A1 Expression ニュートラル

Tutto qui?

Is that all?

意味

Asking if there is more.

🌍

文化的背景

In Italian bars and shops, brevity is valued. A cashier saying 'Tutto qui?' is not being rude; they are being efficient to help the next customer. In the South, you are more likely to hear 'Tutto qua?' or even 'Basta?'. The 'qua' sounds slightly softer and more local. Italians often use this phrase to express 'Is that the whole story?'. It reflects a cultural tendency to look for deeper meanings or hidden details. This phrase is almost always accompanied by a slight shrug or a tilt of the head. The 'hand-purse' gesture (pigna) makes it more inquisitive.

💡

The Question Mark is Key

Always use a rising intonation. If you say it flatly, it sounds like you are bored.

⚠️

Don't use with people

Never ask 'Tutto qui?' when referring to a group of people; use 'Tutti qui?' instead.

意味

Asking if there is more.

💡

The Question Mark is Key

Always use a rising intonation. If you say it flatly, it sounds like you are bored.

⚠️

Don't use with people

Never ask 'Tutto qui?' when referring to a group of people; use 'Tutti qui?' instead.

🎯

The 'Qua' Alternative

Use 'Tutto qua?' in casual settings to sound more like a local in Rome or Naples.

💬

The Shrug

A small shoulder shrug while saying this makes you look 100% more Italian.

自分をテスト

You are at a cafe. The waiter brings your coffee and nothing else. How do you ask if that's all?

Il cameriere porta il caffè. Tu chiedi: ______

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

'Tutto qui?' is the standard way to ask 'Is that all?'. 'Tutti' is plural and wrong here.

Complete the dialogue with the missing word.

A: Ecco il tuo libro. B: Tutto ____?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: qui

'Qui' is the most common and standard adverb to complete this phrase.

Match the tone of 'Tutto qui?' to the situation.

1. Paying 2€ for a meal. 2. Receiving a 1-page report for a 100-page project.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-a, 2-b

The phrase changes meaning based on context and tone.

Complete the conversation.

Cassiere: 'Sono 50 euro.' Cliente: '______? Pensavo costasse meno!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Tutto qui

The customer is expressing surprise at the price.

Match the Italian phrase to its English equivalent.

A. Tutto qui? B. Basta così. C. C'è altro?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A-1, B-2, C-3

These are all related to completion but have different meanings.

Which of these is NOT a common variation of 'Tutto qui?'

Quale non è comune?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: d

'Tutti qui?' means 'Is everyone here?' and is not a variation of 'Is that all?'.

🎉 スコア: /6

ビジュアル学習ツール

When to say 'Tutto qui?'

🛍️

Shopping

  • Paying the bill
  • Checking the bag
  • Receiving change
🗣️

Social

  • Short stories
  • Quick visits
  • Small gifts
📁

Work

  • Short emails
  • Simple tasks
  • Brief meetings

練習問題バンク

6 問題
You are at a cafe. The waiter brings your coffee and nothing else. How do you ask if that's all? Choose A1

Il cameriere porta il caffè. Tu chiedi: ______

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

'Tutto qui?' is the standard way to ask 'Is that all?'. 'Tutti' is plural and wrong here.

Complete the dialogue with the missing word. Fill Blank A1

A: Ecco il tuo libro. B: Tutto ____?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: qui

'Qui' is the most common and standard adverb to complete this phrase.

Match the tone of 'Tutto qui?' to the situation. situation_matching A2

1. Paying 2€ for a meal. 2. Receiving a 1-page report for a 100-page project.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-a, 2-b

The phrase changes meaning based on context and tone.

Complete the conversation. dialogue_completion A2

Cassiere: 'Sono 50 euro.' Cliente: '______? Pensavo costasse meno!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Tutto qui

The customer is expressing surprise at the price.

Match the Italian phrase to its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A-1, B-2, C-3

These are all related to completion but have different meanings.

Which of these is NOT a common variation of 'Tutto qui?' Choose B1

Quale non è comune?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: d

'Tutti qui?' means 'Is everyone here?' and is not a variation of 'Is that all?'.

🎉 スコア: /6

よくある質問

14 問

Not inherently. In a shop, it's standard. In a personal conversation, it depends on your tone—it can sound like 'Is that all you've got?' if you aren't careful.

In this phrase, they are interchangeable. 'Qui' is slightly more precise, 'qua' is slightly more casual.

Yes, adding 'È' (is) makes it more grammatically complete and slightly more formal.

Usually with 'Sì, grazie' (Yes, thanks) or 'Sì, basta così' (Yes, that's enough).

No. For people, use 'Tutti qui?' (Is everyone here?).

Rarely. In a formal email, you'd say 'È tutto per il momento' or 'Non ho altro da aggiungere'.

It can, if said as a statement. As a question, it almost always means 'Is that all?'.

Spoken Italian prioritizes speed and rhythm. If the meaning is clear without the verb, it's often omitted.

Yes, when the waiter brings the bill or the last item you ordered.

Still 'Tutto qui?'. 'Tutto' covers the collective 'it'.

Younger people might say 'E basta?' or just 'Finito?'.

Yes. If a meeting was supposed to be an hour but lasted ten minutes, you can say 'Tutto qui?'.

Extremely. It's a classic line for a character who is unimpressed.

Only if you are asking if the interviewer needs any more documents. Don't use it to react to their questions!

関連フレーズ

🔗

Basta così

similar

That's enough / That's all

🔗

C'è altro?

builds on

Is there anything else?

🔗

A posto così

similar

It's all good / That's it

🔗

Solo questo

specialized form

Only this

🔄

Nient'altro

synonym

Nothing else

🔄

Tutto qua

synonym

Is that all?

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!