Claro!
Claro! 30秒で
- Claro! is the Portuguese equivalent of 'Of course!' or 'Sure!', used to show enthusiastic agreement.
- It is an invariable interjection, meaning it doesn't change for gender or number.
- Commonly used in phrases like 'Claro que sim' (Of course yes) and 'Claro que não' (Of course not).
- It bridges the gap between a simple 'yes' and more formal expressions of certainty.
The word Claro! is one of the most versatile and essential interjections in the Portuguese language. At its core, it functions as a vibrant expression of agreement, certainty, and obviousness. While its literal translation as an adjective is 'clear' or 'bright' (stemming from the Latin clarus), as an interjection, it serves the same purpose as the English phrases 'Of course!', 'Sure!', or 'Obviously!'. In the social fabric of Lusophone cultures, particularly in Brazil and Portugal, using 'Claro!' is more than just saying yes; it is a way to validate the speaker's premise and show that the answer is so evident that it requires no further debate. It bridges the gap between a simple 'sim' (yes) and a more formal 'com certeza' (with certainty). When you use 'Claro!', you are signaling to your interlocutor that you are on the same page, creating a sense of shared understanding and cultural rapport.
- Semantic Range
- The term covers everything from polite agreement to enthusiastic endorsement. It can be used to answer a question, confirm a fact, or even ironically to point out something painfully obvious.
— Você vai à festa hoje? — Claro! Não perderia por nada.
In everyday conversation, 'Claro!' often appears in the expanded form 'Claro que sim' (Of course yes) or 'Claro que não' (Of course not). This expansion adds a layer of grammatical weight to the assertion. For English speakers, the transition from using 'Yes' to 'Claro!' is a significant step toward sounding more natural and less like a textbook. It reflects an understanding of the emotional temperature of the conversation. If someone asks if you like Brazilian music, a simple 'Sim' might sound a bit cold or indifferent. However, responding with 'Claro!' conveys passion and immediate connection. It is also used frequently in professional settings to confirm tasks or acknowledge instructions, showing that the listener has fully grasped the clarity of the request.
- Cultural Nuance
- In Portugal, 'Claro' is often followed by 'que sim' more frequently than in Brazil, where the standalone 'Claro!' is extremely common in casual speech. Both regions use it to build social cohesion.
— Posso pegar este livro emprestado? — Claro! Fique à vontade.
Linguistically, 'Claro!' acts as a discourse marker. It manages the flow of the conversation by providing immediate feedback. In the digital age, it is a staple of WhatsApp and social media messaging, often accompanied by emojis like the 'thumbs up' or 'sparkles' to emphasize the brightness and clarity of the agreement. It is one of the first words a learner should master to move beyond the A1 level, as it demonstrates a grasp of conversational dynamics. The word's history is rooted in the concept of light; just as a clear day allows you to see everything perfectly, a 'claro' response means the truth of the statement is visible to everyone involved. This metaphorical link between light and truth is a common thread in Romance languages, but Portuguese utilizes 'Claro!' with a particular frequency and warmth that is distinct from its Spanish or French counterparts.
- Grammatical Note
- When used as an interjection, 'Claro' does not change for gender or number. It is always 'Claro!', regardless of whether a man or a woman is speaking, or whether they are referring to multiple things.
— Você entendeu a explicação? — Claro! Foi muito bem explicada.
— Você aceita um café? — Claro! Eu adoro café brasileiro.
— Nós vamos vencer o jogo? — Claro! Nosso time é o melhor.
Using Claro! effectively requires an understanding of its placement and the phrases that typically follow it. Most commonly, it stands alone as a one-word response to a closed question (yes/no questions). However, its utility extends far beyond that. It can be used as a prefix to a full sentence to add emphasis. For example, 'Claro que eu vou!' (Of course I'm going!) sounds much more determined than simply saying 'Eu vou'. The 'que' here acts as a conjunction connecting the interjection to the main clause. This structure is incredibly common and should be a primary focus for learners. It allows you to emphasize your intentions or your belief in a fact without needing complex adverbial phrases.
- Sentence Initial Position
- Starting a sentence with 'Claro,' (followed by a comma) sets a tone of obviousness. Example: 'Claro, nós podemos conversar sobre isso mais tarde.'
Claro que ela vai gostar do presente!
Another frequent use is in the negative: 'Claro que não!'. This is the standard way to say 'Of course not!' or 'Absolutely not!'. It is powerful and definitive. If someone asks an absurd question or makes a false assumption about you, 'Claro que não!' is your best defense. It shuts down the premise immediately. In terms of syntax, notice that 'Claro' remains masculine singular even if the subject of the following sentence is feminine or plural. This is because it is functioning as an impersonal expression (short for 'É claro que...'). Understanding this prevents common errors where students try to change it to 'Clara' when a woman is speaking. 'Clara' is a name or a feminine adjective, but never the interjection of agreement.
- Parenthetical Use
- You can drop 'claro' into the middle of a sentence for stylistic effect. Example: 'Ele, claro, esqueceu as chaves de novo.'
Você, claro, já sabia de tudo isso.
In more complex sentences, 'claro' can be used to concede a point before making a counter-argument. This is similar to the English 'Of course, [Point A], but [Point B]'. For instance: 'Claro que o carro é caro, mas ele é muito seguro.' (Of course the car is expensive, but it is very safe). This usage shows a high level of linguistic sophistication, as it demonstrates the ability to balance different perspectives within a single thought. Furthermore, 'Claro' can be used to respond to 'Obrigado' (Thank you) in some contexts, similar to 'Sure!' or 'No problem!', although 'De nada' or 'Por nada' are more common. In this context, it implies that the help provided was natural and expected, so no thanks are necessary. Mastering these different placements—initial, medial, and standalone—will significantly improve your conversational flow and make your Portuguese sound much more authentic.
- The 'Pois Claro' Variation
- In European Portuguese, you will often hear 'Pois claro!', which adds a touch of 'Well, obviously!' or 'Indeed!' to the response.
— Você vai nos ajudar? — Claro que sim, conte comigo!
— Ele mentiu para nós? — Claro que não, ele é muito honesto.
— Está chovendo? — Claro, olhe pela janela.
If you step into any Portuguese-speaking environment, from a bustling market in Luanda to a quiet café in Lisbon or a high-rise office in São Paulo, Claro! will be one of the most frequent sounds you encounter. It is the heartbeat of social affirmation. In casual settings, it’s used constantly to maintain the 'social glue'. When friends are making plans, 'Claro!' is the go-to confirmation. You’ll hear it at the dinner table when someone asks for the salt, in the street when someone asks for directions, and in shops when you ask if they accept credit cards. It is ubiquitous because it is polite yet efficient. It avoids the bluntness of a simple 'sim' and adds a layer of friendliness and cooperation that is highly valued in Lusophone cultures.
- In the Media
- In Brazilian Telenovelas, characters use 'Claro!' to show loyalty, reveal secrets ('Claro que eu sabia!'), or express indignation. It’s a key tool for dramatic emphasis.
— Você me ama? — Claro que amo, meu amor.
In professional environments, 'Claro' takes on a slightly more restrained but equally important role. When a manager asks a subordinate if a report will be ready by Friday, the response 'Claro, estará pronto' conveys competence and reliability. It suggests that the deadline is perfectly reasonable and will be met without issue. In this context, it functions similarly to 'Certainly' in English. You will also hear it in academic lectures or news broadcasts when a speaker is presenting a logical conclusion. 'É claro, portanto, que a economia está crescendo...' (It is clear, therefore, that the economy is growing...). Here, it serves as a rhetorical device to guide the audience toward a specific viewpoint, framing the conclusion as the only logical possibility.
- Service Industry
- Waiters and hotel staff use 'Claro' or 'Pois não' to acknowledge requests. 'Claro, senhor, trago agora mesmo' (Of course, sir, I'll bring it right away).
— Pode me trazer a conta? — Claro, um momento.
In the digital realm, 'Claro' is everywhere. On Twitter (X) or Instagram, you’ll see it in comments as a way of agreeing with a post. It’s often used in the phrase 'Claro que sim!' to show strong support for an opinion. Interestingly, 'Claro' is also the name of one of the largest telecommunications companies in Latin America. This branding is intentional; it associates the company with clarity, transparency, and the positive affirmation of the word itself. So, if you are in Brazil, you will literally see the word 'Claro' on billboards and storefronts every few blocks. This constant visual reinforcement makes it one of the most recognizable words for any visitor. Whether it's the brand or the interjection, the word permeates the daily life of millions, symbolizing a culture that values clear communication and affirmative social interactions.
- The Sarcastic 'Claro'
- Just like 'Sure' in English, 'Claro' can be used sarcastically. If someone says something unbelievable, a dry 'Claro...' with an eye roll means 'Yeah, right'.
— Eu ganhei na loteria! — Claro, e eu sou o Papa.
— Você pode me dar um desconto? — Claro, para clientes especiais como você.
One of the most frequent mistakes English speakers make with Claro! is treating it solely as an adjective and trying to make it agree with the subject. In Portuguese, adjectives change based on gender and number (claro, clara, claros, claras). However, when used as an interjection meaning 'Of course!', it is an invariable adverbial form. A common error is a female speaker saying 'Clara!' to mean 'Of course!'. This is incorrect; 'Clara' is a woman's name or means 'clear' in a feminine context (like 'água clara'). For the interjection, it is always 'Claro!', regardless of who is speaking or what is being discussed. This is a fundamental rule that separates beginners from intermediate learners.
- The 'Que' Omission
- Learners often forget the 'que' when they want to say 'Of course yes' or 'Of course no'. They say 'Claro sim' or 'Claro não'. Correct: 'Claro que sim' and 'Claro que não'.
Claro sim → Claro que sim
Another pitfall is using 'Claro' when 'Com certeza' (With certainty) would be more appropriate. While they are often interchangeable, 'Com certeza' is slightly more formal and carries more weight. If you are making a solemn promise or confirming a very important fact, 'Claro' might sound a bit too casual or even dismissive. Conversely, using 'Com certeza' for a very trivial question like 'Do you want a glass of water?' might sound overly dramatic. Finding the right balance is key. Additionally, learners sometimes confuse 'Claro' with 'Certo' (Right/Correct). While 'Certo' confirms that a piece of information is accurate, 'Claro' confirms agreement or obviousness. If someone tells you 'The meeting is at 5 PM', you should say 'Certo' (Correct/Got it), not 'Claro' (unless it was already obvious that it would be at 5 PM).
- Confusion with 'Claramente'
- 'Claramente' means 'Clearly' in the sense of 'obviously visible'. Don't use 'Claramente!' as a standalone response to a question; use 'Claro!'.
Clara que sim → Claro que sim (Interjections are invariable!)
Finally, be careful with intonation. In English, 'Of course' can sometimes sound rude if said with a sharp, descending tone (implying 'Why are you even asking?'). The same applies to 'Claro!'. In Portuguese culture, which generally values politeness and 'simpatia', a harsh 'Claro!' can be perceived as aggressive. To keep it friendly, use a slightly higher pitch or follow it up with a supportive sentence. For example, instead of just a sharp 'Claro!', say 'Claro, com prazer!' (Of course, with pleasure!). This softens the 'obviousness' and emphasizes the 'agreement'. By avoiding these common traps—gender agreement, missing conjunctions, and tonal missteps—you will use 'Claro!' like a native speaker and navigate social interactions with much greater ease and confidence.
- False Friend Alert
- In some contexts, 'claro' refers to light colors (e.g., 'azul claro' - light blue). Don't confuse this with the interjection!
— Você pode me ajudar? — Claro, o que você precisa? (Correct and polite)
— Você viu meu celular? — Claro que não, acabei de chegar. (Definitive but fair)
While Claro! is a fantastic all-rounder, the Portuguese language offers a rich palette of alternatives that can help you express different shades of agreement. Understanding these synonyms will allow you to tailor your response to the specific context and level of formality. The most direct competitor is 'Com certeza' (With certainty). This is often used when you want to sound more emphatic or professional. If 'Claro!' is 'Of course!', 'Com certeza' is 'Absolutely!' or 'Most definitely!'. It is the preferred choice in business meetings or when making a promise that you want the other person to rely on. Another common alternative is 'Pois não'. This is particularly common in Brazil and is used by service staff (waiters, receptionists) to say 'Certainly' or 'How can I help you?'. It is very polite and slightly formal.
- Claro vs. Com Certeza
- 'Claro' focuses on the obviousness of the answer. 'Com certeza' focuses on the strength of the speaker's conviction.
— Você vai ao casamento? — Com certeza! (More emphatic than 'Claro')
In Portugal, you will frequently hear 'Pois claro' or simply 'Pois'. While 'Pois' on its own can mean many things (including 'well' or 'so'), in a response, it often functions as a 'Indeed' or 'That's right'. It is a bit more understated than the Brazilian 'Claro!'. For more logical or academic contexts, you might use 'Logicamente' (Logically) or 'Naturalmente' (Naturally). These words imply that the answer follows a clear line of reasoning. 'Você está cansado depois de correr 10km?' 'Naturalmente!' (Are you tired after running 10km? Naturally!). This adds a touch of intellectual flair to your speech. If you want to be very casual, especially among friends in Brazil, you might use 'Com toda a certeza' or even the slangy 'Demorou!' (which literally means 'it took a while' but is used to mean 'For sure!' or 'Let's do it!').
- Formal Alternatives
- 'Sem dúvida' (Without a doubt) and 'Certamente' (Certainly) are excellent choices for formal writing or speeches.
— O projeto será um sucesso? — Sem dúvida, trabalhamos muito para isso.
Comparing 'Claro' to its counterparts in other Romance languages can also be helpful. In Spanish, it’s also '¡Claro!', making it an easy win for those who have studied Spanish. In French, it’s 'Bien sûr', and in Italian, 'Certamente' or 'Chiaro'. Portuguese 'Claro!' sits comfortably in the middle of these, being less formal than 'Certamente' but more expressive than a simple 'Sim'. By learning when to swap 'Claro!' for 'Com certeza', 'Pois não', or 'Naturalmente', you gain the ability to navigate different social strata and emotional contexts. You move from being a student who knows 'the word for of course' to a speaker who understands the nuances of Portuguese social interaction. This variety makes your speech more engaging and shows a deeper respect for the linguistic traditions of the Portuguese-speaking world.
- Summary of Alternatives
- Use 'Claro' for obvious agreement, 'Com certeza' for strong commitment, 'Pois não' for polite service, and 'Sem dúvida' for formal confirmation.
— Você aceita um pouco mais de bolo? — Logicamente, está delicioso!
— Posso entrar? — Pois não, entre e fique à vontade.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
豆知識
In Latin, 'clarus' could also refer to a loud, distinct sound. This is why we have the word 'clarion' in English for a loud trumpet. In Portuguese, the transition from 'bright light' to 'obvious truth' happened very early in the language's development.
発音ガイド
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (it should be a quick tap).
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' (in most regions, it sounds like 'u').
- Stress on the second syllable (cla-RO).
- Making the 'a' too nasal.
- Adding an 'i' sound between 'c' and 'l' (kil-aro).
難易度
Very easy to recognize as it is similar to English 'clear'.
Short and simple to spell.
Requires mastering the tapped 'r' sound.
Very distinct and easy to hear in conversation.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Interjections are invariable
Even if a woman is speaking, she says 'Claro!', not 'Clara!'.
The 'que' conjunction in emphasis
In 'Claro que sim', the 'que' connects the interjection to the implied clause.
Impersonal 'É claro que'
This structure always uses the masculine singular 'claro'.
Comma usage with 'Claro'
When starting a sentence, use a comma: 'Claro, eu te ajudo'.
Adjective vs. Interjection
'O céu está claro' (adjective) vs 'Claro!' (interjection).
レベル別の例文
— Você gosta de pizza? — Claro!
— Do you like pizza? — Of course!
Standalone interjection for agreement.
— Você fala português? — Claro que sim!
— Do you speak Portuguese? — Of course (yes)!
Use of 'que sim' for emphasis.
— Você quer água? — Claro, obrigado.
— Do you want water? — Of course, thank you.
Polite agreement followed by thanks.
— Hoje é segunda-feira? — Claro.
— Is today Monday? — Of course.
Confirming a simple fact.
— Você vai ao parque? — Claro que vou!
— Are you going to the park? — Of course I am going!
Claro que + verb phrase.
— O café está quente? — Claro, acabei de fazer.
— Is the coffee hot? — Of course, I just made it.
Providing a reason for the 'claro' response.
— Posso sentar aqui? — Claro!
— Can I sit here? — Of course!
Granting permission.
— Você está feliz? — Claro que sim!
— Are you happy? — Of course (yes)!
Expressing an obvious emotion.
— Você pode me ajudar com as malas? — Claro, com prazer.
— Can you help me with the bags? — Of course, with pleasure.
Adding 'com prazer' to sound more helpful.
— Ele vem para o jantar? — Claro que não, ele está viajando.
— Is he coming to dinner? — Of course not, he is traveling.
Using 'Claro que não' to correct an assumption.
— Você conhece o Rio de Janeiro? — Claro, já fui lá muitas vezes.
— Do you know Rio de Janeiro? — Of course, I've been there many times.
Confirming personal experience.
— Posso usar seu telefone? — Claro, aqui está.
— Can I use your phone? — Of course, here it is.
Granting a request for an object.
— Você vai estudar hoje à noite? — Claro, tenho prova amanhã.
— Are you going to study tonight? — Of course, I have an exam tomorrow.
Logical consequence.
— O filme já começou? — Claro, você está atrasado!
— Has the movie already started? — Of course, you are late!
Using 'claro' to point out the obvious.
— Você entende o que eu digo? — Claro, você fala muito bem.
— Do you understand what I'm saying? — Of course, you speak very well.
Validating the speaker's ability.
— Nós vamos de ônibus? — Claro, é mais barato.
— Are we going by bus? — Of course, it's cheaper.
Confirming a practical decision.
Claro que eu entendo sua preocupação, mas não há motivo para pânico.
Of course I understand your concern, but there is no reason for panic.
Using 'Claro que' to introduce a concession.
Ele, claro, esqueceu de trazer o guarda-chuva e se molhou todo.
He, of course, forgot to bring the umbrella and got all wet.
Parenthetical use of 'claro' for emphasis.
— Você acha que vai chover? — Claro, olha como o céu está escuro.
— Do you think it's going to rain? — Of course, look how dark the sky is.
Drawing a conclusion from visible evidence.
Claro que sim, eu adoraria participar do projeto se tiver tempo.
Of course (yes), I would love to participate in the project if I have time.
Conditional agreement.
— Posso te ligar mais tarde? — Claro, estarei livre depois das seis.
— Can I call you later? — Of course, I'll be free after six.
Confirming future availability.
É claro que o sucesso depende do esforço de toda a equipe.
It is clear that success depends on the effort of the whole team.
Impersonal 'É claro que' structure.
— Você sabia que eles se casaram? — Claro, eu fui ao casamento!
— Did you know they got married? — Of course, I went to the wedding!
Confirming knowledge with personal proof.
Claro que não vou desistir agora, depois de tanto trabalho.
Of course I'm not going to give up now, after so much work.
Emphatic negative intention.
Claro que a tecnologia trouxe benefícios, mas também criou novos desafios.
Of course technology brought benefits, but it also created new challenges.
Complex contrastive structure.
O autor, claro, utiliza metáforas para expressar sentimentos complexos.
The author, of course, uses metaphors to express complex feelings.
Literary analysis using 'claro' as a marker of obvious intent.
— Você vai aceitar a proposta? — Claro, é uma oportunidade única na vida.
— Are you going to accept the proposal? — Of course, it's a once-in-a-lifetime opportunity.
Justifying a major decision with 'claro'.
É claro que precisamos de mais dados antes de tomar uma decisão final.
It is clear that we need more data before making a final decision.
Formal impersonal assertion.
— Ele vai se atrasar de novo? — Claro, ele nunca chega no horário.
— Is he going to be late again? — Of course, he never arrives on time.
Predicting behavior based on habit.
Claro que não podemos ignorar os impactos ambientais deste projeto.
Of course we cannot ignore the environmental impacts of this project.
Ethical assertion.
A resposta, claro, depende da perspectiva de cada um.
The answer, of course, depends on each person's perspective.
Acknowledging subjectivity.
— Você me perdoa? — Claro que sim, todos cometemos erros.
— Do you forgive me? — Of course (yes), we all make mistakes.
Empathetic agreement.
Claro que a análise estatística é fundamental, mas a intuição também conta.
Of course statistical analysis is fundamental, but intuition also counts.
Balancing analytical and intuitive concepts.
Tais medidas, claro, visam mitigar os riscos inerentes à operação financeira.
Such measures, of course, aim to mitigate the risks inherent to the financial operation.
Formal parenthetical insertion in a technical context.
— Você acha que a inteligência artificial vai nos substituir? — Claro que não, ela é apenas uma ferramenta.
— Do you think AI will replace us? — Of course not, it is just a tool.
Defending a philosophical or technical stance.
É claro que a globalização alterou profundamente as dinâmicas culturais locais.
It is clear that globalization has profoundly altered local cultural dynamics.
Academic assertion of a broad social trend.
— Ele foi promovido? — Claro, o desempenho dele foi excepcional este ano.
— Was he promoted? — Of course, his performance was exceptional this year.
Linking 'claro' to merit and evidence.
Claro que não se pode esperar resultados imediatos em um processo tão complexo.
Of course one cannot expect immediate results in such a complex process.
Managing expectations with a logical premise.
O resultado, claro, foi influenciado por fatores externos imprevisíveis.
The result, of course, was influenced by unpredictable external factors.
Explaining a deviation from the norm.
— Você ainda acredita nele? — Claro que sim, ele nunca me decepcionou.
— Do you still believe in him? — Of course (yes), he has never let me down.
Emphasizing long-term trust.
A clarividência do autor, claro, reside na sua capacidade de antecipar crises sociais.
The author's clairvoyance, of course, resides in their ability to anticipate social crises.
Using 'claro' to validate a deep literary insight.
É claro que a subjetividade do observador molda a percepção da realidade objetiva.
It is clear that the observer's subjectivity shapes the perception of objective reality.
Philosophical assertion using the impersonal 'É claro'.
— A justiça será feita? — Claro, embora o caminho seja longo e tortuoso.
— Will justice be done? — Of course, although the path may be long and winding.
Combining certainty with a realistic caveat.
Tais discrepâncias, claro, são fruto de uma metodologia de pesquisa falha.
Such discrepancies, of course, are the result of a flawed research methodology.
Technical critique using 'claro' for emphasis.
Claro que a liberdade individual deve ser equilibrada com o bem comum.
Of course individual liberty must be balanced with the common good.
Political/ethical principle stated as an obvious truth.
O silêncio dele, claro, era mais eloquente do que qualquer discurso inflamado.
His silence, of course, was more eloquent than any inflammatory speech.
Using 'claro' to point out a subtle, paradoxical truth.
— Você voltaria a fazer tudo de novo? — Claro que sim, sem hesitar um segundo.
— Would you do it all over again? — Of course (yes), without hesitating for a second.
Absolute, unwavering affirmation.
É claro que a evolução da linguagem reflete as transformações da própria sociedade.
It is clear that the evolution of language reflects the transformations of society itself.
Linguistic/sociological assertion.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Claro que sim!
Claro que não!
É claro que...
Claro, com prazer!
Mas é claro!
Claro, sem problemas.
Claro, conte comigo.
Pois claro!
Claro, eu entendo.
Claro, logo que possível.
よく混同される語
'Certo' means 'Correct/Right', while 'Claro' means 'Of course/Obvious'.
'Clara' is a name or the feminine form of the adjective 'clear'. Never use it as an interjection.
'Claramente' is an adverb meaning 'clearly'. It is rarely used as a standalone response.
慣用句と表現
"Claro como água"
Something that is extremely obvious or easy to understand.
A explicação dele foi clara como água.
Informal/Neutral"Dar um claro"
In some contexts, to give a sign or to clarify something.
Ele deu um claro sobre suas intenções.
Informal"Passar em claro"
To go unnoticed or to spend a night without sleeping.
Passei a noite em claro estudando.
Neutral"Em pratos limpos (claro)"
To clarify a situation completely (putting things on clean plates).
Vamos colocar tudo em pratos limpos agora.
Informal"Ver claro"
To understand a situation perfectly after being confused.
Agora eu vejo claro o que aconteceu.
Neutral"Falar claro"
To speak honestly and directly without hiding anything.
Eu gosto de pessoas que falam claro.
Neutral"Luz clara"
Metaphor for sudden understanding or inspiration.
Tive uma luz clara sobre o problema.
Informal"Dia claro"
Broad daylight; something done openly.
O crime aconteceu em pleno dia claro.
Neutral"Claro que sim, e o Kiko?"
A Brazilian humorous/sarcastic way to say 'So what?' or 'Who cares?'.
— Ele está rico. — Claro que sim, e o Kiko?
Slang/Humorous"O óbvio ululante (claro)"
Something so obvious it's almost screaming (popularized by Nelson Rodrigues).
Isso é o óbvio ululante!
Literary/Informal間違えやすい
Both can mean 'clear' in some contexts.
'Limpo' means 'clean' (free of dirt). 'Claro' means 'bright' or 'transparent'.
O vidro está limpo e a luz está clara.
Both relate to light colors.
'Branco' is the color white. 'Claro' means light in shade (e.g., light blue).
A parede é branca, mas o sofá é azul claro.
Both can be used as quick responses.
'Pronto' means 'Ready' or 'Done'. 'Claro' means 'Of course'.
— O almoço está pronto? — Claro!
Both are used for agreement in Portugal.
'Pois' is more like 'Indeed/Well'. 'Claro' is more like 'Of course'.
— Está frio. — Pois, claro.
Both relate to certainty.
'Seguro' means 'Safe' or 'Sure' (as in a person feeling sure). 'Claro' is about the obviousness of a fact.
Estou seguro de que a resposta é claro.
文型パターン
[Question]? — Claro!
Você quer café? — Claro!
Claro que sim!
Você vai? — Claro que sim!
Claro que não!
Você está triste? — Claro que não!
Claro, [Sentence].
Claro, eu posso ajudar.
Claro que [Verb]...
Claro que eu entendo.
[Subject], claro, [Verb].
Ele, claro, esqueceu.
É claro que [Clause].
É claro que precisamos de tempo.
Claro que [Clause A], mas [Clause B].
Claro que é difícil, mas vamos conseguir.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in daily spoken Portuguese.
-
Saying 'Clara!' (feminine) as an interjection.
→
Claro!
Interjections do not change for gender. Even women must say 'Claro!'.
-
Saying 'Claro sim' or 'Claro não'.
→
Claro que sim / Claro que não.
The 'que' is grammatically required when followed by sim or não.
-
Using 'Claro' for 'Correct' in a factual sense.
→
Certo / Correto.
Use 'Certo' to confirm a fact is accurate. Use 'Claro' to show agreement or obviousness.
-
Pronouncing the 'r' like an English 'r'.
→
A tapped 'r' (like in 'better').
The English 'r' sound doesn't exist in Portuguese in this position.
-
Overusing 'Claro' as a filler word.
→
Vary with 'Entendo', 'Certo', or 'Pois'.
Repeating 'Claro' too much can sound like you are not paying attention.
ヒント
Sound like a local
Use 'Claro!' instead of 'Sim' when someone asks you something you definitely agree with. It makes you sound much more fluent.
Don't forget the 'que'
When you want to say 'Of course yes/no', always use 'Claro que sim' or 'Claro que não'. 'Claro sim' is a common mistake.
Brazilian Energy
In Brazil, 'Claro!' is often said with a lot of enthusiasm. Don't be afraid to be expressive!
The Tapped R
The 'r' is short. If you make it too long or growl it, it will sound like a different word or accent.
Comma Placement
If you start a sentence with 'Claro', put a comma after it unless you are using the 'Claro que' structure.
Context Clues
If you hear 'claro' followed by a color, it means 'light'. If it's a response to a question, it means 'of course'.
Politeness
Add 'com prazer' (with pleasure) after 'Claro' to be extra polite when someone asks for help.
Synonym Swap
Try using 'Com certeza' once in a while to vary your vocabulary and sound more sophisticated.
Texting
In texts, 'Claro!' is often shortened to 'Claro' or even 'Claro q sim' in very informal contexts.
Clear as Day
Just remember: Claro = Clear. If it's clear, it's of course!
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Clear' day. On a clear day, everything is obvious and easy to see. So, 'Claro!' means 'Of course!' because the answer is as clear as day.
視覚的連想
Imagine a bright lightbulb turning on above someone's head when they understand something. That 'bright' moment is a 'claro' moment.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'Claro!' at least five times today instead of just saying 'Sim'. Notice how it changes the energy of your conversations.
語源
The word 'claro' comes from the Latin 'clarus', which originally meant 'clear', 'bright', 'distinct', or 'renowned'. This Latin root is also the source of the English word 'clear'. Over centuries, the physical meaning of light evolved into the metaphorical meaning of intellectual certainty.
元の意味: Bright, shining, or audible (distinct sound).
Romance (Indo-European > Italic > Latino-Faliscan > Latin).文化的な背景
There are no major sensitivities, but avoid using a sarcastic 'Claro' in formal settings or with elders, as it can be seen as disrespectful.
English speakers often use 'Of course' sarcastically. While this exists in Portuguese, 'Claro!' is much more frequently used as a genuine, positive affirmation.
実生活で練習する
実際の使用場面
Accepting an invitation
- Claro, eu adoraria!
- Claro, que horas?
- Claro, conte comigo!
- Claro, estarei lá.
Confirming a fact
- Claro, é isso mesmo.
- Claro, eu já sabia.
- Claro, faz todo o sentido.
- Claro, sem dúvida.
Granting permission
- Claro, fique à vontade.
- Claro, pode usar.
- Claro, sem problemas.
- Claro, sirva-se.
Answering a service request
- Claro, trago agora.
- Claro, um momento por favor.
- Claro, senhor/senhora.
- Claro, o que mais deseja?
Correcting a mistake
- Claro que não, você se enganou.
- Claro que não foi isso que eu disse.
- Claro que não é assim.
- Claro que não, espere um pouco.
会話のきっかけ
"Claro que você já ouviu falar do Carnaval no Brasil, não é?"
"Claro que o português é uma língua linda, você não acha?"
"Claro que aprender uma nova língua é um desafio, mas vale a pena."
"Claro que viajar é a melhor forma de aprender, você concorda?"
"Claro que a comida brasileira é deliciosa, qual o seu prato favorito?"
日記のテーマ
Escreva sobre algo que é 'claro que sim' na sua vida hoje.
Descreva uma situação em que você teve que dizer 'Claro que não!'.
Quais são as coisas que são 'claras como água' para você agora?
Pense em um plano para o futuro e comece com 'Claro que eu vou...'.
Reflita sobre como a palavra 'Claro' ajuda na sua comunicação em português.
よくある質問
10 問No. As an interjection meaning 'Of course!', 'Claro!' is invariable. It always ends in 'o'. Using 'Clara' would be incorrect in this context.
'Claro' implies that the answer is obvious. 'Com certeza' is more about the strength of your commitment or belief. They are often interchangeable, but 'Com certeza' is slightly more formal.
Yes, it is very common in Portugal, often in the phrase 'Pois claro!'.
If said with a very sharp, sarcastic tone, it can imply 'Why are you asking such a stupid question?'. However, in 99% of cases, it is a friendly and positive word.
No, 'Claro!' on its own is perfectly fine. 'Claro que sim' is just more emphatic.
You say 'Claro que não!'. Remember to include the 'que'.
Yes, as an adjective it means light (like 'azul claro') or bright (like 'um dia claro').
It is neutral. It's fine for casual talk, and also fine for most professional situations. For extremely formal legal writing, you might use 'Certamente'.
It's a large telecommunications company. The name was chosen to represent clarity and transparency in communication.
It's a single tap of the tongue against the roof of the mouth, similar to the 'tt' in the American English word 'better'.
自分をテスト 200 問
Write a short dialogue where someone asks for a favor and the other person says 'Of course!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course I want to go to the party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Claro que não' in a sentence to disagree with a false statement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'claro' as an adjective for a color.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is clear that we need more time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence where 'claro' is used parenthetically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, stay as long as you want.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'claro como água'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course (yes), I speak Portuguese.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'Certamente' instead of 'Claro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course not, it's too expensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'clear day'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, I understand your point.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Pois claro' (European style).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, you can use my phone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'esclarecer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course I'm happy!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'claridade'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, anything for you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Claro' sarcastically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Claro!' with enthusiastic rising intonation.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Claro que não' firmly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the tapped 'r' in 'Claro'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Claro que sim' to a friend.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to 'Você quer café?' using 'Claro!'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois claro' in a European Portuguese accent.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'É claro que eu vou' with certainty.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Azul claro' and 'Verde claro'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Claro, com prazer' politely.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Claro' sarcastically in a sentence.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Claro, conte comigo'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the sentence: 'O céu está claro hoje'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Claro que sim, eu entendo'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to 'Obrigado' with 'Claro!'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Claro que não vou desistir'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice 'Esclarecer' five times.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Claro, sem problemas' quickly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mas é claro!' with a big smile.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice 'Claro como água'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Claro, o que você precisa?'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the word 'Claro' in a Portuguese song.
Listen to a native speaker say 'Claro que sim' and mimic the intonation.
Does the speaker sound enthusiastic or sarcastic when saying 'Claro'?
Identify if 'claro' is an adjective or interjection in the audio.
Listen for 'Pois claro' in a European Portuguese podcast.
How many times did the speaker say 'Claro' in the dialogue?
Listen for the 'que' in 'Claro que não'. Is it clearly pronounced?
Identify the emotion: 'Claro... (sigh)'.
Listen to the difference between 'Claro' and 'Caro' (expensive).
Listen for 'Claro' in a news broadcast about 'claridade'.
Can you hear the 'u' sound at the end of 'Claro'?
Listen for 'Claro' as a brand name in a commercial.
Identify the phrase: 'Claro que eu vou'.
Listen for 'Claro' in a movie scene where someone is being helpful.
Distinguish between 'Claro' and 'Clara' in audio.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Claro!' is your secret weapon for sounding natural in Portuguese. Use it whenever you want to say 'Of course!' or confirm something obvious. For example: '— Você quer ir ao cinema? — Claro!'
- Claro! is the Portuguese equivalent of 'Of course!' or 'Sure!', used to show enthusiastic agreement.
- It is an invariable interjection, meaning it doesn't change for gender or number.
- Commonly used in phrases like 'Claro que sim' (Of course yes) and 'Claro que não' (Of course not).
- It bridges the gap between a simple 'yes' and more formal expressions of certainty.
Sound like a local
Use 'Claro!' instead of 'Sim' when someone asks you something you definitely agree with. It makes you sound much more fluent.
Don't forget the 'que'
When you want to say 'Of course yes/no', always use 'Claro que sim' or 'Claro que não'. 'Claro sim' is a common mistake.
Brazilian Energy
In Brazil, 'Claro!' is often said with a lot of enthusiasm. Don't be afraid to be expressive!
The Tapped R
The 'r' is short. If you make it too long or growl it, it will sound like a different word or accent.
例文
Claro! Posso ajudar-te com isso.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
emotionsの関連語
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.