Phrase in 30 Seconds
A classic proverb describing someone who achieves great success despite coming from a humble or disadvantaged background.
- Means: A great person emerges from humble origins.
- Used in: Success stories, news reports, and family discussions.
- Don't confuse: It's about the person's origin, not just being lucky.
あなたのレベルに合った解説:
意味
A great person emerges from humble origins or a disadvantaged background.
文化的背景
The 'Dragon' is a symbol of the Emperor and supreme power. In modern Korea, this translates to high-status professions like doctors, lawyers, and prosecutors. The belief that education is the only way to change one's social status is deeply rooted in this proverb. Younger generations use this phrase ironically to complain about the 'Hell Joseon' situation where mobility is blocked. The 'stream' often represents rural, countryside life, while the 'dragon' represents the success found in Seoul.
Use the Past Tense
When talking about a specific person who succeeded, always use '용 났다' (past) rather than '용 난다' (general truth).
Avoid Sarcasm
Be careful using this with people who are sensitive about their poor background; they might feel you are highlighting their 'lowly' start too much.
Use the Past Tense
When talking about a specific person who succeeded, always use '용 났다' (past) rather than '용 난다' (general truth).
Avoid Sarcasm
Be careful using this with people who are sensitive about their poor background; they might feel you are highlighting their 'lowly' start too much.
Modern Slang
Use the word '개천용' (Stream-Dragon) to sound more like a native speaker when discussing social issues.
自分をテスト
Fill in the blanks to complete the proverb.
______에서 ______ 난다.
The standard proverb is '개천에서 용 난다'.
Which situation best fits this proverb?
어떤 상황에서 이 속담을 쓸까요?
The proverb is used for someone from a humble background achieving great success.
Complete the dialogue naturally.
A: 이번에 우리 마을에서 고시 합격자가 나왔대요! B: 와, 정말 __________________.
Passing a difficult exam from a small village is a perfect 'dragon from a stream' scenario.
Match the modern term to its meaning.
Match '개천용' with its definition.
'개천용' is the shortened noun form of the proverb.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
5 問題______에서 ______ 난다.
The standard proverb is '개천에서 용 난다'.
어떤 상황에서 이 속담을 쓸까요?
The proverb is used for someone from a humble background achieving great success.
A: 이번에 우리 마을에서 고시 합격자가 나왔대요! B: 와, 정말 __________________.
Passing a difficult exam from a small village is a perfect 'dragon from a stream' scenario.
Match '개천용' with its definition.
'개천용' is the shortened noun form of the proverb.
🎉 スコア: /5
よくある質問
4 問Yes, very much so! It's a staple in news headlines and social debates about inequality.
It might sound a bit boastful. It's better to let others say it about you, or use it in a humble way like '개천에서 용 나듯 노력하겠습니다'.
It literally means a small stream or a ditch, often one that is man-made for drainage.
Yes, unlike Western dragons which can be evil, Korean dragons are almost always symbols of good luck and power.
関連フレーズ
자수성가
synonymSelf-made; making one's own fortune.
금수저
contrastGold spoon; born into a wealthy family.
입신양명
similarRising in the world and gaining fame.
고생 끝에 낙이 온다
builds onPleasure comes after pain.
どこで使う?
Watching a documentary about a poor student
A: 저 학생은 전기도 안 들어오는 집에서 공부해서 의사가 됐대요.
B: 와, 정말 개천에서 용 났네요!
Talking about a successful relative
Grandmother: 우리 집안도 이제 살만해지겠어. 민수가 고시에 합격했잖니.
Aunt: 그러게요. 우리 집안 개천에서 용 났어요.
Discussing politics or society
Reporter: 요즘 사회에서는 개천에서 용 나기가 점점 어려워지고 있습니다.
Expert: 맞습니다. 교육의 기회 불평등이 심화되고 있기 때문입니다.
At a high school reunion
Friend 1: 야, 철수 소식 들었어? 이번에 상장 기업 CEO 됐대.
Friend 2: 진짜? 걔 학교 다닐 때 엄청 가난했잖아. 개천에서 용 났네!
Job Interview (Describing oneself)
Candidate: 저는 어려운 환경에서 자랐지만, 개천에서 용 난다는 마음가짐으로 끊임없이 노력해왔습니다.
Interviewer: 그 의지가 아주 인상적이군요.
Reading a webtoon or novel
Reader 1: 이 주인공 진짜 밑바닥부터 올라오네.
Reader 2: 이런 게 바로 개천에서 용 나는 사이다 전개지!
暗記しよう
記憶術
Think of a tiny, muddy ditch (개천) and a giant, golden dragon (용) flying out of it. The contrast is the key!
視覚的連想
Imagine a small, grey puddle in a dark alley. Suddenly, a bright, glowing Korean dragon bursts out of the water and flies toward the skyscrapers. The puddle is the humble beginning; the dragon is the success.
Rhyme
개천에서 용 난다, 성공의 길 환하다 (A dragon rises from the stream, the path to success is bright).
Story
Once there was a boy who lived by a small, dirty stream. Everyone said he would never leave the village. But he studied every night by the light of fireflies. One day, he passed the king's exam and returned on a golden carriage. The villagers shouted, 'A dragon has risen from our stream!'
In Other Languages
English has 'Rags to riches,' which focuses on the wealth change. Japanese uses 'A kite breeding a hawk,' focusing on the biological/family surprise. Korean focuses on the environment (the stream).
Word Web
チャレンジ
Write a 3-sentence story about a famous person you know (like Oprah or Steve Jobs) using the phrase '개천에서 용 났다'.
Review this phrase whenever you hear about a self-made billionaire or a 'Cinderella story' in the news.
発音
The 'n' in '개천' carries over to the 'e' in '에서' (Liaison).
The 'ng' sound in '용' is followed by the 'n' in '난다'.
フォーマル度スペクトル
개천에서 용이 났습니다. (Describing a success story)
개천에서 용 난다. (Describing a success story)
개천에서 용 났네. (Describing a success story)
완전 개천용이네! (Describing a success story)
The phrase originates from ancient East Asian folklore where dragons were the masters of water. While they usually inhabited the deep sea, myths told of rare instances where a dragon would emerge from a lowly ditch, signaling a great change or the birth of a hero.
豆知識
In some versions of the myth, the dragon had to wait 1,000 years in the muddy stream before it could fly.
文化メモ
The 'Dragon' is a symbol of the Emperor and supreme power. In modern Korea, this translates to high-status professions like doctors, lawyers, and prosecutors.
“Many K-dramas feature a '개천용' protagonist fighting against corrupt 'Gold Spoons'.”
The belief that education is the only way to change one's social status is deeply rooted in this proverb.
“The 'Civil Service Exam' (Gwasgeo) was the historical 'stream' for dragons.”
Younger generations use this phrase ironically to complain about the 'Hell Joseon' situation where mobility is blocked.
“The phrase '개천에서 용 안 난다' (Dragons don't rise from streams anymore) is common in social media.”
The 'stream' often represents rural, countryside life, while the 'dragon' represents the success found in Seoul.
“A student from a remote island getting into Seoul National University.”
会話のきっかけ
한국에서 '개천에서 용 난' 유명한 사람이 누가 있을까요?
요즘 세상에도 개천에서 용이 날 수 있다고 생각하세요?
당신의 나라에도 비슷한 속담이 있나요?
よくある間違い
부자 집 아들이 성공해서 개천에서 용 났다.
부자 집 아들이 성공해서 대를 이었다.
L1 Interference
개천에서 뱀 난다.
개천에서 용 난다.
L1 Interference
바다에서 용 난다.
개천에서 용 난다.
L1 Interference
그는 개천에서 용을 났다.
그는 개천에서 용이 났다. / 그는 개천에서 난 용이다.
L1 Interference
In Other Languages
Rags to riches
English emphasizes money; Korean emphasizes the person's quality and status.
鲤鱼跳龙门 (Lǐyú tiào lóngmén)
The Chinese version emphasizes the 'jump' (the effort/exam), while the Korean one emphasizes the 'place' (the stream).
鳶が鷹を産む (Tobi ga taka o umu)
Japanese focuses on the parents' lack of talent; Korean focuses on the environment's lack of resources.
Hacerse a sí mismo
Spanish is more literal and focused on individual agency.
Partir de rien
French emphasizes the starting point of 'zero'.
Vom Tellerwäscher zum Millionär
German uses concrete economic roles; Korean uses mythical symbols.
من الفقر إلى الغنى
Arabic is often more descriptive or religious in tone.
Sair da lama
Portuguese focuses on escaping a bad situation; Korean focuses on becoming a 'dragon'.
Spotted in the Real World
“날아라 개천용”
A drama about a lawyer and a journalist from humble backgrounds fighting for justice.
“개천에서 용 나기 힘든 사회”
An article discussing the decline of social mobility in South Korea.
“내가 바로 개천에서 난 용이야.”
The protagonist describes his rise from a delinquent background to a powerful prosecutor.
間違えやすい
Both use the word 'dragon' (용).
This one means 'starting strong but ending weak,' which is the opposite of a success story.
Both involve a small body of water and an animal.
This one is negative; it means one bad person ruins the whole group.
よくある質問 (4)
Yes, very much so! It's a staple in news headlines and social debates about inequality.
usage contextsIt might sound a bit boastful. It's better to let others say it about you, or use it in a humble way like '개천에서 용 나듯 노력하겠습니다'.
practical tipsIt literally means a small stream or a ditch, often one that is man-made for drainage.
basic understandingYes, unlike Western dragons which can be evil, Korean dragons are almost always symbols of good luck and power.
cultural usage