B2 Expression フォーマル 7分で読める

Quanto à evidências

Regarding the evidências

直訳: As much to the evidence

15秒でわかる

  • Used to transition a conversation toward facts.
  • Equivalent to 'Regarding the evidence' in English.
  • Requires careful grammar with plural matching.
  • Common in news, law, and business contexts.

意味

このフレーズは、議論を特定の事実や証拠に移行させるために使用されます。推測から現実への移行を示すプロフェッショナルな転換点として機能します。

主な例文

3 / 10
1

In a business meeting

Quanto às evidências de mercado, o público jovem prefere vídeos curtos.

As for the market evidence, the young audience prefers short videos.

2

Texting about a TV show theory

Quanto às evidências do último episódio, ele não morreu!

Regarding the evidence from the last episode, he didn't die!

3

Academic writing

Quanto a evidências históricas, o documento prova a data correta.

Regarding historical evidence, the document proves the correct date.

🌍

文化的背景

In Brazilian legal culture, 'evidência' is often used interchangeably with 'prova', although purists argue 'prova' is the result of 'evidência'. Portuguese speakers in Europe tend to use 'Relativamente a' slightly more in speech, reserving 'Quanto a' for very structured writing. In African Lusophone countries, formal administrative Portuguese remains very close to the classical 'norma culta', making 'Quanto a' a standard in official documents. In Lusophone academia, using 'Quanto a' is a way to avoid the first person ('Eu acho que...'), making the research sound more objective.

🎯

The 'About' Upgrade

Whenever you want to write 'Sobre' in a formal essay, replace it with 'Quanto a' to instantly boost your score.

⚠️

Crase Trap

Never put a grave accent (à) before a masculine word like 'fatos'. It's always 'Quanto aos fatos'.

15秒でわかる

  • Used to transition a conversation toward facts.
  • Equivalent to 'Regarding the evidence' in English.
  • Requires careful grammar with plural matching.
  • Common in news, law, and business contexts.

What It Means

Ever felt like a conversation was drifting? You need a way to steer it back to the cold, hard facts. That is exactly what Quanto às evidências does. It’s a transition phrase. It signals to your listener that you are moving from speculation to reality. Think of it as a verbal pivot. In English, we usually say 'As for the evidence' or 'Regarding the proof.' It has a slightly serious vibe. It’s not something you’d say while eating pizza with a toddler. It’s for when things get real. You are focusing the room on what can actually be proven. It feels organized and authoritative. It tells people you have done your homework. Using it makes you sound like the most prepared person in the Zoom meeting.

How To Use It

You use this phrase at the start of a sentence or a new paragraph. It’s a 'sentence starter.' But here is the tricky part about the Portuguese grammar. The phrase Quanto à evidências (as written in your prompt) is actually a common trap! Because evidências is plural, you must use the plural article. So, it becomes Quanto às evidências. If you don't want to specify 'the' evidence, you just say Quanto a evidências. The little accent (the crase) only appears when you merge the preposition a with the article as. It sounds complicated, but it’s just like LEGO blocks. You are snapping pieces together. Once you get the hang of it, you’ll use it to sound incredibly sharp in debates. Just remember: if the word after is plural, your transition should probably be plural too! It’s like matching your socks before a big date.

Formality & Register

This phrase lives in the 'Neutral to Formal' neighborhood. You will see it a lot in news articles. It’s a favorite of investigative journalists. You’ll also hear it in courtrooms or business meetings. If you use it in a casual WhatsApp group, your friends might ask if you’ve recently become a detective. However, it’s perfect for LinkedIn posts or professional emails. It shows respect for the facts. It’s not 'stiff,' but it’s definitely wearing a blazer. If you are watching a Brazilian true-crime documentary on Netflix, keep your ears open. You will hear this phrase every five minutes. It’s the bread and butter of serious discussion. Don't use it to talk about why there's no more milk in the fridge. That's a bit too much drama for a Monday morning.

Real-Life Examples

Imagine you are a gamer reporting a bug to a developer. You might say, Quanto às evidências do erro, anexei os prints. This sounds professional and helpful. Or maybe you are arguing with someone on Twitter (though I don't recommend it). You could type, Quanto a evidências científicas, você está enganado. It shuts down the nonsense immediately. In a job interview, you might use it to talk about your results. Quanto às evidências de crescimento na minha última empresa, os números falam por si. It’s a great way to transition from 'I am good' to 'Here is why I am good.' It works in academia too. If you are writing a thesis, this phrase will be your best friend. It helps you organize your arguments without repeating the word 'about' a thousand times. Even in a doctor's office, the doctor might say, Quanto às evidências nos seus exames, tudo parece normal. It’s everywhere facts live.

When To Use It

Use it when you need to be specific. Use it when you want to look like an expert. It’s great for summarizing a point. If you have been talking about a theory for ten minutes, use this to jump to the data. It’s perfect for professional feedback. Use it when you want to distance yourself from rumors. It says, 'I am not listening to gossip; I am looking at the proof.' It’s also very useful in travel vlogging if you are 'investigating' whether a famous tourist trap is worth it. 'Regarding the evidence of it being a scam...' It adds a layer of 'serious reviewer' energy to your content. Basically, if there are facts involved, this phrase is your golden ticket. It’s the adult version of 'But look at this!'

When NOT To Use It

Do not use this for personal feelings. Quanto às evidências que eu te amo sounds like a weird legal contract, not a confession of love. Avoid it in very casual settings where it might sound sarcastic. If your roommate asks why you ate their yogurt, don't say Quanto às evidências na colher... unless you want a very annoyed roommate. It’s too heavy for lighthearted banter. Also, avoid using it if you don't actually have any evidence. It sets a high expectation. If you say it and then follow up with 'I just have a feeling,' people will feel let down. It’s like ordering a fancy steak and getting a chicken nugget. Only use the 'Evidence' phrase when you actually have something to show. Otherwise, stick to Sobre (About) or Em relação a (Regarding).

Common Mistakes

The biggest mistake is the 'Crase' confusion. People often write Quanto à before a plural word. That’s a no-go. ✗ Quanto à evidências → ✓ Quanto às evidências. Another mistake is forgetting the a altogether. ✗ Quanto evidências → ✓ Quanto a evidências. Some learners also confuse it with Quando (When). They sound similar if you speak fast! Make sure you emphasize the 'T' in Quanto. Also, don't use it to mean 'how much.' While Quanto can mean 'how much,' in this specific structure, it’s purely a transition. ✗ Quanto as evidências custam? is asking for a price. ✓ Quanto às evidências, elas são claras is making a statement. It’s a small distinction that makes a big difference. Don't let the grammar ghosts scare you; just focus on the plural match!

Common Variations

You have a few options here. No que diz respeito às evidências is the 'tuxedo' version. It’s very formal. Em relação às evidências is a solid, safe alternative. It’s like a nice pair of jeans and a button-down shirt. If you want to be super casual, just use Sobre as evidências (About the evidence). In Portugal, you might hear Relativamente às evidências. It means the same thing but has a slightly different 'accent' in the choice of words. Brazilians love Quanto a. It’s snappy. You might also see No tocante às evidências in legal documents. That one is very 'old school' and fancy. Stick to Quanto às for most situations. It’s the sweet spot of sounding smart without sounding like a 19th-century poet.

Real Conversations

Speaker A: Você viu os boatos sobre a nova atualização do jogo?

Speaker B: Vi, mas não acredito em tudo. Quanto às evidências no código, nada foi confirmado.

Speaker A: O projeto vai ser cancelado por falta de provas?

Speaker B: Não necessariamente. Quanto a evidências de sucesso, ainda temos muito o que mostrar.

Speaker A: Por que você acha que ele é o culpado?

Speaker B: Quanto às evidências encontradas na cena, não há outra explicação.

Speaker A: A empresa realmente cresceu este ano?

Speaker B: Sim. Quanto às evidências financeiras, o lucro subiu 20%.

Quick FAQ

Is it always plural? Usually, yes, because 'evidence' is often seen as a collection of facts. But you can say Quanto à evidência if there is only one specific piece of proof. Does it work in texting? Yes, if you are having a serious discussion or debating a point. Is it Brazilian or European Portuguese? It works perfectly in both! It’s a universal tool. Can I use it at the end of a sentence? No, it almost always starts the thought. It’s the 'Intro' music to your argument. If you use it right, you’ll sound like you have a law degree from the University of Coimbra. Or at least like someone who knows where they put their car keys.

使い方のコツ

The phrase is inherently formal and works best when you have concrete data or facts to follow. Be extremely careful with the 'crase' (the accent on the 'à'); using the singular 'à' before the plural 'evidências' is the most common mistake for learners. Stick to 'Quanto às' for specific proofs and 'Quanto a' for general concepts.

🎯

The 'About' Upgrade

Whenever you want to write 'Sobre' in a formal essay, replace it with 'Quanto a' to instantly boost your score.

⚠️

Crase Trap

Never put a grave accent (à) before a masculine word like 'fatos'. It's always 'Quanto aos fatos'.

💬

Legal Flavor

Using this phrase in a debate makes you sound like a lawyer. Use it when you want to win an argument with logic.

💡

General vs Specific

If you aren't sure about the accent, use 'Quanto a' (no accent) and keep the next word plural without an article. It's safer!

例文

10
#1 In a business meeting

Quanto às evidências de mercado, o público jovem prefere vídeos curtos.

As for the market evidence, the young audience prefers short videos.

A professional way to introduce data to support a strategy.

#2 Texting about a TV show theory

Quanto às evidências do último episódio, ele não morreu!

Regarding the evidence from the last episode, he didn't die!

Using a formal phrase in a casual context for dramatic effect.

#3 Academic writing

Quanto a evidências históricas, o documento prova a data correta.

Regarding historical evidence, the document proves the correct date.

Standard way to introduce proof in a research context.

#4 Instagram caption for a travel vlog

Quanto às evidências de que este lugar é o paraíso... vejam essa foto!

As for the evidence that this place is paradise... look at this photo!

Playful use of a serious phrase to highlight a beautiful view.

#5 At a doctor's appointment

Quanto às evidências nos exames de sangue, você está muito saudável.

Regarding the evidence in the blood tests, you are very healthy.

Professional medical feedback.

#6 Discussing a news story

Quanto às evidências apresentadas pelo repórter, o caso é grave.

As for the evidence presented by the reporter, the case is serious.

Commenting on current events with precision.

Common grammar mistake よくある間違い

✗ Quanto à evidências do crime → ✓ Quanto às evidências do crime.

Regarding the evidence of the crime.

Showing that 'à' (singular) doesn't match 'evidências' (plural).

Missing article mistake よくある間違い

✗ Quanto as evidências são claras → ✓ Quanto às evidências, elas são claras.

As for the evidence, it is clear.

The crase (accent) is mandatory when the article 'as' follows the preposition 'a'.

#9 Humorous office chat

Quanto às evidências de que eu preciso de café, olhe para as minhas olheiras.

As for the evidence that I need coffee, look at the dark circles under my eyes.

Using formal logic to make a joke about being tired.

#10 Emotional heart-to-heart

Quanto às evidências de que nossa amizade mudou, eu sinto sua falta.

Regarding the evidence that our friendship has changed, I miss you.

A heavy, serious way to introduce a vulnerable topic.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form (a, à, or às).

Quanto ____ evidências encontradas no local, o detetive não quis comentar.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: às

Since the evidence was 'found at the scene', it is specific and plural, requiring 'às'.

Which sentence is grammatically correct and formal?

Select the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

Option B is correct because 'evidências' is general (no article), so only the preposition 'a' is used.

Complete the dialogue with a formal pivot.

Juiz: 'O réu nega o crime.' Advogado: 'Sim, Meritíssimo. Mas ___________, o DNA é incontestável.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: quanto às evidências

'Quanto às evidências' fits the high formality of a courtroom.

Match the phrase to the most appropriate context.

Where would you most likely see 'Quanto a evidências de corrupção...'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: c

This is a typical journalistic/formal construction.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form (a, à, or às). Fill Blank B2

Quanto ____ evidências encontradas no local, o detetive não quis comentar.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: às

Since the evidence was 'found at the scene', it is specific and plural, requiring 'às'.

Which sentence is grammatically correct and formal? Choose B2

Select the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

Option B is correct because 'evidências' is general (no article), so only the preposition 'a' is used.

Complete the dialogue with a formal pivot. dialogue_completion B1

Juiz: 'O réu nega o crime.' Advogado: 'Sim, Meritíssimo. Mas ___________, o DNA é incontestável.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: quanto às evidências

'Quanto às evidências' fits the high formality of a courtroom.

Match the phrase to the most appropriate context. situation_matching A2

Where would you most likely see 'Quanto a evidências de corrupção...'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: c

This is a typical journalistic/formal construction.

🎉 スコア: /4

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

10 問

Yes, because 'à' is singular and 'evidências' is plural. It should be 'Quanto a evidências' or 'Quanto às evidências'.

Only if you are being very serious or ironic. It's usually too formal for WhatsApp.

'Quanto a' is slightly more formal and focuses more on the 'pivot' to a new topic.

No, 'Quanto' stays the same. Only the article after 'a' changes (ao, aos, à, às).

In legal terms, 'prova' is more common, but 'evidência' is used for scientific or obvious facts.

Yes! It means 'As for me' and is a great way to give a formal opinion.

Yes, it is standard in all Lusophone countries.

Like the 'an' in 'pantry', but don't let your tongue touch the roof of your mouth.

No, it must always be followed by a noun or pronoun.

Usually 'Quanto a Maria' (no accent) unless you are using a definite article for the person.

関連フレーズ

🔄

No que tange a

synonym

Regarding / Touching upon

🔗

Acerca de

similar

About / Concerning

🔗

Em relação a

similar

In relation to

🔄

Pelo que toca a

synonym

As far as it concerns

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!