B1 Expression 1分で読める

좋은 말씀 감사합니다.

joeun malsseum gamsahamnida.

Thank you for your words

意味

Expressing gratitude for a compliment or encouraging words.

練習問題バンク

3 問題
正しい答えを選んでね Fill Blank

저는 당신의 ___ 감사드립니다. (I am grateful for your good words.)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:
正しい答えを選んでね Fill Blank

___ 감사합니다. (Thank you for the compliment.)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:
正しい答えを選んでね Fill Blank

그 말씀 들으니 기분이 ___ 감사합니다. (Hearing those words makes me feel good, thank you.)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

🎉 スコア: /3

The Korean phrase '좋은 말씀 감사합니다' (joeun malsseum gamsahamnida) is a polite and common expression used to convey gratitude for kind words, compliments, or encouraging remarks. Let's break down its components to understand its etymological roots and cultural context. **1. 좋은 (joeun):** * **Root:** 좋다 (jota), which means 'to be good,' 'to be nice,' 'to be pleasant,' or 'to be favorable.' * **Grammatical Form:** '좋은' is the adnominal form of '좋다,' meaning it modifies a noun that follows it. In this case, it modifies '말씀.' * **Etymology of 좋다:** The exact etymology of '좋다' is not definitively documented with ancient, separate roots, as it's a fundamental adjective in Korean. It's an inherent part of the Old Korean lexicon. Over centuries, its meaning has consistently revolved around positivity, desirability, and goodness. **2. 말씀 (malsseum):** * **Root:** 말 (mal), which means 'word,' 'speech,' or 'language.' * **Honorific Suffix:** '-ssuem' (or sometimes seen as -seup in older forms) is an honorific suffix attached to certain nouns, particularly those related to actions or possessions of a respected person. It elevates the noun to a more formal and respectful level. * **Etymology of 말:** '말' is also a very ancient and fundamental word in Korean. It appears in various Old Korean texts and has maintained its core meaning of 'speech' or 'word' throughout history. Its etymological roots are deeply embedded in the formation of the Korean language itself, without clear external borrowings in its most basic form. * **Cultural Significance of 말씀:** The use of '말씀' instead of the more common '말' is crucial here. It shows deference and respect to the speaker whose words are being acknowledged. In Korean culture, honorifics are vital for demonstrating proper social hierarchy and respect, especially when addressing elders, superiors, or in formal situations. By using '말씀,' the speaker implies that the other person's words are valuable, wise, or come from a respected source. **3. 감사합니다 (gamsahamnida):** * **Root:** 감사하다 (gamsahada), which means 'to be thankful,' 'to appreciate,' or 'to be grateful.' * **Components of 감사하다:** * **감사 (gamsa):** This is a Sino-Korean word (한자어, hanja-eo), derived from Chinese characters. The characters are 感謝 (gǎnxiè in Mandarin). * 感 (gǎn): to feel, to sense, to be moved, to be affected. * 謝 (xiè): to thank, to apologize, to decline. * So, '감사' literally means 'feeling moved to thank.' * **하다 (hada):** This is a native Korean verb meaning 'to do' or 'to make.' When combined with many nouns (especially Sino-Korean nouns), it forms a verb, turning the noun into an action (e.g., '공부' (gongbu, study) + '하다' = '공부하다' (gongbuhada, to study)). * **Grammatical Form:** '감사합니다' is the formal polite declarative ending ('-ㅂ니다/-습니다') of the verb '감사하다.' This ending is used in formal settings, to superiors, or when showing utmost politeness. * **Etymology of 감사:** The concept of gratitude expressed through a compound like '감사' has a long history in East Asian languages, reflecting Confucian values of reciprocity and respect. The adoption of Chinese characters for expressing complex abstract concepts like gratitude was common during the formation of the Korean language, particularly during periods of strong cultural exchange with China. **Overall Etymology and Cultural Context:** '좋은 말씀 감사합니다' is a beautiful blend of native Korean adjectives and honorifics with a Sino-Korean verb for gratitude, all wrapped in a formal polite ending. It reflects: * **Deep-rooted Korean linguistic structure:** The use of native Korean adjectives and particles. * **Importance of honorifics:** '말씀' highlights the Korean cultural emphasis on respect and social hierarchy. * **Influence of Chinese characters:** '감사' demonstrates the historical linguistic and cultural exchange with China, where many abstract and philosophical terms were adopted from Chinese. * **Politeness as a cornerstone:** The formal polite ending '—ㅂ니다' underscores the importance of politeness and deference in Korean communication. In essence, the phrase has evolved from fundamental linguistic components of both native Korean and adopted Sino-Korean vocabulary, shaped by centuries of cultural norms that prioritize respect, politeness, and the acknowledgment of others' contributions, especially their kind words.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!