The Khmer word ម្សិលមិញ (pronounced 'msel-menh') is the standard term for 'yesterday' in the Khmer language. It is a compound word derived from historical linguistic roots that denote the day immediately preceding the current one. In the tapestry of Khmer temporal linguistics, this word serves as the foundational anchor for discussing the immediate past. Understanding its usage is vital for any learner because Khmer does not rely on complex verb conjugations to indicate tense; instead, it utilizes temporal markers like this one to situate an action in time. When you place this word in a sentence, the listener immediately understands that the entire context of the conversation has shifted to the previous day, regardless of the verb form used. This simplicity makes it powerful but also requires precision in its placement to ensure clarity in communication.
- Core Meaning
- The day before today; the 24-hour period that has just concluded.
In daily life, Cambodians use this word constantly. Whether you are recounting what you ate, where you went, or who you met, ម្សិលមិញ is the go-to adverb. It is used in both formal and informal registers, though in very casual speech, it might be shortened slightly in pronunciation, though the spelling remains constant. The word is often preceded by the particle កាលពី (kal-pi) which acts as a past-time indicator, creating the phrase កាលពីម្សិលមិញ. While 'ម្សិលមិញ' alone is perfectly acceptable and common, the addition of 'កាលពី' adds a layer of grammatical completeness often found in written texts or polite conversation. This distinction is subtle but important for learners aiming for a high level of fluency.
ខ្ញុំបានទៅផ្សារម្សិលមិញ។ (I went to the market yesterday.)
- Linguistic Breakdown
- The component 'មិញ' (menh) is a fascinating particle in Khmer. It generally signifies 'just now' or 'recently passed.' You see it in words like 'អម្បាញ់មិញ' (ambanh-menh) meaning 'a moment ago.' Thus, 'ម្សិលមិញ' literally frames the day as the 'recently passed day.'
Culturally, the concept of 'yesterday' in Cambodia often involves a circular view of time influenced by Buddhist traditions, yet in practical language, it functions much like the English 'yesterday.' It is the boundary between the present reality and memory. When discussing events from yesterday, Cambodians might also use specific markers for the time of day, such as 'ម្សិលមិញយប់' (yesterday night) or 'ម្សិលមិញល្ងាច' (yesterday evening). This specificity is common in a culture that values detailed social sharing. Furthermore, the word appears frequently in media, literature, and songs, often evoking nostalgia or providing a factual basis for news reporting. Its ubiquity means that mastering its pronunciation—specifically the clusters of consonants at the start—is a rite of passage for every student of the Khmer language.
ម្សិលមិញមេឃភ្លៀងខ្លាំងណាស់។ (Yesterday it rained very hard.)
- Usage Context
- Used in 95% of past-tense narratives involving a single-day lag. It is the most common temporal adverb after 'today' and 'tomorrow.'
Beyond simple time-telling, 'ម្សិលមិញ' acts as a pivot point for other temporal expressions. For instance, to say 'the day before yesterday,' you would say 'ម្សិលម្ង៉ៃ' (msel-mngai). The 'ម្សិល' root remains, showing the linguistic connection to the past. In a social context, asking someone 'ម្សិលមិញសុខសប្បាយទេ?' (Was yesterday good/Did you have a good day yesterday?) is a common way to show interest in someone's life beyond the immediate moment. It bridges the gap between a formal greeting and a deeper conversation. As you advance, you will notice that 'ម្សិលមិញ' is rarely used in isolation in written Khmer; it is almost always paired with verbs that may or may not include the past marker 'បាន' (ban). This flexibility is one of the most beautiful aspects of Khmer—the context provided by 'ម្សិលមិញ' is so strong that the verb itself doesn't always need to change form, allowing the speaker to focus on the narrative flow rather than complex grammar rules.
តើអ្នកបានធ្វើអ្វីខ្លះកាលពីម្សិលមិញ? (What did you do yesterday?)
The versatility of ម្សិលមិញ lies in its flexible positioning within the Khmer sentence structure. Unlike English, where 'yesterday' typically gravitates toward the end of a clause, Khmer allows for significant stylistic variation. Placing the word at the beginning of the sentence sets a temporal stage, telling the listener immediately that we are talking about the past. This is particularly useful in storytelling or when responding to a question about a specific timeframe. For example, starting a sentence with 'ម្សិលមិញ...' immediately prepares the listener for a past-tense narrative, making the subsequent lack of verb conjugation entirely clear.
- Sentence Initial Position
- ម្សិលមិញ ខ្ញុំហត់ណាស់។ (Yesterday, I was very tired.) - Here, the time is the primary focus of the statement.
Alternatively, placing 'ម្សិលមិញ' at the end of the sentence is extremely common in casual conversation. This structure focuses on the action first and then provides the time context as an afterthought or a clarifying detail. In many ways, this mirrors the English 'I went there yesterday.' However, in Khmer, this doesn't feel like an 'afterthought' but rather a balanced way to provide information. It is important to note that while English speakers often feel the need to use the past marker 'បាន' (ban) when using 'ម្សិលមិញ', it is not strictly necessary if the context is clear. The word 'ម្សិលមិញ' itself is often sufficient to signal the past tense.
បងស្រីខ្ញុំមកលេងម្សិលមិញ។ (My older sister came to visit yesterday.)
- With the Particle 'កាលពី'
- កាលពីម្សិលមិញ គាត់មិនបានមកធ្វើការទេ។ (Yesterday, he didn't come to work.) - The use of 'កាលពី' (kal-pi) makes the sentence more formal and grammatically robust.
When combining 'ម្សិលមិញ' with specific times of day, the word order is usually [ម្សិលមិញ + Time of Day]. This creates phrases like 'ម្សិលមិញព្រឹក' (yesterday morning) or 'ម្សិលមិញថ្ងៃត្រង់' (yesterday at noon). Interestingly, Khmer speakers also use 'យប់មិញ' (yob-menh) specifically for 'last night,' which uses the same 'មិញ' suffix. For a learner, understanding this pattern helps in building a wide array of temporal expressions. You can also use 'ម្សិលមិញ' in questions to confirm when something happened. For instance, 'អ្នកមកដល់ពីម្សិលមិញមែនទេ?' (You arrived yesterday, right?). The word remains unchanged regardless of whether it is a statement, a question, or a negation.
ខ្ញុំបានទិញទូរស័ព្ទនេះកាលពីម្សិលមិញ។ (I bought this phone yesterday.)
In more complex sentences, 'ម្សិលមិញ' can be used to set a reference point for other actions. For example, 'តាំងពីម្សិលមិញ' means 'since yesterday.' This shows how the word integrates with prepositions to describe durations. 'រហូតដល់ម្សិលមិញ' means 'until yesterday.' By mastering these combinations, a learner can move from simple A1 sentences to more nuanced B1/B2 level descriptions of time and events. It is also worth noting that in the Khmer script, the word is written as a single unit without spaces, as is standard for Khmer. The visual recognition of the 'ម្ស' (m-sa) cluster followed by 'ិ' (i) and 'ល' (l) is a key skill for reading fluency. Practice writing it several times to get used to the stacked consonant 'ស' under the 'ម'.
គាត់នៅទីនេះតាំងពីម្សិលមិញ។ (He has been here since yesterday.)
- Common Pattern
- [Subject] + [Verb] + [Object] + ម្សិលមិញ. This is the most natural flow for daily spoken Khmer.
Finally, consider the emotional weight 'ម្សិលមិញ' can carry. In songs, it often refers to a lost love or a time that has passed too quickly. In news, it provides the factual anchor for events. Because it refers to the most recent past, it carries a sense of immediacy and relevance that 'last year' or 'long ago' lacks. For a learner, using 'ម្សិលមិញ' correctly is one of the fastest ways to sound like a natural speaker, as it allows you to engage in the most common form of human interaction: sharing what happened in your recent life.
If you walk through the bustling streets of Phnom Penh or the quiet villages of Siem Reap, ម្សិលមិញ is a word you will hear dozens of times a day. It is the heartbeat of daily recountings. In the local markets ('psar'), you'll hear vendors and customers discussing prices from the day before: 'ម្សិលមិញថោកជាង' (Yesterday was cheaper). This immediate comparison is a staple of Cambodian commerce. Because the economy and social life in Cambodia are so dynamic, referencing 'yesterday' is a constant necessity for navigating daily life and expectations.
- Market Talk
- 'ម្សិលមិញ ត្រីនេះថ្លៃណាស់!' (Yesterday this fish was very expensive!) - A common phrase used to negotiate or comment on price fluctuations.
In the workplace, 'ម្សិលមិញ' is essential for reporting and coordination. Managers ask employees about tasks from the previous day, and colleagues catch up on missed meetings. You might hear 'ម្សិលមិញ ខ្ញុំអត់បានមកទេ ព្រោះខ្ញុំឈឺ' (Yesterday I didn't come because I was sick). In this context, the word is used with a sense of accountability and explanation. Khmer office culture is quite social, so 'yesterday' often serves as a bridge to discuss personal health, family events, or traffic—the three pillars of Cambodian daily excuses and explanations. If you are working in Cambodia, you will find that 'ម្សិលមិញ' is perhaps the most used time-related word in your professional vocabulary.
របាយការណ៍ម្សិលមិញរួចរាល់ហើយ។ (Yesterday's report is already finished.)
On Cambodian television and radio, news anchors use 'ម្សិលមិញ' or the more formal 'កាលពីថ្ងៃម្សិលមិញ' to lead into stories about events that occurred in the last 24 hours. Whether it's a political development, a sports result, or a weather report, 'yesterday' provides the necessary context. In Khmer movies and 'lakhorn' (dramas), characters often reflect on events from 'ម្សិលមិញ' to drive the plot forward—confessions of love, discoveries of betrayal, or simple plans made the day before. The word is often spoken with significant emotional inflection in these dramas, emphasizing the weight of the recent past on the present moment.
ព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានកើតឡើងកាលពីម្សិលមិញ... (The events that happened yesterday...)
- Social Media
- On Facebook and TikTok (very popular in Cambodia), users post photos with captions like 'រូបកាលពីម្សិលមិញ' (Photos from yesterday). This 'throwback' culture is very active.
In schools and universities, teachers frequently use 'ម្សិលមិញ' to review the previous lesson. 'តើយើងបានរៀនអ្វីខ្លះកាលពីម្សិលមិញ?' (What did we learn yesterday?) is a standard opening for many classes. For a student, hearing this word signals a transition into a review phase. Even in religious settings, such as at the 'wat' (pagoda), monks might refer to 'ម្សិលមិញ' when discussing the offerings or ceremonies that took place. In every facet of Khmer life—from the most mundane market transaction to the most spiritual ceremony—this word acts as the essential link between what was and what is.
មេរៀនម្សិលមិញពិបាកយល់ណាស់។ (Yesterday's lesson was very hard to understand.)
Lastly, you will hear it in the context of weather, which is a major topic of conversation in Cambodia's tropical climate. 'ម្សិលមិញក្តៅណាស់' (Yesterday was very hot) or 'ម្សិលមិញភ្លៀងខ្លាំង' (Yesterday it rained hard) are phrases that break the ice in almost any social encounter. By paying attention to how 'ម្សិលមិញ' is used in these different environments, you will gain a deeper understanding of how Cambodians perceive and communicate time, making your own speech more natural and contextually appropriate.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using ម្សិលមិញ is over-relying on the past tense marker 'បាន' (ban). In English, we are conditioned to change the verb ('I go' becomes 'I went'). In Khmer, while 'បាន' is a useful tool, it is often redundant when 'ម្សិលមិញ' is present. A student might say 'ម្សិលមិញខ្ញុំបានទៅសាលា' (Yesterday I went to school), which is perfectly correct, but a native speaker might simply say 'ម្សិលមិញខ្ញុំទៅសាលា'. The mistake isn't necessarily grammatical incorrectness, but rather a lack of 'naturalness' that comes from over-conjugating in a language that values brevity and context.
- The 'Ban' Trap
- Avoid feeling the need to use 'បាន' (ban) in every single sentence containing 'ម្សិលមិញ'. Let the time word do the heavy lifting of establishing the tense.
Another common error is confusing 'ម្សិលមិញ' (yesterday) with 'ម្សិលម្ង៉ៃ' (msel-mngai - the day before yesterday). Because they both start with the 'msel' root, beginners often mix them up. This can lead to significant confusion when making appointments or recounting schedules. It is helpful to remember that 'មិញ' (menh) is the marker for 'yesterday' specifically, while 'ម្ង៉ៃ' (mngai) relates to the 'day' in a more distant sense. Practice saying them back-to-back to distinguish the ending sounds: 'ម្សិលមិញ' (ends in -nh) versus 'ម្សិលម្ង៉ៃ' (ends in -ai).
កុំច្រឡំរវាង ម្សិលមិញ និង ម្សិលម្ង៉ៃ។ (Don't confuse 'yesterday' and 'the day before yesterday'.)
Pronunciation is another area where mistakes occur. The 'ម្ស' cluster is tricky for English speakers. Many try to insert a vowel between the 'm' and 's', making it sound like 'ma-sel'. In reality, the 'm' is a very short nasal sound that transitions immediately into the 's'. If you over-pronounce the 'm', it sounds unnatural. Similarly, the final 'ញ' (nh) sound should be a soft nasal, similar to the 'ny' in 'canyon', not a hard 'n'. Mispronouncing this ending can sometimes make the word unrecognizable to native speakers who rely on these subtle nasal distinctions.
- Word Order Confusion
- While Khmer is flexible, placing 'ម្សិលមិញ' in the middle of a verb phrase (e.g., 'I want yesterday go') is incorrect. Keep it at the very beginning or very end of the clause.
Learners also sometimes forget to use 'យប់មិញ' (yob-menh) for 'last night' and instead try to literally translate 'yesterday night' as 'ម្សិលមិញយប់'. While 'ម្សិលមិញយប់' is occasionally heard and understood, 'យប់មិញ' is far more common and natural. Using the literal translation can mark you as a beginner. Similarly, when using 'yesterday' as a subject in English ('Yesterday was great'), learners often struggle to translate it into Khmer. Remember that in Khmer, you usually need a subject like 'it' or 'the weather' or simply start with the time: 'កាលពីម្សិលមិញ សប្បាយណាស់' (Yesterday [it/everything] was fun).
ខុស៖ ម្សិលមិញយប់ (Wrong/Unnatural)
ត្រូវ៖ យប់មិញ (Correct/Natural for 'last night')
Finally, watch out for the spelling. The 'ល' (l) at the end of 'ម្សិល' is silent in many dialects or pronounced very lightly, leading some learners to forget to write it. In the Khmer script, the 'ល' is essential for the correct visual representation of the word. Also, the 'ិ' vowel is placed above the 'ស', not the 'ម'. These small orthographic details are what distinguish a serious student from a casual learner. By avoiding these common pitfalls—redundant tense markers, word confusion, poor clusters, and incorrect 'last night' phrasing—you will significantly improve the quality and naturalness of your Khmer speech.
While ម្សិលមិញ is the most common way to say 'yesterday,' the Khmer language offers several related terms and alternatives depending on the level of formality and the specific time being referenced. Understanding these nuances allows you to be more precise in your communication. The most direct relative is ម្សិលម្ង៉ៃ (msel-mngai), which means 'the day before yesterday.' It shares the same 'ម្សិល' prefix, showing a shared linguistic heritage in designating past days. In casual speech, some people might even use 'ម្សិល' (msel) on its own, but this is rare and usually part of a larger compound.
- ម្សិលមិញ vs. ម្សិលម្ង៉ៃ
- ម្សិលមិញ is exactly 1 day ago. ម្សិលម្ង៉ៃ is exactly 2 days ago. Using the latter is much more efficient than saying 'two days ago' (ពីរថ្ងៃមុន).
Another important alternative is យប់មិញ (yob-menh), which means 'last night.' While 'yesterday' covers the whole 24-hour period, Cambodians almost always switch to 'យប់មិញ' when talking about events that happened after dark. It follows the same 'មិញ' (recently passed) logic. If you want to be more formal, you can use កាលពីថ្ងៃម្សិលមិញ (kal-pi thngai msel-menh), which literally translates to 'on the day of yesterday.' This is the standard in news broadcasts, formal speeches, and literature. The addition of 'ថ្ងៃ' (day) makes the phrase sound more complete and respectful.
យប់មិញខ្ញុំគេងមិនលក់ទេ។ (Last night I couldn't sleep.)
For general references to the past, you might use ពីមុន (pi-mun), meaning 'before' or 'previously.' While 'ម្សិលមិញ' is specific to one day ago, 'ពីមុន' can refer to any time in the past. If you are comparing yesterday to today, you will often use ថ្ងៃនេះ (thngai-nih - today) as the counterpoint. In literature, you might encounter more archaic or poetic terms for the past, such as ថ្ងៃវរៈ (thngai-voreak), but these are not used in daily conversation. For a learner, focusing on the trio of 'ម្សិលមិញ' (yesterday), 'ថ្ងៃនេះ' (today), and 'ស្អែក' (tomorrow) is the most effective way to build a functional temporal vocabulary.
- កាលពីម្សិលមិញ (Formal)
- Usage: 'កាលពីម្សិលមិញ មានករណីគ្រោះថ្នាក់ចរាចរណ៍...' (Yesterday, there was a traffic accident...). This is high-register Khmer.
When discussing duration, 'ម្សិលមិញ' can be replaced by phrases like មួយថ្ងៃមុន (muoy thngai mun), which means 'one day ago.' This is more mathematical and less idiomatic than 'ម្សិលមិញ,' but it is useful when you are counting days (e.g., 'two days ago,' 'three days ago'). However, for exactly one day ago, 'ម្សិលមិញ' remains the undisputed king of the lexicon. By understanding these alternatives, you can tailor your Khmer to fit the situation, whether you're chatting with a friend at a cafe or delivering a formal presentation at a university.
ខ្ញុំបានជួបគាត់មួយថ្ងៃមុន។ (I met him one day ago. - Less common than using ម្សិលមិញ)
In summary, while 'ម្សិលមិញ' is your primary tool, keep 'ម្សិលម្ង៉ៃ' for the 48-hour mark, 'យប់មិញ' for the nighttime, and 'កាលពីម្សិលមិញ' for formal settings. This palette of words will make your Khmer sound rich, accurate, and deeply connected to the way native speakers actually think about and describe the passage of time.
レベル別の例文
ម្សិលមិញ ខ្ញុំញ៉ាំបាយ។
Yesterday I ate rice.
Simple SVO structure with 'yesterday' at the beginning.
ខ្ញុំទៅសាលាម្សិលមិញ។
I went to school yesterday.
'Yesterday' is placed at the end for natural flow.
ម្សិលមិញក្តៅណាស់។
Yesterday was very hot.
Using 'yesterday' to describe weather.
តើអ្នកទៅណាម្សិលមិញ?
Where did you go yesterday?
A basic question using the time marker.
ម្សិលមិញខ្ញុំសប្បាយចិត្ត។
Yesterday I was happy.
Describing a past emotional state.
គាត់មកលេងម្សិលមិញ។
He/She came to visit yesterday.
'មកលេង' means 'to come visit/play'.
ម្សិលមិញមេឃភ្លៀង។
Yesterday it rained.
'មេឃ' (sky) is often used as the subject for weather.
ខ្ញុំទិញផ្លែឈើម្សិលមិញ។
I bought fruit yesterday.
A simple past action.
ម្សិលមិញ ខ្ញុំមិនបានទៅធ្វើការទេ។
Yesterday, I didn't go to work.
Negative structure 'មិនបាន...ទេ' used with 'yesterday'.
តើម្សិលមិញអ្នកញ៉ាំអី?
What did you eat yesterday?
'អី' is the casual form of 'អ្វី' (what).
ម្សិលមិញខ្ញុំរវល់ខ្លាំងណាស់។
Yesterday I was very busy.
Using 'ខ្លាំងណាស់' for emphasis.
ខ្ញុំបានជួបមិត្តភក្តិម្នាក់ម្សិលមិញ។
I met a friend yesterday.
Using 'បាន' to clearly mark the past.
ម្សិលមិញ ឡានខ្ញុំខូច។
Yesterday, my car broke down.
Describing a specific past event.
តើម្សិលមិញមានរឿងអីកើតឡើង?
What happened yesterday?
'កើតឡើង' means 'to happen/occur'.
ម្សិលមិញខ្ញុំគេងបានច្រើន។
Yesterday I slept a lot.
'បានច្រើន' indicates a high quantity/degree.
ខ្ញុំអានសៀវភៅនេះចប់ម្សិលមិញ។
I finished reading this book yesterday.
'ចប់' (finish) indicates completion.
ម្សិលមិញ ខ្ញុំចង់ទៅផ្សារតែអត់មានលុយ។
Yesterday I wanted to go to the market but had no money.
Using 'តែ' (but) to connect contrasting ideas.
កាលពីម្សិលមិញ គាត់បានប្រាប់ខ្ញុំថាគាត់ឈឺ។
Yesterday, he told me that he was sick.
More formal 'កាលពីម្សិលមិញ' and reported speech.
ម្សិលមិញខ្ញុំរៀនភាសាខ្មែរបានបីម៉ោង។
Yesterday I studied Khmer for three hours.
Specifying duration of a past activity.
តាំងពីម្សិលមិញមក ខ្ញុំមិនទាន់បានញ៉ាំអីទេ។
Since yesterday, I haven't eaten anything yet.
'តាំងពី...មក' means 'since... until now'.
ម្សិលមិញ ខ្ញុំភ្លេចយកកាបូបតាមខ្លួន។
Yesterday, I forgot to bring my bag with me.
'ភ្លេច' (forget) followed by an action.
ម្សិលមិញមានកម្មវិធីជប់លៀងនៅផ្ទះមិត្តភក្តិខ្ញុំ។
Yesterday there was a party at my friend's house.
'កម្មវិធីជប់លៀង' is the word for 'party'.
ខ្ញុំបានផ្ញើសំបុត្រទៅគាត់កាលពីម្សិលមិញ។
I sent a letter to him/her yesterday.
Formal past marker and time word.
ម្សិលមិញខ្ញុំដើរលេងនៅមាត់ទន្លេ។
Yesterday I walked along the riverside.
'ដើរលេង' means 'to walk for fun/hang out'.
ម្សិលមិញ ខ្ញុំបានជជែកជាមួយគាត់យ៉ាងយូរអំពីគម្រោងថ្មី។
Yesterday, I chatted with him for a long time about the new project.
Using 'យ៉ាងយូរ' (very long) as an adverbial phrase.
កាលពីម្សិលមិញ មានការកកស្ទះចរាចរណ៍ខ្លាំងនៅផ្លូវសហព័ន្ធរុស្ស៊ី។
Yesterday, there was heavy traffic congestion on Russian Federation Blvd.
Formal description of a public event.
ម្សិលមិញ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាដូចជាមិនសូវស្រួលខ្លួនសោះ។
Yesterday, I felt like I wasn't feeling very well at all.
'មិនសូវ...សោះ' means 'not... at all'.
តើអ្នកបានឃើញព័ត៌មានដែលគេចុះផ្សាយកាលពីម្សិលមិញទេ?
Did you see the news that was published yesterday?
Using a relative clause 'ដែលគេចុះផ្សាយ'.
ម្សិលមិញ ខ្ញុំបានចំណាយពេលពេញមួយថ្ងៃដើម្បីសម្អាតផ្ទះ។
Yesterday, I spent the whole day cleaning the house.
'ចំណាយពេលពេញមួយថ្ងៃ' means 'spent the whole day'.
រហូតដល់ម្សិលមិញ ទើបខ្ញុំដឹងថាគាត់បានចាកចេញទៅបាត់ហើយ។
Until yesterday, I only then realized that he had already left.
'រហូតដល់... ទើប' structure for delayed realization.
ម្សិលមិញ ខ្ញុំបានទៅចូលរួមសិក្ខាសាលាស្តីពីការអប់រំ។
Yesterday, I went to attend a workshop on education.
'ស្តីពី' (regarding/on) is a formal preposition.
គាត់បានសន្យាជាមួយខ្ញុំកាលពីម្សិលមិញថាគាត់នឹងជួយ។
He promised me yesterday that he would help.
Reported promise with 'ថានឹង'.
ព្រឹត្តិការណ៍កាលពីម្សិលមិញបានជះឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងដល់ទីផ្សារភាគហ៊ុន។
Yesterday's events had a significant impact on the stock market.
Formal academic/economic register.
ម្សិលមិញ គឺជាថ្ងៃប្រវត្តិសាស្ត្រសម្រាប់ការទូតកម្ពុជា។
Yesterday was a historic day for Cambodian diplomacy.
Using 'ម្សិលមិញ' as a conceptual subject.
ទោះបីជាម្សិលមិញមានឧបសគ្គច្រើនក៏ដោយ ក៏យើងនៅតែអាចសម្រេចការងារបាន។
Even though there were many obstacles yesterday, we were still able to achieve the task.
'ទោះបីជា...ក៏ដោយ' (Even though) complex structure.
ម្សិលមិញ ខ្ញុំបានចំណាយពេលត្រិះរិះពិចារណាអំពីអនាគតរបស់ខ្ញុំ។
Yesterday, I spent time reflecting deeply on my future.
'ត្រិះរិះពិចារណា' is a high-level verb for 'reflect/ponder'.
សេចក្តីថ្លែងការណ៍កាលពីម្សិលមិញបានបង្កឲ្យមានការជែកដេញដោលយ៉ាងក្តៅគគុក។
Yesterday's statement caused a heated debate.
'យ៉ាងក្តៅគគុក' (heatedly/intensely) descriptive adverb.
ម្សិលមិញ ខ្ញុំបានឃើញទិដ្ឋភាពដ៏កម្រមួយនៅតាមដងផ្លូវ។
Yesterday, I saw a very rare sight on the street.
'ទិដ្ឋភាពដ៏កម្រ' (a rare sight) formal noun phrase.
កិច្ចព្រមព្រៀងដែលបានចុះហត្ថលេខាកាលពីម្សិលមិញនឹងមានសុពលភាពចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ។
The agreement signed yesterday will be valid from today onwards.
Legal/Administrative register.
ម្សិលមិញ គឺជាការរំលឹកមួយអំពីសារៈសំខាន់នៃសាមគ្គីភាព។
Yesterday was a reminder of the importance of solidarity.
Abstract philosophical statement.
ម្សិលមិញបានកន្លងផុតទៅដូចជាសុបិនមួយដែលមិនអាចត្រឡប់ក្រោយបាន។
Yesterday passed by like a dream that cannot be turned back.
Poetic/Literary use of metaphor.
ការវិភាគអំពីព្រឹត្តិការណ៍កាលពីម្សិលមិញតម្រូវឲ្យមានការយល់ដឹងស៊ីជម្រៅអំពីបរិបទសង្គម។
The analysis of yesterday's events requires a deep understanding of the social context.
High-level academic syntax.
ម្សិលមិញ គឺជាសក្ខីភាពនៃភាពធន់របស់ប្រជាជាតិយើងចំពោះមុខវិបត្តិ។
Yesterday was a testament to our nation's resilience in the face of crisis.
'សក្ខីភាព' (testament/evidence) is a very formal term.
យើងមិនគួរជាប់ជំពាក់នឹងម្សិលមិញ រហូតភ្លេចកសាងថ្ងៃស្អែកនោះទេ។
We should not be so preoccupied with yesterday that we forget to build tomorrow.
Philosophical advice with 'ជាប់ជំពាក់' (attached/preoccupied).
ម្សិលមិញ ខ្ញុំបានពិនិត្យឡើងវិញនូវរាល់សេចក្តីសម្រេចចិត្តដែលខ្ញុំបានធ្វើកន្លងមក។
Yesterday, I reviewed every decision I have made in the past.
Introspective high-level narrative.
អ្វីដែលបានកើតឡើងកាលពីម្សិលមិញ គឺជាមេរៀនដ៏មានតម្លៃសម្រាប់មនុស្សជំនាន់ក្រោយ។
What happened yesterday is a valuable lesson for future generations.
関連コンテンツ
関連フレーズ
daily_lifeの関連語
កញ្ចក់
A1Mirror or glass material
កន្សែង
A1Towel or scarf
កាបូប
A1Bag, purse, or wallet
កៅអី
A1Chair
ខោ
A1Pants
ខ្ញុំ
A1私(わたし)。クメール語で最も一般的で丁寧な一人称代名詞です。
ខានស្អែក
A1Day after tomorrow
ខ្ពស់
A1「ខ្ពស់」という言葉は「高い」または「背が高い」を意味します。人の身長や建物の高さを表すのに使われます。
ខ្លី
A1「ខ្លី」という言葉は「短い」という意味です。物理的な長さや時間の長さに使われます。
ខ្លាំង
A1強い、またはうるさい。体力的な強さ、音の大きさ、天候の激しさを表すのに使われます。