B1 verb フォーマル 2分で読める

confranger

/kõ.fɾɐ̃.ˈʒeɾ/

Confranger describes the soul-crushing distress felt when witnessing intense sadness or hardship.

30秒でわかる単語

  • To cause deep emotional distress or a heart-tightening sensation.
  • Commonly used when witnessing suffering, injustice, or extreme sadness.
  • Can be used reflexively to mean feeling overwhelmed by grief.

Visão Geral

O verbo 'confranger' é uma palavra de registro elevado na língua portuguesa, utilizada para descrever uma dor emocional que parece ter uma manifestação física, como um aperto no peito. Derivado do latim 'confrangere' (quebrar totalmente), o termo evoluiu do sentido literal de despedaçar algo para o sentido figurado de 'partir o coração' ou causar aflição extrema. É uma palavra essencial para expressar empatia profunda diante da dor alheia.

Padrões de Uso

'Confranger' é usado principalmente como verbo transitivo direto (quando algo causa dor a alguém) ou como verbo pronominal 'confranger-se' (quando o indivíduo se sente angustiado por algo). Por exemplo: 'A notícia confrangeu a todos' ou 'Ela se confrangeu ao ver o estado do animal'. A forma do particípio, 'confrangido', também é amplamente utilizada como adjetivo para descrever alguém que está visivelmente abatido ou angustiado.

Contextos Comuns

Este verbo é muito frequente na literatura, no jornalismo literário e em discursos formais. É a escolha ideal para descrever a reação humana a cenas de miséria, injustiça ou tragédias pessoais. Em contextos religiosos ou filosóficos, pode descrever o estado de uma alma que sofre por seus erros ou pela condição humana.

Comparação com Palavras Semelhantes

Embora compartilhe semelhanças com 'entristecer', 'confranger' é muito mais intenso e específico. Enquanto 'entristecer' é um termo genérico, 'confranger' implica uma compressão, um incômodo que 'aperta' o espírito. É frequentemente confundido com 'constranger', mas os sentidos são opostos: constranger refere-se a causar embaraço ou vergonha, enquanto confranger refere-se a causar dor moral ou compaixão sofrida.

例文

1

Ver a destruição da cidade após a tempestade faz o coração confranger.

everyday

Seeing the city's destruction after the storm makes the heart ache.

2

A miséria extrema nas ruas confrange a alma dos passantes.

formal

The extreme misery on the streets distresses the souls of passersby.

3

O autor busca confranger o leitor através de descrições cruas da realidade.

academic

The author seeks to distress the reader through raw descriptions of reality.

4

Ela se confrangeu profundamente com a partida do amigo.

informal

She was deeply distressed by her friend's departure.

よく使う組み合わせ

confranger o coração to break/wring the heart
confranger a alma to distress the soul
sentir-se confrangido to feel distressed/anguished

よく使うフレーズ

É de confranger o coração

It's heart-wrenching

Cena confrangedora

A distressing scene

よく混同される語

confranger vs constranger

Constranger means to embarrass or to force someone, while confranger is about emotional pain and grief.

confranger vs confrontar

Confrontar means to face or challenge someone, which is a physical or verbal action, not an internal feeling.

文法パターン

confranger alguém confranger o coração/a alma confranger-se com/ao [ver/ouvir]

How to Use It

使い方のコツ

Confranger is a formal word. In everyday spoken Portuguese, it's rarely heard; people prefer idiomatic expressions like 'partir o coração'. It is very powerful in written form to evoke strong sympathy.


よくある間違い

The most common error is using 'confranger' when the speaker actually means 'constranger' (to embarrass). Another mistake is using it for minor inconveniences; it should be reserved for deep sadness.

Tips

💡

Use it to describe deep empathy

It effectively conveys a physical sensation of emotional pain when seeing others suffer or facing a tragedy.

⚠️

Avoid confusing with social embarrassment

Remember: Confranger is for grief/distress, while Constranger is for awkwardness or force.

🌍

A staple in Portuguese literature

Classic authors like Machado de Assis often use this word to describe the internal emotional struggles of their characters.

語源

From the Latin 'confrangere', where 'con-' (intensive) joins 'frangere' (to break). It literally means to shatter or break into pieces.

文化的な背景

In Portuguese culture, which values deep emotional expression (like Fado music), 'confranger' captures that specific type of painful empathy for the human condition.

覚え方のコツ

Think of the 'frangere' part of the word, which means 'to break' (like a fracture). Confranger is when your heart feels like it is being broken or crushed.

よくある質問

4 問

Confranger significa causar angústia ou dor moral (aperto no coração). Constranger significa causar embaraço, vergonha ou forçar alguém a fazer algo.

Embora seja gramaticalmente correto, soa muito formal. No dia a dia, as pessoas preferem dizer 'ficar com o coração apertado' ou 'dar muita pena'.

É uma expressão poética para descrever alguém que está sofrendo profundamente, sentindo uma dor emocional aguda e opressora.

Como transitivo direto, não exige preposição (Ex: Isso confrange o coração). Como pronominal, usa-se 'com' ou 'ao' (Ex: Confrangeu-se com a cena).

自分をテスト

fill blank

Ver tanta desigualdade social costuma ___ o coração dos mais sensíveis.

正解! おしい! 正解: a

Neste contexto, a frase refere-se a sentir dor moral ou angústia, que é o significado de 'confranger'.

multiple choice

Qual destas palavras melhor substitui 'confranger'?

正解! おしい! 正解: b

Angustiar é o sinônimo mais próximo, pois ambos lidam com o sofrimento interno e a aflição.

sentence building

miséria / se / ao / Ele / ver / confrangeu / tanta / .

正解! おしい! 正解: a

A ordem direta (Sujeito + Verbo Pronominal + Complemento) é a mais comum e clara.

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!