A2 Expression フォーマル

많이 주세요.

Manhi juseyo.

Please give me a lot.

Phrase in 30 Seconds

A polite way to ask for a generous portion, commonly used in restaurants and traditional markets to build rapport.

  • Means: 'Please give me a lot' or 'Give me a generous portion.'
  • Used in: Casual restaurants, street food stalls, and traditional markets.
  • Don't confuse: It's not 'greedy'; it's often seen as a friendly, social interaction.
🍲 + 🙏 + 😊 = A happy, full stomach

Explanation at your level:

This is a very simple and useful phrase. '많이' means 'a lot'. '주세요' means 'please give'. You use it at a restaurant when you are hungry. You can say '물 많이 주세요' (Please give me a lot of water) or '밥 많이 주세요' (Please give me a lot of rice). It is very polite because of the '-세요' ending.
At the A2 level, you should understand that '많이' is an adverb made from the adjective '많다'. This phrase is essential for survival in Korea, especially at markets. It shows you are friendly. You can add a noun at the beginning, like '김치 많이 주세요'. It's a great way to practice the honorific '주세요' which you will use for many other requests.
As an intermediate learner, you can use this phrase to build rapport with shop owners. It's part of the 'Insim' culture. You might notice that adding '좀' (jom - a little/please) makes it sound even more natural: '많이 좀 주세요.' This softens the request. You should also be able to recognize variations like '듬뿍' for a more vivid description of a 'heaping' portion.
At this level, you should master the social nuances. '많이 주세요' isn't just about the quantity of food; it's a linguistic tool to initiate a 'service' culture interaction. You should understand when it's inappropriate (like at a formal banquet) and how to use more sophisticated alternatives like '넉넉하게 담아주세요' to sound more native and refined in your requests.
Advanced learners should analyze the pragmatic functions of this expression. It serves as a 'positive politeness strategy,' assuming a level of shared cultural values regarding generosity. You can use it metaphorically in social media contexts to ask for 'likes' or 'support.' Understanding the historical transition from post-war scarcity to the modern 'mukbang' culture provides deeper insight into why this phrase remains so prevalent.
From a sociolinguistic perspective, '많이 주세요' encapsulates the tension between traditional communal values ({情}) and modern consumerist expectations. Mastery involves navigating the subtle prosody required to make the request sound like a playful plea rather than a demanding command. One must also be aware of the regional variations (Satoori) and how they affect the perception of the speaker's 'Insim.'

意味

A request for a large quantity of something.

🌍

文化的背景

The concept of 'Service' (서비스) is huge. If you are a regular and say '많이 주세요' politely, you might get a free drink or an extra dish. In markets, '많이 주세요' is part of the 'Heung-jeong' (haggling) culture. It's less about the price and more about the quantity. Students often use 'Aegyo' (cute behavior) with '많이 주세요' to get more food from cafeteria workers, whom they call 'Imo-nim' (Auntie). On YouTube and Instagram, creators ask for '관심' (interest) and '사랑' (love) using this phrase to boost engagement.

💡

Smile while saying it

This phrase is 50% words and 50% attitude. A friendly smile makes the '많이' much more likely to happen.

⚠️

Don't be greedy

Only ask for '많이' if you actually plan to eat it. Wasting food after asking for extra is considered disrespectful.

意味

A request for a large quantity of something.

💡

Smile while saying it

This phrase is 50% words and 50% attitude. A friendly smile makes the '많이' much more likely to happen.

⚠️

Don't be greedy

Only ask for '많이' if you actually plan to eat it. Wasting food after asking for extra is considered disrespectful.

🎯

Use '좀'

Adding '좀' (jom) before '많이' makes you sound like a native. '좀 많이 주세요' sounds softer and more natural.

💬

The 'Service' Trap

If you get extra food for free, it's polite to say '잘 먹겠습니다' (I will eat well) very clearly.

自分をテスト

Fill in the blank to ask for a lot of water.

물 ____ 주세요.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 많이

We need the adverb '많이' to modify the verb '주세요.'

Which phrase is the most natural way to ask for a generous portion at a local Korean restaurant?

식당에서 음식을 주문할 때 가장 자연스러운 표현은?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 많이 주세요

'-세요' is the most natural and polite ending for this social context.

Complete the dialogue at a market.

손님: 사과 만 원어치 주세요. ____ 주세요! 주인: 네, 여기 한 개 더 넣었어요.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 많이

The context of the owner adding an extra apple shows the customer asked for a lot.

Match the phrase to the situation.

Which phrase would you use to ask for a 'heaping' portion of rice?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 밥 듬뿍 주세요

'듬뿍' specifically means heaping or overflowing.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Quantity Variations

Amount
조금 A little
보통 Normal
많이 A lot
듬뿍 Heaping

よくある質問

10 問

In casual Korean settings, no. It's seen as a friendly interaction. However, in formal restaurants, it's better to just order more.

Only playfully. If you say it to a boss about your salary, it sounds like a joke. Use '인상' (increase) for formal contexts.

'많다' is the verb/adjective 'to be many.' '많이' is the adverb 'much/a lot.' You use '많이' to describe how someone gives.

To a friend, you would say '많이 줘' (informal).

Yes! '콜라 많이 주세요' (Give me a lot of Coke) is very common.

Use '곱빼기' (gop-ppae-gi) for double portions of noodles or rice.

No, the 'h' is silent. It is pronounced 'ma-ni'.

Doubling the word '많이' adds emphasis and a playful, cute tone.

Yes, especially when ordering through an app or asking a friend for a favor.

'조금만 주세요' (Please give me just a little).

関連フレーズ

🔗

듬뿍 주세요

similar

Give me a heaping amount.

🔗

넉넉히 주세요

similar

Give me a plentiful/sufficient amount.

🔗

조금만 주세요

contrast

Please give me just a little.

🔗

서비스 주세요

builds on

Give me something for free.

🔗

곱빼기로 주세요

specialized form

Make it a double portion.

どこで使う?

🍢

At a Tteokbokki Stall

Learner: 아줌마, 떡볶이 일 인분 주세요. 많이 주세요!

Vendor: 그래요, 학생이라 내가 듬뿍 줬어!

informal
🛵

Ordering Delivery

Customer: (In the app notes) 리뷰 쓸게요! 콜라 많이 주세요.

Owner: (Sends a larger bottle of Coke)

neutral
🍎

Traditional Market

Customer: 사과 오 천원어치 주세요. 많이 주세요~

Vendor: 자, 여기 하나 더 넣었어.

neutral
🥢

Refilling Side Dishes

Customer: 여기 김치 좀 많이 주세요.

Server: 네, 바로 가져다 드릴게요.

neutral
🙇

New Year Greeting

Child: 할머니, 새해 복 많이 주세요!

Grandmother: 오냐, 우리 강아지 세뱃돈 여기 있다.

neutral
🎤

Asking for Attention (Idol/Fan)

Idol: 이번 앨범 사랑 많이 주세요!

Fan: 네! 무한 스트리밍 할게요!

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Man-i' as 'Many' (they sound similar!) and 'Juseyo' as 'Juice-yo' (Give me many juices, yo!).

Visual Association

Imagine a friendly grandmother (Halmoni) at a market stall, holding a giant ladle, smiling as she pours an extra-large scoop of soup into your bowl.

Rhyme

많이 많이 주세요, 배가 고파 죽겠어요! (Man-i man-i juseyo, bae-ga go-pa juk-ges-seo-yo! - Give me lots and lots, I'm starving to death!)

Story

You walk into a market feeling tiny and hungry. You say '많이 주세요' to the first vendor. Suddenly, the food pile grows so high it touches the ceiling, and you eat until you're a happy giant.

Word Web

많다많이주다주세요듬뿍넉넉히서비스인심

チャレンジ

Next time you are at a Korean restaurant (or a simulated one), ask for 'Banchan' (side dishes) using '반찬 좀 많이 주세요' with a big smile.

In Other Languages

Japanese high

大盛りにお願いします (Oomori ni onegaishimasu)

Japanese focuses on the 'size' category, Korean focuses on the 'act of giving'.

Chinese high

多给一点 (Duō gěi yīdiǎn)

The Korean version is slightly more tied to the concept of 'Jeong' (social affection).

English moderate

Can I get a generous portion?

English speakers often use a question format, while Koreans use a polite imperative.

Spanish moderate

Ponme un poco más, por favor.

Spanish uses 'poner' (to put/serve) more often than 'dar' (to give) in this context.

French low

Donnez-m'en beaucoup, s'il vous plaît.

French culture places higher value on the 'correct' portion size determined by the chef.

German moderate

Geben Sie mir bitte eine ordentliche Portion.

German focuses on the 'properness' or 'correctness' of the amount.

Arabic high

كثر لي شوي (Kather li shway)

The cultural expectation of hospitality makes this request very natural and expected.

Portuguese moderate

Capricha aí!

Focuses on the 'quality/effort' of the serving which results in a larger portion.

Easily Confused

많이 주세요. 빨리 주세요

Learners confuse '많이' (a lot) with '빨리' (fast) because they both end in '이'.

Remember: 'M' for 'Much' (많이) and 'P' for 'Promptly' (빨리).

많이 주세요. 다 주세요

Confusing '많이' (a lot) with '다' (all).

'다 주세요' means 'Give me everything,' which might be way more than you want!

よくある質問 (10)

In casual Korean settings, no. It's seen as a friendly interaction. However, in formal restaurants, it's better to just order more.

Only playfully. If you say it to a boss about your salary, it sounds like a joke. Use '인상' (increase) for formal contexts.

'많다' is the verb/adjective 'to be many.' '많이' is the adverb 'much/a lot.' You use '많이' to describe how someone gives.

To a friend, you would say '많이 줘' (informal).

Yes! '콜라 많이 주세요' (Give me a lot of Coke) is very common.

Use '곱빼기' (gop-ppae-gi) for double portions of noodles or rice.

No, the 'h' is silent. It is pronounced 'ma-ni'.

Doubling the word '많이' adds emphasis and a playful, cute tone.

Yes, especially when ordering through an app or asking a friend for a favor.

'조금만 주세요' (Please give me just a little).

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!