15秒でわかる
- Used to ask or tell someone to do something specific.
- Always requires the next verb to be in the Subjunctive mood.
- Works in both casual and professional settings with minor adjustments.
意味
This is the standard way to tell someone what you want them to do. It is like saying 'I want you to' in English, but it always triggers a specific mood change in the verb that follows.
主な例文
3 / 6Asking a friend for a favor
Quero que você me ajude com as malas.
I want you to help me with the suitcases.
Instructions at the office
Quero que você envie o relatório hoje.
I want you to send the report today.
Texting a partner about dinner
Quero que você escolha o restaurante.
I want you to choose the restaurant.
文化的背景
Brazilians often use 'Queria que você...' (imperfect) to sound more polite and less bossy, even when they want something right now. In Portugal, 'Quero que tu...' is very common among friends, while 'Quero que você...' can sound like a Brazilian influence or be slightly ambiguous in formality. Similar to Portugal, the use of 'tu' is common in informal settings, but 'você' is widely understood and used in urban centers like Luanda. In a professional Lusophone environment, using 'Quero que você' is direct. To be more diplomatic, use 'Gostaria que você...'.
The Subjunctive Shortcut
If you are unsure of the subjunctive form, remember that for most verbs, it's just the 'opposite' vowel of the normal present tense.
Don't forget the 'QUE'
Without 'que', the sentence falls apart or changes meaning to something romantic/sexual.
15秒でわかる
- Used to ask or tell someone to do something specific.
- Always requires the next verb to be in the Subjunctive mood.
- Works in both casual and professional settings with minor adjustments.
What It Means
Quero que você is the foundation for expressing desires or requests in Portuguese. It literally translates to "I want that you." In English, we usually say "I want you to do something." Portuguese uses a different structure. It connects your desire to another person's action using the word que. It is direct but can be very polite depending on your tone.
How To Use It
This phrase is a 'trigger' phrase. When you say Quero que você, the next verb must be in the Subjunctive mood. For example, fazer (to do) becomes faça. If you use the normal present tense, it will sound 'off' to locals. It is like trying to fit a square peg in a round hole. Just remember: Quero que você + [Subjunctive Verb]. It sounds technical, but you will get the hang of it quickly.
When To Use It
You can use this in almost any daily interaction. Use it when asking a friend for a favor. Use it when giving instructions to a colleague. It is perfect for texting someone a quick request. At a restaurant, you might use it to tell a waiter how you want your steak. It is the 'Swiss Army Knife' of Portuguese requests. It bridges the gap between a command and a soft suggestion.
When NOT To Use It
Avoid using this with people of very high authority unless you add por favor. Without a polite tone, it can sound a bit demanding. Do not use it if you are just talking about yourself. If you want to do something, just say Eu quero + [Infinitive]. For example, Eu quero comer (I want to eat). You only need the que você part when another person is involved in the action.
Cultural Background
Brazilians and Portuguese people value indirectness in different ways. In Brazil, being too direct can sometimes feel 'dry' or cold. Using Quero que você is standard, but adding a smile or a 'please' goes a long way. Interestingly, in Portugal, people might use the person's name instead of você to show more respect. It reflects the warm, relational nature of Lusophone cultures. We focus on the connection between people, not just the task.
Common Variations
If you want to be softer, use Eu queria que você (I would like you to). This is the 'polite' cousin of our main phrase. In very informal settings, you might hear Quero que tu in parts of Portugal or Southern Brazil. You can also drop the Eu at the start. Just saying Quero que você... is perfectly natural and very common in fast-paced city life.
使い方のコツ
This phrase is neutral but leans toward informal/daily use. The most important 'gotcha' is the mandatory use of the subjunctive mood for the following verb.
The Subjunctive Shortcut
If you are unsure of the subjunctive form, remember that for most verbs, it's just the 'opposite' vowel of the normal present tense.
Don't forget the 'QUE'
Without 'que', the sentence falls apart or changes meaning to something romantic/sexual.
Politeness in Brazil
Use 'Queria' instead of 'Quero' to sound 10 times more like a native speaker when asking for favors.
例文
6Quero que você me ajude com as malas.
I want you to help me with the suitcases.
A direct but friendly request between peers.
Quero que você envie o relatório hoje.
I want you to send the report today.
Clear professional communication of a deadline.
Quero que você escolha o restaurante.
I want you to choose the restaurant.
Giving the other person the power to decide.
Quero que você coma tudo!
I want you to eat everything!
A common 'command' style used in families.
Quero que você seja muito feliz.
I want you to be very happy.
Using the phrase to express a deep emotional desire.
Quero que você faça a carne bem passada.
I want you to make the meat well done.
Specific instructions for a service provider.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of the verb in parentheses.
Quero que você _______ (falar) a verdade.
For -AR verbs like 'falar', the subjunctive ending is -e.
Which sentence is grammatically correct?
Select the right option:
'Fazer' is irregular in the subjunctive; the correct form for 'você' is 'faça'.
Match the verb with its correct subjunctive form after 'Quero que você...'
Verbs: 1. Ser, 2. Ter, 3. Ir, 4. Vir
These are common irregular verbs in the subjunctive mood.
Fill in the missing part of the dialogue.
Mãe: 'Filho, o quarto está bagunçado.' Filho: 'Eu sei.' Mãe: 'Quero que você _______ agora!'
The mother is making a request, which triggers the subjunctive form of 'arrumar'.
In which situation would you most likely say 'Quero que você seja muito feliz'?
Choose the best context:
This is a common well-wish for someone starting a new chapter in life.
🎉 スコア: /5
ビジュアル学習ツール
Indicative vs Subjunctive
練習問題バンク
5 問題Quero que você _______ (falar) a verdade.
For -AR verbs like 'falar', the subjunctive ending is -e.
Select the right option:
'Fazer' is irregular in the subjunctive; the correct form for 'você' is 'faça'.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are common irregular verbs in the subjunctive mood.
Mãe: 'Filho, o quarto está bagunçado.' Filho: 'Eu sei.' Mãe: 'Quero que você _______ agora!'
The mother is making a request, which triggers the subjunctive form of 'arrumar'.
Choose the best context:
This is a common well-wish for someone starting a new chapter in life.
🎉 スコア: /5
よくある質問
10 問No, that is a literal translation from English and is grammatically incorrect in Portuguese. You must use 'Quero que você faça'.
It's not rude, but it's direct. With friends it's fine; with a boss, use 'Gostaria que você'.
Just change the pronoun: 'Quero que eles façam'. The grammar rules remain the same.
Yes, after 'Quero que', the subjunctive is mandatory because it expresses a wish, not a fact.
Use 'Quero que você seja'. 'Seja' is the subjunctive of 'ser'.
Yes, 'Quero que você' is very common and perfectly natural without the 'Eu'.
'Quero' is what you want; 'Peço' is a formal request. Both use the same subjunctive grammar.
Yes, but they might prefer 'Quero que tu...' in informal settings.
Use 'Eu queria que você...' followed by the imperfect subjunctive (e.g., fizesse).
No, for objects you just say 'Quero o livro'. Use 'Quero que' only for people and actions.
関連フレーズ
Preciso que você
similarI need you to...
Gostaria que você
similarI would like you to...
Peço que você
similarI ask that you...
Espero que você
similarI hope that you...
Desejo que você
specialized formI wish that you...