B1 Honorifics & Register 1 min read むずかしい

Honorific Verbs (ကြွသည် / ဘုန်းကြီးသည်)

Grammar Rule in 30 Seconds

In Burmese, you must swap standard verbs for special honorific versions when speaking about or to monks and royalty.

  • Use 'kywa:' (ကြွ) instead of 'thwar:' or 'lar' for going/coming. (e.g., ဆရာတော် ကြွလာသည်)
  • Use 'bhone: pay:' (ဘုန်းပေး) instead of 'sar:' for eating. (e.g., ဘုန်းကြီး ဘုန်းပေးနေသည်)
  • Always add the particle 'taw mu' (တော်မူ) for extra formal respect. (e.g., မိန့်တော်မူသည်)
👤 [Monk/VIP] + 📿 [Honorific Verb] + 🙏 [Polite Particle]

Common Verb vs. Honorific Verb

Common Verb Honorific Verb Meaning Usage Note
သွားသည် / လာသည်
ကြွသည် (kywa:)
To go / To come
Used for monks/royalty
စားသည်
ဘုန်းပေးသည် (bhone: pay:)
To eat
Specifically for monks
အိပ်သည်
ကျိန်းစက်သည် (kyain: set)
To sleep
Specifically for monks
သေသည်
ပျံလွန်သည် (pyan lun)
To die
Used for monks (Parinirvana)
ပြောသည်
မိန့်သည် (meint)
To say / speak
Used for monks/royalty
နေသည်
သီတင်းသုံးသည် (thi din: thone:)
To live / reside
Used for monks at a temple

Meanings

Honorific verbs are a distinct set of vocabulary used exclusively for members of the Buddhist monkhood (Sanga) and, historically, the royal family. They replace common verbs to maintain social and spiritual hierarchy.

1

Religious Register

Used when interacting with or describing the actions of Buddhist monks and nuns.

“ဘုန်းကြီး ဆွမ်းဘုန်းပေးနေသည်။ (The monk is eating his meal.)”

“ဆရာတော် တရားဟောကြားတော်မူသည်။ (The Head Monk is preaching a sermon.)”

2

Royal/High Status

Used in literature, historical dramas, or when referring to the highest levels of government or royalty.

“ဘုရင်ကြီး နန်းတော်သို့ ကြွချီတော်မူသည်။ (The King proceeds to the palace.)”

“မင်းသမီးလေး သက်တော်ရှည်ပါစေ။ (May the little princess live long.)”

Reference Table

Reference table for Honorific Verbs (ကြွသည် / ဘုန်းကြီးသည်)
Form Structure Example
Affirmative
Subj + Verb + taw mu + dhi
ဆရာတော် ကြွတော်မူသည်။
Negative
Subj + ma + Verb + taw mu + bu:
ဆရာတော် မကြွတော်မူပါဘူး။
Question
Subj + Verb + taw mu + ma lar:
ဆရာတော် ကြွတော်မူမလား။
Polite Request
Verb + taw mu + par
ကြွတော်မူပါဘုရား။
Past Tense
Verb + taw mu + khe' dhi
ဆရာတော် ကြွတော်မူခဲ့သည်။
Continuous
Verb + taw mu + nay dhi
ဆရာတော် ကြွတော်မူနေသည်။

フォーマル度スペクトル

フォーマル
ဆရာတော် ဆွမ်းဘုန်းပေးတော်မူနေပါသည်။

ဆရာတော် ဆွမ်းဘုန်းပေးတော်မူနေပါသည်။ (Describing a monk's meal)

ニュートラル
ဘုန်းကြီး ဆွမ်းဘုန်းပေးနေပါတယ်။

ဘုန်းကြီး ဆွမ်းဘုန်းပေးနေပါတယ်။ (Describing a monk's meal)

カジュアル
ဘုန်းကြီး စားနေတယ် (Rude/Avoid)

ဘုန်းကြီး စားနေတယ် (Rude/Avoid) (Describing a monk's meal)

スラング
N/A (Slang is never used with monks)

N/A (Slang is never used with monks) (Describing a monk's meal)

The Honorific Hierarchy

Honorifics

Religious (Sanga)

  • ဘုန်းပေး Eat
  • ကျိန်းစက် Sleep

Royal (Nan-dwin)

  • စံပယ် Reside
  • မိန့် Speak

Common vs. Sacred Verbs

Common (Daily)
စား (sar:) Eat
သွား (thwar:) Go
Sacred (Monks)
ဘုန်းပေး (bhone: pay:) Eat
ကြွ (kywa:) Go

Choosing the Right Verb

1

Is the subject a monk?

YES
Use Religious Honorifics
NO
Is the subject royalty?
2

Is the subject royalty?

YES
Use Royal Honorifics
NO
Use Standard Polite Burmese

Key Honorific Verbs

🚶

Movement

  • ကြွ (kywa:)
  • ကြွချီ (kywa: chi)
  • ကြွမြန်း (kywa: myann)
🏠

Daily Life

  • ဘုန်းပေး (eat)
  • ကျိန်းစက် (sleep)
  • သီတင်းသုံး (reside)

レベル別の例文

1

ဘုန်းကြီး ကြွလာတယ်။

The monk is coming.

2

ဘုန်းကြီး ဆွမ်းဘုန်းပေးတယ်။

The monk eats food.

1

ဆရာတော် ကျောင်းကို ကြွပါပြီ။

The Head Monk has already gone to the monastery.

2

ဦးဇင်း ဘုန်းပေးလို့ ကောင်းလားဘုရား။

Is the food good for you, venerable monk?

1

ဆရာတော် တရားဟောကြားတော်မူနေပါသည်။

The Head Monk is currently preaching a sermon.

2

ဘုန်းကြီး ကျိန်းစက်တော်မူပါပြီ။

The monk has gone to sleep.

1

အရှင်သူမြတ်သည် နိဗ္ဗာန်သို့ ကြွလှမ်းတော်မူလေသည်။

The venerable one has proceeded toward Nirvana.

2

ဆရာတော်ကြီးသည် သက်တော် (၉၀) ရှိပါပြီ။

The great Head Monk is 90 years of age.

1

မင်းကြီးသည် တိုင်းခန်းလှည့်လည်ရန် ကြွချီတော်မူသည်။

The King proceeded to tour the country.

2

ဆရာတော်ကြီး ပျံလွန်တော်မူခြင်းအတွက် ဝမ်းနည်းရပါသည်။

I am saddened by the passing (entering Parinirvana) of the great monk.

1

သံဃာတော်အရှင်သူမြတ်တို့သည် ဆွမ်းဘုဉ်းပေးရန် ကြွမြန်းတော်မူကြကုန်၏။

The venerable members of the Sanga are proceeding to partake in their meal.

2

ဘုရင်မင်းမြတ်သည် ရာဇပလ္လင်ထက်၌ စံပယ်တော်မူသည်။

The Great King resides/sits upon the royal throne.

間違えやすい

Honorific Verbs (ကြွသည် / ဘုန်းကြီးသည်) Polite Particles vs. Honorific Verbs

Learners think adding 'par' (ပါ) is enough to be respectful to a monk.

Honorific Verbs (ကြွသည် / ဘုန်းကြီးသည်) Self-Honorifics

Learners use 'kywa:' for themselves to sound 'extra polite'.

Honorific Verbs (ကြွသည် / ဘုန်းကြီးသည်) Monk vs. Elder Register

Using monk verbs for parents or teachers.

よくある間違い

ဘုန်းကြီး စားတယ်။

ဘုန်းကြီး ဘုန်းပေးတယ်။

Using 'sar:' (eat) for a monk is disrespectful.

ကျွန်တော် ကြွပါတယ်။

ကျွန်တော် သွားပါတယ်။

Never use 'kywa:' for yourself.

ဘုန်းကြီး သွားတယ်။

ဘုန်းကြီး ကြွတယ်။

Using 'thwar:' (go) for a monk is too casual.

ဆရာတော် ကြွတယ်ပါပဲ။

ဆရာတော် ကြွတော်မူပါတယ်။

Missing 'taw mu' makes it feel incomplete for a Head Monk.

ဦးဇင်း အိပ်နေတယ်။

ဦးဇင်း ကျိန်းစက်နေတယ်။

Use 'kyain: set' instead of 'ate' for monks.

ဘုန်းကြီး ပြောပါတယ်။

ဘုန်းကြီး မိန့်ပါတယ်။

Use 'meint' instead of 'pyaw' for monks speaking.

ဆရာတော် ပျံလွန်တော်မူသွားတယ်

ဆရာတော် ပျံလွန်တော်မူသွားပါပြီ

Using 'tal' instead of 'par pyi' for a monk's passing is too informal.

ဘုရင်ကြီး စားတော်မူသည်။

ဘုရင်ကြီး စားတော်ခေါ်သည်။

Mixing monk honorifics with royal ones (though 'bhone: pay:' is sometimes used, 'sar: taw khaw' is more specific for royalty).

ဆရာတော် သီတင်းသုံးနေတယ်

ဆရာတော် သီတင်းသုံးတော်မူနေပါသည်

Needs full honorific markers in formal writing.

ဆရာတော်ကြီး ကြွလာတော်မူခြင်း

ဆရာတော်ကြီး ကြွမြန်းတော်မူခြင်း

In high literature, 'kywa: myann' is preferred over the simpler 'kywa: lar:'.

မင်းကြီး မိန့်တော်မူတယ်

မင်းကြီး မိန့်ကြားတော်မူသည်

Using 'meint pyaw' or simple 'meint' in formal historical prose is often expanded to 'meint kyar:'.

ဘုန်းကြီး ကျောင်းမှာ နေတယ်

ဘုန်းကြီး ကျောင်းမှာ သီတင်းသုံးတယ်

Using 'nay' (live) is too colloquial for a monk's residence.

文型パターン

[Monk Title] + [Place] + သို့ + ___ + တော်မူသည်။

[Monk Title] + ဆွမ်း + ___ + နေပါသည်။

[Monk Title] + တရား + ___ + ပါသည်။

Real World Usage

Visiting a Monastery constant

ဆရာတော် ကြွတော်မူပါဘုရား။

Religious News Broadcasts very common

သာသနာပိုင် ဆရာတော်ကြီး ပျံလွန်တော်မူသည်။

Historical Movies/Dramas common

အရှင်မင်းကြီး မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း ဆောင်ရွက်ပါမည်။

🎯

The 'Taw Mu' Rule

If you are unsure of the specific honorific verb, adding 'taw mu' to a standard verb is slightly better than nothing, but for 'go' and 'eat', you MUST use the specific words.
⚠️

Don't Overdo It

Don't use these for your boss or older relatives. It sounds sarcastic or like you are mocking them by treating them like a monk.
💬

Addressing Monks

Always end your sentences with 'Phayar:' (ဘုရား) when speaking to a monk to match the honorific verbs.

Smart Tips

Listen to how locals address monks. You will hear 'kywa: par' and 'bhone: pay: par' constantly.

ဘုန်းကြီး လာတယ်။ ဘုန်းကြီး ကြွလာပါတယ်။

Always use the full 'taw mu' form to ensure you don't cause offense.

ဆရာတော် ကြွပါ။ ဆရာတော် ကြွတော်မူပါဘုရား။

Don't say 'monk's house'; say 'Kyaung' (monastery) and use 'thi din: thone:' for living there.

ဘုန်းကြီး အိမ်မှာ နေတယ်။ ဘုန်းကြီး ကျောင်းမှာ သီတင်းသုံးပါတယ်။

発音

tɔ̀ mù

Tonal Shift in 'Taw Mu'

The 'taw' in 'taw mu' is usually pronounced with a low, heavy tone, while 'mu' is short.

tɕwá

Aspirated 'Kywa'

The 'ky' in 'kywa' is a palatal sound, often sounding like a soft 'ch' in some dialects.

Respectful Falling

ကြွတော်မူပါဘုရား (Falling at the end)

Conveys humility and reverence.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Kywa' as 'Queen/King Walking' and 'Bhone' as 'Blessing' (since monks bless the food they eat).

視覚的連想

Imagine a golden path appearing whenever a monk walks; they don't just 'go' (thwar:), they 'kywa:' along the golden path.

Rhyme

For a monk who's great, 'bhone: pay:' is how they ate.

Story

A traveler went to a temple and said 'thwar:'. The villagers gasped! A wise elder whispered, 'When a monk moves, he ကြွ (kywa:). When he eats, he ဘုန်းပေး (bhone: pay:). Use these words to show your heart is full of respect.'

Word Web

ကြွ (kywa:)ဘုန်းပေး (bhone: pay:)တော်မူ (taw mu)မိန့် (meint)ကျိန်းစက် (kyain: set)သီတင်းသုံး (thi din: thone:)

チャレンジ

Try to find a video of a Burmese monk on YouTube and identify if the speaker uses 'kywa:' or 'thwar:' when describing the monk's arrival.

文化メモ

Using these verbs is part of 'Kutho' (merit-making). Speaking correctly to monks is seen as a virtuous act that brings good karma.

In Mandalay, the cultural heart of Myanmar, people are even more strict about using these honorifics correctly compared to Yangon.

Most honorific verbs in Burmese are derived from Pali, the liturgical language of Theravada Buddhism, or are elegant Burmese compounds created during the Pagan and Konbaung dynasties.

会話のきっかけ

ဆရာတော် ဘယ်ကို ကြွမလို့လဲဘုရား။

ဦးဇင်း ဆွမ်းဘုန်းပေးပြီးပြီလားဘုရား။

ဆရာတော် ဘယ်ကျောင်းမှာ သီတင်းသုံးပါသလဲဘုရား။

日記のテーマ

Write about a visit to a famous pagoda and describe seeing a monk arriving.
Describe a religious ceremony where a monk gave a sermon and then ate lunch.
Imagine you are writing a historical story about a Burmese King visiting a village.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

Choose the correct verb for a monk eating lunch. 選択問題

ဘုန်းကြီး ဆွမ်း __နေသည်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ဘုန်းပေး
'Bhone: pay:' is the specific honorific verb for monks eating.
Fill in the blank to say 'The monk is coming' respectfully.

ဆရာတော် ___ တော်မူပါသည်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ကြွ
'Kywa:' is used for both going and coming in the honorific register.
Correct the disrespectful sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

ဘုန်းကြီး အိပ်နေတယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ဘုန်းကြီး ကျိန်းစက်နေတယ်။
'Kyain: set' is the honorific for 'sleep'.
Translate: 'The Head Monk said the sermon.' 翻訳

ဆရာတော် တရား ဟောကြားတော်မူသည်။

Answer starts with: The...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The Head Monk said the sermon.
'Horyar: taw mu' means to preach or say a sermon.

Score: /4

練習問題

4 exercises
Choose the correct verb for a monk eating lunch. 選択問題

ဘုန်းကြီး ဆွမ်း __နေသည်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ဘုန်းပေး
'Bhone: pay:' is the specific honorific verb for monks eating.
Fill in the blank to say 'The monk is coming' respectfully.

ဆရာတော် ___ တော်မူပါသည်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ကြွ
'Kywa:' is used for both going and coming in the honorific register.
Correct the disrespectful sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

ဘုန်းကြီး အိပ်နေတယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ဘုန်းကြီး ကျိန်းစက်နေတယ်။
'Kyain: set' is the honorific for 'sleep'.
Translate: 'The Head Monk said the sermon.' 翻訳

ဆရာတော် တရား ဟောကြားတော်မူသည်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The Head Monk said the sermon.
'Horyar: taw mu' means to preach or say a sermon.

Score: /4

よくある質問 (6)

No, 'kywa:' is strictly for monks and royalty. For parents, use standard polite Burmese with the particle `par`.

'Bhone: kyi:' is the noun for 'monk', while 'bhone: pay:' is the verb for a monk 'eating'.

In formal writing and when speaking to high-ranking monks (Sayadaws), it is necessary. In casual conversation about a young monk, it might be omitted, but 'kywa:' or 'bhone: pay:' must remain.

Use `pyan lun taw mu dhi` (ပျံလွန်တော်မူသည်). Never use the common word for death, `thay dhi`.

Yes, they are used daily in Yangon whenever religious topics arise or when visiting any of the city's many monasteries.

It functions like the Japanese 'irassharu'. It focuses on the movement of a respected person regardless of direction.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

Sonkeigo (尊敬語)

Burmese honorifics are more strictly divided between religious and secular use.

French low

Vouvoiement

French is pronoun-based; Burmese is lexical-based.

German low

Siezen

German changes conjugation; Burmese changes the word.

Arabic moderate

Hadratak (حضرتك)

Arabic relies more on titles and honorific prefixes.

Spanish low

Usted

Spanish uses grammatical person; Burmese uses lexical substitution.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!