B1 Idiom ニュートラル 2分で読める

andar às voltas

To go around in circles

直訳: To walk at the turns

15秒でわかる

  • Used when you are physically lost or mentally stuck.
  • Combines the verb 'andar' (to walk/go) with 'voltas' (turns/circles).
  • Perfect for expressing frustration about a lack of progress.

意味

Think of this as being stuck in a loop. You use it when you're physically lost, mentally confused, or just can't finish a task because you keep repeating the same steps.

主な例文

3 / 6
1

Looking for a parking spot

Estou há meia hora às voltas para estacionar o carro!

I've been going around for half an hour trying to park the car!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Struggling with homework

O meu filho anda às voltas com a matemática.

My son is struggling with his math.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

In a business meeting

Estamos a andar às voltas e não tomamos uma decisão.

We are going in circles and not making a decision.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

文化的背景

In Lisbon, 'andar às voltas' is a literal daily experience due to the winding streets of Alfama and Mouraria. It's often said with a shrug of resignation. Brazilians might use 'estar enrolado' more often in very casual speech, but 'andar às voltas' is common in news and literature to describe political or economic stalemates. In Angolan Portuguese, the phrase is used similarly to Portugal, often appearing in contemporary music and literature to describe the 'voltas' of life and social struggle. Used frequently in urban centers like Maputo to describe bureaucratic delays, which are a common source of 'andar às voltas' for citizens.

🎯

Use it for 'Beating around the bush'

If someone is taking too long to tell you bad news, say 'Não andes mais às voltas.' it sounds very natural and native.

⚠️

Watch the Accent

Always use the grave accent on 'às'. Without it, 'as voltas' just means 'the turns' and loses its idiomatic power.

15秒でわかる

  • Used when you are physically lost or mentally stuck.
  • Combines the verb 'andar' (to walk/go) with 'voltas' (turns/circles).
  • Perfect for expressing frustration about a lack of progress.

What It Means

Andar às voltas is that dizzying feeling of going nowhere. It describes a lack of progress. You might be physically lost in a neighborhood. You could also be struggling with a math problem. It captures the frustration of effort without results. It is the linguistic equivalent of a dog chasing its tail.

How To Use It

You use it like a normal verb phrase. Just conjugate andar to match who is doing the 'circling.' You can add com (with) to specify the problem. For example: Ando às voltas com este relatório. This means the report is driving you crazy. It’s very flexible for both physical and mental states.

When To Use It

Use it when you are frustrated but not necessarily angry. It’s perfect for a coffee break chat. Tell your colleague you're às voltas with a new software. Use it when you're driving and can't find a parking spot. It’s a great way to admit you're a bit overwhelmed. It sounds very natural and 'native.'

When NOT To Use It

Don't use it for serious, linear progress. If you are actually moving forward, this isn't the phrase. Avoid it in high-stakes legal documents. It’s a bit too descriptive and informal for a contract. Also, don't use it if you are literally spinning for fun. That would be rodopiar. This phrase implies a sense of being stuck or lost.

Cultural Background

Portuguese culture values the 'desenrascar' (finding a way out). Andar às voltas is the state you're in before you find that solution. It reflects a certain patience with life's complications. It’s often used with a shrug of the shoulders. It shows you're trying, even if you're currently failing. It’s a very human, relatable expression in any Portuguese household.

Common Variations

You might hear dar voltas à cabeça. This means you are overthinking something. Another one is andar à nora. This is slightly more intense. It refers to an old water wheel. Both mean you're confused, but andar às voltas is the most common. It works in Lisbon, Porto, and everywhere in between.

使い方のコツ

The phrase is very safe for daily use. The main 'gotcha' is using the wrong verb; stick to `andar` to sound like a native. It sits perfectly in the neutral-informal zone.

🎯

Use it for 'Beating around the bush'

If someone is taking too long to tell you bad news, say 'Não andes mais às voltas.' it sounds very natural and native.

⚠️

Watch the Accent

Always use the grave accent on 'às'. Without it, 'as voltas' just means 'the turns' and loses its idiomatic power.

💬

Brazilian Alternative

In Brazil, you can also say 'batendo cabeça' for the same feeling of being stuck or confused.

例文

6
#1 Looking for a parking spot
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Estou há meia hora às voltas para estacionar o carro!

I've been going around for half an hour trying to park the car!

Shows physical repetition and frustration.

#2 Struggling with homework
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O meu filho anda às voltas com a matemática.

My son is struggling with his math.

Used here to mean 'having difficulty with'.

#3 In a business meeting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Estamos a andar às voltas e não tomamos uma decisão.

We are going in circles and not making a decision.

Used to point out a lack of productivity.

#4 Texting a friend about a confusing situation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ainda ando às voltas com o que ele me disse ontem.

I'm still reeling/confused about what he told me yesterday.

Refers to mental rumination.

#5 Humorous moment at a mall
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Andamos às voltas no shopping e acabamos na mesma loja!

We walked in circles at the mall and ended up in the same store!

Lighthearted take on being directionally challenged.

#6 Emotional confession
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

A minha cabeça anda às voltas com tanta preocupação.

My head is spinning with so much worry.

Expresses being overwhelmed emotionally.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Ontem, nós _______ às voltas no centro da cidade porque o GPS não funcionava.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: andámos

The standard verb for this idiom is 'andar'. Since the context is 'ontem' (yesterday), we use the preterite 'andámos'.

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'struggling with a task'?

Escolha a opção correta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Eu ando às voltas com o meu computador.

The idiom requires 'às voltas' and the preposition 'com' when referring to an object or task.

Match the sentence to the correct context.

Context: 'Não andes às voltas e diz-me o que queres.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Someone is avoiding a direct question.

In this context, 'andar às voltas' means 'beating around the bush' or being indirect.

Complete the dialogue.

A: Já terminaste o relatório? B: Ainda não. Ando _______ com os gráficos.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: às voltas

The fixed idiom is 'às voltas'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Andar às voltas vs. Dar uma volta

Andar às voltas
Frustrating Frustrante
Aimless Sem rumo
Dar uma volta
Relaxing Relaxante
Intentional Intencional

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

Ontem, nós _______ às voltas no centro da cidade porque o GPS não funcionava.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: andámos

The standard verb for this idiom is 'andar'. Since the context is 'ontem' (yesterday), we use the preterite 'andámos'.

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'struggling with a task'? Choose B1

Escolha a opção correta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Eu ando às voltas com o meu computador.

The idiom requires 'às voltas' and the preposition 'com' when referring to an object or task.

Match the sentence to the correct context. situation_matching B1

Context: 'Não andes às voltas e diz-me o que queres.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Someone is avoiding a direct question.

In this context, 'andar às voltas' means 'beating around the bush' or being indirect.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Já terminaste o relatório? B: Ainda não. Ando _______ com os gráficos.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: às voltas

The fixed idiom is 'às voltas'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes! If you can't sleep and you're tossing and turning, you can say 'Andei às voltas na cama a noite toda.'

Both are correct. 'Andar' implies a more active, ongoing struggle, while 'estar' focuses on the current state of being stuck.

It can be a bit direct. Use it with friends or family. In a formal setting, it's better to say 'Pode ser mais direto, por favor?'

No, it's more often used for mental confusion or being stuck on a task than for being physically lost.

The best opposite is 'ir direto ao assunto' (for talking) or 'fazer progressos' (for tasks).

No, that sounds like a literal translation from English and is not used by native speakers.

Use the preposition 'com'. Example: 'Ando às voltas com este código.'

Yes, to describe projects that are stalled or negotiations that aren't moving forward.

Because you are making multiple turns/circles, emphasizing the repetitive nature of the struggle.

In Portugal, 'andar à nora' is a very common, slightly more informal alternative.

関連フレーズ

🔗

dar uma volta

similar

To take a stroll or a short trip.

🔗

dar voltas à cabeça

specialized form

To think hard about something.

🔄

andar à nora

synonym

To be completely lost or confused.

🔗

ir direto ao assunto

contrast

To get straight to the point.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!