ligar-se
ligar-se 30秒で
- Ligar-se means to connect or bond reflexively.
- It is used for both technical Wi-Fi connections and human relationships.
- Always use a reflexive pronoun (me, te, se, nos) and the preposition 'a'.
- In Brazil, 'se ligar' can also mean to pay attention or realize something.
The Portuguese verb ligar-se is a multifaceted reflexive verb that primarily translates to 'to bond,' 'to connect,' or 'to link oneself' to something or someone. At its core, it originates from the Latin word ligare, meaning to bind or tie. In modern Portuguese, the reflexive suffix '-se' shifts the action back to the subject or implies a mutual relationship, making it essential for discussing human relationships, technological interfaces, and emotional attachments. Unlike the simple verb 'ligar,' which often means to call someone on the phone or to turn on an appliance, 'ligar-se' dives deeper into the state of being connected or the process of forming a meaningful tie. It is a word that bridges the gap between the physical act of joining two things and the psychological act of forming an affinity.
- Interpersonal Connection
- When used in a social context, 'ligar-se' describes the moment two people find common ground or establish a deep rapport. It is often used to describe how people from different cultures find ways to relate to one another through shared values or experiences.
Eles conseguiram ligar-se através da música clássica, apesar de não falarem a mesma língua.
In the digital age, 'ligar-se' has taken on a technical but equally vital meaning. It is the standard term for connecting to a network, the internet, or a server. When your computer 'liga-se à rede' (connects to the network), it is establishing a functional bond that allows data to flow. This dual nature—emotional and technical—makes it a high-frequency verb in both casual conversation and professional environments. Furthermore, in certain colloquial contexts in Portugal, 'ligar-se' can imply 'paying attention' or 'caring about' something, though this is often expressed through the non-reflexive 'ligar a.' However, the reflexive form emphasizes the involvement of the self in that connection. For instance, 'ligar-se à natureza' suggests a meditative or spiritual immersion in the natural world, rather than just looking at a tree.
- Technological Usage
- Refers to the synchronization of devices or the establishment of a data link. Common in IT manuals and user interfaces.
O dispositivo liga-se automaticamente ao Wi-Fi disponível.
Culturally, the concept of 'ligação' (connection) is very strong in Lusophone societies, where community and family ties are paramount. To 'ligar-se' to one's roots or 'ligar-se' to a community implies a sense of belonging and responsibility. It is not just about a temporary interaction but about an enduring attachment. In literature and poetry, the verb is used to describe the metaphysical threads that bind human souls or the connection between a poet and their inspiration. The depth of the verb depends entirely on the context: it can be as mundane as a Bluetooth pairing or as profound as a mother bonding with her newborn child. Understanding this spectrum is key to mastering its use at the B1 level and beyond.
É fundamental ligar-se aos valores da família desde cedo.
- Abstract Connection
- Used when discussing ideas, concepts, or historical events that are linked together in a logical or emotional sequence.
Precisamos de nos ligar mais uns aos outros neste mundo digital.
Using ligar-se correctly requires an understanding of reflexive pronoun placement and the use of prepositions. In Portuguese, reflexive verbs indicate that the subject performs and receives the action, or in this case, that the subject is entering into a state of connection. The most common structure is [Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Ligar] + [Preposition 'a'] + [Object]. Because it is a regular '-ar' verb, its conjugation follows standard patterns, making it relatively easy to master once you understand the reflexive mechanics. However, the placement of the 'se' (or 'me', 'te', 'nos') varies significantly between European Portuguese (EP) and Brazilian Portuguese (BP), which is a crucial distinction for B1 learners.
- Direct Connection to People
- When connecting with people, the verb implies an emotional or social bond. Example: 'Eu ligo-me facilmente a pessoas extrovertidas' (I bond easily with extroverted people).
Nós ligamo-nos profundamente durante aquela viagem de voluntariado.
In technical contexts, the verb is almost always followed by the preposition 'a'. For example, if you are talking about a computer connecting to a server, you would say 'O computador liga-se ao servidor.' Note the contraction of 'a' (preposition) + 'o' (article) to form 'ao.' If the object is feminine, like 'internet,' it becomes 'à internet' (a + a). This grammatical precision is what separates basic speakers from intermediate learners. In the negative form, the reflexive pronoun typically moves before the verb in both dialects: 'Eu não me ligo a tecnologias complicadas' (I don't connect/bond with complicated technologies). This 'attraction' of the pronoun by the negative word 'não' is a fundamental rule of Portuguese syntax.
- Reflexive Pronoun Chart
- Eu me ligo / ligo-me; Tu te ligas / ligas-te; Ele se liga / liga-se; Nós nos ligamos / ligamo-nos; Eles se ligam / ligam-se.
Tu ligas-te sempre às redes sociais logo pela manhã?
Another interesting use is the figurative 'ligar-se' meaning to become aware or to 'get' something, particularly in Brazilian slang ('se liga!'). In this case, it means 'pay attention' or 'wake up to reality.' While the formal B1 definition focuses on bonding and connecting, being aware of this slang usage helps in understanding casual conversations. For instance, 'Ele não se ligou que ela estava triste' means 'He didn't realize/connect with the fact that she was sad.' This versatility makes the verb a powerful tool in your vocabulary. Whether you are discussing the history of a country and how it 'liga-se' to its former colonies, or simply trying to connect your phone to a car's Bluetooth, the structural pattern remains consistent.
As duas histórias ligam-se num final surpreendente e emocionante.
- Future and Conditional
- In formal European Portuguese, you might see mesoclisis: 'ligar-se-á' (it will connect). However, in most B1 contexts, 'vai ligar-se' is the preferred spoken form.
Vocês ligam-se frequentemente a servidores estrangeiros para jogar?
You will encounter ligar-se in a variety of real-world settings, ranging from the highly technical to the deeply emotional. In a modern urban environment like Lisbon or São Paulo, one of the most common places to hear this verb is in public spaces with Wi-Fi. Signs might say 'Ligue-se aqui' (Connect here) or 'Como ligar-se à nossa rede' (How to connect to our network). In these contexts, the word is functional and ubiquitous. It is the language of the digital nomad and the everyday smartphone user. If you are at a tech conference or reading a manual for a new gadget, 'ligar-se' will be the primary verb used to describe the integration of systems.
- Professional Environment
- In business meetings, someone might say 'Precisamos de nos ligar a novos parceiros' (We need to connect with new partners), implying the formation of professional alliances.
O sucesso do projeto depende de como a equipa se liga aos objetivos da empresa.
Beyond technology, the verb is a staple in the world of psychology and self-help. Portuguese-speaking therapists or life coaches often talk about 'ligar-se ao seu eu interior' (connecting to your inner self) or 'ligar-se às suas emoções' (connecting to your emotions). In this sphere, 'ligar-se' represents a conscious effort to achieve mindfulness or emotional clarity. You will hear it in podcasts discussing mental health, where the host might encourage listeners to 'desligar-se do mundo e ligar-se a si próprio' (disconnect from the world and connect to oneself). This usage highlights the verb's ability to describe internal, spiritual processes that are central to the human experience.
- Social Media and Marketing
- Brands use 'ligue-se a nós' (connect with us) on Instagram or Facebook to invite followers to engage with their content.
Muitos jovens hoje ligam-se apenas através de ecrãs, perdendo o contacto físico.
In the realm of education and academia, 'ligar-se' is used to describe the relationship between different fields of study or historical periods. A history teacher might explain how the Industrial Revolution 'liga-se' to modern environmental challenges. Here, the connection is logical and causal. In news broadcasts, journalists might report on how a local event 'liga-se' to a larger global trend. This versatility across different registers—from the street to the classroom to the therapist's office—makes 'ligar-se' an indispensable part of a B1 learner's toolkit. It allows you to describe everything from your Wi-Fi troubles to your deepest friendships with a single, elegant verb.
A história de Portugal liga-se intimamente à exploração dos oceanos.
- Daily Life
- Phrases like 'liga-te à vida' (get a life/connect to life) are common idiomatic expressions used to encourage someone to be more active or present.
Espero que possas ligar-te à nossa causa social.
One of the most frequent errors English speakers make when using ligar-se is confusing it with the non-reflexive 'ligar.' While 'ligar' can mean 'to call' (ligar para alguém) or 'to turn on' (ligar a luz), 'ligar-se' specifically implies a connection or bonding process involving the subject. If you say 'Eu ligo à internet,' it sounds slightly incomplete or like you are paying attention to the internet, whereas 'Eu ligo-me à internet' correctly states that you are connecting your device or yourself to the network. Understanding when to include the reflexive pronoun is a major hurdle at the B1 level. Another common pitfall is the misuse of prepositions. Many learners try to use 'com' (with) because of the English 'connect with,' but in Portuguese, 'ligar-se' almost always takes the preposition 'a'.
- Preposition Confusion
- Incorrect: Ligar-se com alguém. Correct: Ligar-se a alguém. The preposition 'a' is non-negotiable for expressing the target of the connection.
Não te ligues a essa rede; ela não é segura.
Pronoun placement is another area where mistakes are rampant, especially given the differences between Brazilian and European Portuguese. In European Portuguese, placing the pronoun before the verb in a positive main clause (e.g., 'Se liga ao Wi-Fi') is considered incorrect in formal writing, though common in Brazilian speech. Conversely, forgetting to move the pronoun before the verb in negative sentences (e.g., 'Não ligo-me') is a classic error. The correct form is 'Não me ligo.' Learners also struggle with the 'nós' form in European Portuguese; they often say 'ligamos-nos' instead of the correct 'ligamo-nos,' forgetting to drop the final 's' of the verb before the 'nos' pronoun. This is a subtle rule that even advanced students sometimes overlook.
- Translation Interference
- English speakers often say 'Eu quero ligar o Wi-Fi' when they mean they want to connect to it. To turn the Wi-Fi feature on is 'ligar o Wi-Fi,' but to connect to a specific signal is 'ligar-se ao Wi-Fi.'
É um erro comum ligar-se emocionalmente a problemas que não podemos resolver.
Finally, learners sometimes confuse 'ligar-se' with 'unir-se' or 'conectar-se.' While they are often interchangeable, 'ligar-se' has a broader range of meanings including the informal 'pay attention' sense mentioned earlier. Using 'conectar-se' in a very casual emotional context might sound a bit too clinical or technical. For example, 'conectar-se com a alma' sounds like a translation from English, whereas 'ligar-se à alma' sounds more natural in Portuguese. Over-relying on 'conectar-se' is a sign that a learner is thinking in English rather than adopting the natural Portuguese idiom. Pay attention to how native speakers use 'ligar-se' in movies and music to get a feel for its natural rhythm and avoid these common pitfalls.
Para ligar-se ao servidor, introduza a palavra-passe correta.
- False Friends Note
- The verb 'ligar' does not mean 'to like' (gostar), though they sound vaguely similar. 'Ligar-se' is about connection, not preference.
Eles não se ligaram ao perigo da situação até ser tarde demais.
While ligar-se is a highly versatile verb, Portuguese offers several synonyms and alternatives that can provide more precision depending on whether you are talking about technology, emotions, or physical links. Understanding these nuances is essential for moving from B1 to B2 proficiency. The most direct synonym in a technical context is conectar-se. This verb is almost identical in meaning when referring to the internet or electronic devices. However, 'conectar-se' is slightly more formal and is often preferred in formal documentation or high-level technical discussions. If you are writing a manual, 'conectar-se' might be a better choice, but in daily speech, 'ligar-se' is much more common.
- Conectar-se vs. Ligar-se
- Ligar-se is the everyday choice for both emotional and technical links. Conectar-se is more formal and specific to technical or logical connections.
O sistema conecta-se à base de dados central em tempo real.
For emotional or social bonds, vincular-se or relacionar-se are excellent alternatives. 'Vincular-se' implies a stronger, often legal or deeply committed bond, like a contract or a long-term partnership. It comes from 'vínculo' (link/bond). 'Relacionar-se' is broader and simply means 'to relate to' or 'to have a relationship with.' If you want to say you get along well with someone, you would use 'relacionar-se bem com.' Another interesting alternative is unir-se, which means 'to join' or 'to unite.' This is used when two entities become one, such as two companies merging or two people joining a cause. While 'ligar-se' suggests a connection remains between two distinct parts, 'unir-se' suggests a more complete fusion.
- Aferir-se and Associar-se
- Associar-se is used when you join a group or organization. Aferir-se is much more technical, used for calibrating or comparing data.
Ela decidiu vincular-se a esta instituição de caridade por muitos anos.
In Brazilian Portuguese, you might also hear entrosar-se, which specifically means to fit in or integrate well with a group of people. It is perfect for describing a new employee who is getting to know their colleagues. On the more abstract side, identificar-se means 'to identify with.' While 'ligar-se' means you have a bond, 'identificar-se' means you see yourself in something or someone else. For example, 'Eu ligo-me a esta música' (I feel a bond with this music) vs. 'Eu identifico-me com a letra desta música' (I identify with the lyrics of this music). Choosing the right word allows you to express your thoughts with much greater nuance and cultural accuracy.
É difícil entrosar-se numa equipa que já trabalha junta há anos.
- Summary of Choice
- Technical link? Use ligar-se or conectar-se. Emotional rapport? Use ligar-se or relacionar-se. Deep commitment? Use vincular-se. Identifying with something? Use identificar-se.
Muitos artistas unem-se para criar obras de arte colaborativas.
How Formal Is It?
豆知識
The word 'religion' (religião) comes from the same Latin root 'religare', meaning to bind again or to bind strongly, sharing a deep etymological connection with 'ligar-se'.
発音ガイド
- Pronouncing the 's' in '-se' like a hard English 'z' in European Portuguese.
- Stressing the '-se' suffix instead of the verb root.
- Not pronouncing the reflexive pronoun at all.
- Confusing the pronunciation with 'lugar' (place).
- Merging 'ligar' and 'se' into a single 'li-gar-se' without a clear break.
難易度
Easy to recognize in text, but reflexive placement can be tricky.
Requires knowledge of reflexive pronouns and preposition 'a'.
Pronoun placement varies between BP and EP, which can be confusing.
The '-se' suffix can be very quiet in European Portuguese speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Reflexive Pronoun Placement (ênclise)
Em frases afirmativas em Portugal: 'Ligo-me'.
Reflexive Pronoun Placement (próclise)
Em frases negativas ou com advérbios: 'Não me ligo' ou 'Sempre me ligo'.
Prepositional Government (Regência)
O verbo 'ligar-se' exige a preposição 'a': 'Ligo-me a ti'.
Reflexive Pronoun for 'Nós'
O 's' final do verbo cai: 'Ligamo-nos' (não ligamos-nos).
Contractions with 'A'
Ligar-se + a + o = Ligar-se ao; Ligar-se + a + a = Ligar-se à.
レベル別の例文
Eu ligo-me ao Wi-Fi do hotel.
I connect to the hotel Wi-Fi.
Present tense, reflexive pronoun 'me' for 'Eu'.
Onde posso ligar-me à internet?
Where can I connect to the internet?
Infinitive form 'ligar-se' after the modal verb 'posso'.
Tu ligas-te ao computador agora?
Are you connecting to the computer now?
Question in the present tense, 'tu' form.
Nós ligamo-nos à rede da escola.
We connect to the school network.
Present tense, 'nós' form. Note 'ligamo-nos' (no 's').
Ele liga-se sempre ao telemóvel.
He always connects to his mobile phone.
Present tense, 'ele' form.
Vocês ligam-se ao servidor?
Do you (plural) connect to the server?
Question in the present tense, 'vocês' form.
Ela não se liga ao tablet.
She doesn't connect to the tablet.
Negative sentence. Pronoun 'se' moves before the verb.
Ligue-se aqui para começar.
Connect here to start.
Imperative (command) form.
Eu liguei-me ao Wi-Fi ontem à noite.
I connected to the Wi-Fi last night.
Pretérito Perfeito (Past tense).
Eles ligaram-se bem durante a festa.
They connected/bonded well during the party.
Refers to social bonding.
Precisas de te ligar à conta de utilizador.
You need to connect to the user account.
Infinitive with 'de te' (European Portuguese style).
Nós não nos ligámos à reunião online.
We didn't connect to the online meeting.
Negative past tense.
Ela quer ligar-se a novos amigos.
She wants to connect with new friends.
Infinitive after 'quer'.
O telemóvel liga-se automaticamente ao carro.
The phone connects automatically to the car.
Use of the adverb 'automaticamente'.
Vocês ligaram-se à rede errada.
You (plural) connected to the wrong network.
Past tense with an adjective 'errada'.
Ligas-te a mim no Facebook?
Do you connect with me on Facebook?
Use of the preposition 'a' + pronoun 'mim'.
É fácil ligar-se a pessoas que partilham os mesmos interesses.
It is easy to bond with people who share the same interests.
Impersonal 'é fácil' followed by infinitive.
Muitas vezes, ligo-me à natureza para relaxar.
Often, I connect with nature to relax.
Abstract/spiritual connection.
Ele não se ligou que a porta estava aberta.
He didn't realize (connect) that the door was open.
Brazilian colloquial use meaning 'to realize'.
Para te ligares ao servidor, precisas da palavra-passe.
To connect to the server, you need the password.
Personal infinitive 'ligares-te' (European Portuguese).
Nós ligamo-nos emocionalmente a este lugar.
We are emotionally connected to this place.
Use of the adverb 'emocionalmente'.
Espero que vocês se liguem bem na nova escola.
I hope you (plural) bond well in the new school.
Present Subjunctive after 'Espero que'.
Ela ligava-se sempre aos livros durante as férias.
She always connected with books during the holidays.
Pretérito Imperfeito (habitual action in the past).
Se tu te ligares à causa, poderás ajudar muita gente.
If you connect to the cause, you will be able to help many people.
Future Subjunctive in a conditional 'if' clause.
O documentário mostra como a história se liga ao presente.
The documentary shows how history connects to the present.
Abstract connection between time periods.
A empresa pretende ligar-se a novos mercados na Ásia.
The company intends to connect with new markets in Asia.
Professional/commercial context.
É crucial que nos liguemos aos valores fundamentais da sociedade.
It is crucial that we connect to the fundamental values of society.
Present Subjunctive 'liguemos' after 'É crucial que'.
O autor liga-se ao leitor através de uma narrativa íntima.
The author connects to the reader through an intimate narrative.
Literary context.
Não nos ligámos a tempo de ver o início da conferência.
We didn't connect in time to see the start of the conference.
Negative past tense with time expression 'a tempo'.
Ligar-se-á automaticamente se o sinal for forte o suficiente.
It will connect automatically if the signal is strong enough.
Mesoclisis (Futuro do Indicativo) - very formal.
Eles ligaram-se por um interesse comum em arqueologia.
They bonded over a common interest in archaeology.
Use of 'por' to indicate the reason for the connection.
A aplicação liga-se à nuvem para guardar os dados.
The application connects to the cloud to save the data.
Modern technical vocabulary ('nuvem').
A obra de Pessoa liga-se intrinsecamente à identidade lisboeta.
Pessoa's work is intrinsically linked to the Lisbon identity.
Use of the adverb 'intrinsecamente'.
Se não nos tivéssemos ligado emocionalmente, o projeto teria falhado.
If we hadn't bonded emotionally, the project would have failed.
Past Perfect Subjunctive in a conditional sentence.
O sistema nervoso liga-se a todos os órgãos do corpo humano.
The nervous system connects to all the organs of the human body.
Scientific/biological context.
É imperativo ligar-se às raízes para compreender o futuro.
It is imperative to connect to one's roots to understand the future.
Metaphorical/philosophical use.
A música liga-se ao divino em muitas tradições religiosas.
Music connects to the divine in many religious traditions.
Spiritual context.
Embora se liguem por laços de sangue, eles são muito diferentes.
Although they are linked by blood ties, they are very different.
Concessive clause with 'Embora' + Subjunctive.
O orador conseguiu ligar-se à audiência desde o primeiro minuto.
The speaker managed to connect with the audience from the first minute.
Context of public speaking and empathy.
A nova legislação liga-se a diretivas europeias anteriores.
The new legislation is linked to previous European directives.
Formal/legal context.
A tessitura do romance liga-se por fios narrativos quase impercetíveis.
The fabric of the novel is connected by almost imperceptible narrative threads.
Highly literary metaphor.
Oxalá nos liguemos numa harmonia que transcenda o tempo.
May we connect in a harmony that transcends time.
Use of 'Oxalá' with the Subjunctive.
A fenomenologia da mente liga-se à perceção sensorial imediata.
The phenomenology of the mind connects to immediate sensory perception.
Academic/philosophical register.
O destino de uma nação liga-se amiúde a decisões individuais corajosas.
The fate of a nation is often linked to courageous individual decisions.
Use of the formal adverb 'amiúde'.
Ligar-se-ão os factos nesta investigação para revelar a verdade?
Will the facts be linked in this investigation to reveal the truth?
Mesoclisis in a formal rhetorical question.
A arquitetura da cidade liga-se simbioticamente à sua topografia.
The city's architecture is symbiotically linked to its topography.
Use of the technical/scientific adverb 'simbioticamente'.
Não obstante as divergências, as suas almas ligam-se no silêncio.
Notwithstanding the disagreements, their souls connect in the silence.
Formal 'Não obstante' followed by a poetic image.
A evolução das espécies liga-se à capacidade de adaptação ao meio.
The evolution of species is linked to the capacity to adapt to the environment.
Formal scientific statement.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To plug something into the electrical outlet. Literally to connect to the current.
O computador precisa de se ligar à corrente.
— To become aware of what is happening globally or to start interacting with society.
Depois da depressão, ele finalmente ligou-se ao mundo.
— To form social bonds or practice empathy with other people.
É vital ligar-se aos outros para ter uma vida saudável.
— To establish a wireless connection between devices using Bluetooth technology.
Os auscultadores ligam-se por Bluetooth.
— To connect using a satellite link, often used for remote communication.
A equipa de exploração liga-se via satélite.
— A general term for connecting to any type of computer or social network.
Todos os dispositivos devem ligar-se à rede local.
— To have a very close, private, or deep connection with someone or something.
Eles ligam-se intimamente através da arte.
— In electrical terms, to ground a circuit. Figuratively, to stay humble or realistic.
O sistema elétrico tem de se ligar à terra por segurança.
— To maintain a connection with historical events or one's personal history.
Este monumento liga-se ao passado glorioso da cidade.
— To form a connection or bond by chance or accident.
Eles ligaram-se por acaso numa viagem de comboio.
よく混同される語
Ligar (non-reflexive) means to call or to turn on. Ligar-se is to connect/bond.
Conectar is more technical and formal. Ligar-se is more versatile and common.
Unir means to join two things into one. Ligar-se means to establish a link between two things.
慣用句と表現
— Common Brazilian slang meaning 'Pay attention!', 'Wake up!', or 'Get real!'.
Se liga, cara! O autocarro já vai partir.
Informal/Slang— To be extremely energetic or hyperactive, as if plugged into an outlet.
Hoje a criança está ligada na tomada!
Informal— In Brazil, to be attracted to someone or to have a crush on them.
Eu acho que ele se ligou em ti.
Slang— To be distracted or indifferent to everything happening around you.
Ele vive no mundo da lua, não se liga em nada.
Informal— While not reflexive, 'ligar-se' is often the result of this: to connect the dots/understand the hidden meaning.
Depois de ouvir as duas versões, liguei os pontos.
Neutral— To start living fully or to pay attention to the important things in life.
Sai de casa e liga-te à vida!
Informal— To understand the current trend or what is happening in a specific scene.
Tu precisas de te ligar no movimento das startups.
Informal— To be aware, to know about something, or to be 'in the loop'.
Eu já estou ligado nessa história.
Informal— To make things unnecessarily difficult (related to 'ligar').
Não ligues o complicómetro, é simples!
Informal— Similar to 'ligar-se na tomada', meaning to get energized or started.
Depois do café, ligo-me à ficha.
Informal間違えやすい
Sounds similar to ligar-se a.
Ligar para is used exclusively for telephone calls. Ligar-se a is for connections and bonds.
Vou ligar para o médico (call) vs. Vou ligar-se ao Wi-Fi (connect).
The non-reflexive version with the same preposition.
Ligar a usually means to turn on (a light) or to pay attention to something (often in the negative: não ligar a). Ligar-se a is the state of being connected.
Eu ligo a luz vs. Eu ligo-me à rede.
It is the antonym.
Desligar-se means to disconnect or detach. It is important to know for the opposite action.
Preciso de me desligar do trabalho (detach) vs. Preciso de me ligar ao trabalho (connect).
Similar meaning of bonding.
Vincular-se is much more formal and often implies a legal or permanent commitment.
Ele vinculou-se ao partido político.
Both involve people.
Relacionar-se is about the ongoing quality of interaction, while ligar-se can be the initial act of bonding.
Eles relacionam-se bem.
文型パターン
Eu ligo-me a [Noun].
Eu ligo-me ao Wi-Fi.
Eu não me ligo a [Noun].
Eu não me ligo a essa rede.
É importante ligar-se a [Abstract Noun].
É importante ligar-se à cultura local.
[Subject] quer ligar-se a [Person].
Ela quer ligar-se a novos amigos.
Ao ligar-se a [Noun], você [Verb].
Ao ligar-se ao servidor, você aceita os termos.
Se eu me ligasse a [Noun], eu [Conditional Verb].
Se eu me ligasse à causa, eu trabalharia mais.
A medida que se liga a [Noun], o sistema [Verb].
A medida que se liga ao banco de dados, o sistema atualiza.
Ligar-se-ia a [Noun] caso [Subjunctive].
Ligar-se-ia à proposta caso ela fosse justa.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in both technical and social contexts.
-
Eu ligo o Wi-Fi.
→
Eu ligo-me ao Wi-Fi.
Without '-me', you are just turning the Wi-Fi feature on, not connecting to a network.
-
Eu me ligo com ele.
→
Eu ligo-me a ele.
The preposition should be 'a', not 'com'. Also, pronoun placement depends on the region.
-
Nós ligamos-nos.
→
Nós ligamo-nos.
In European Portuguese, drop the 's' from 'ligamos' when adding 'nos'.
-
Não ligo-me.
→
Não me ligo.
Negative words like 'não' attract the pronoun to the front of the verb.
-
Quero ligar-se.
→
Quero ligar-me.
The reflexive pronoun must match the subject (Eu quero ligar-me).
ヒント
Watch the Preposition
Always follow 'ligar-se' with 'a'. If the next word is 'o' (the), it becomes 'ao'. If it is 'a' (the), it becomes 'à'.
Regional Pronouns
In Brazil, put the pronoun before the verb: 'Me ligo'. In Portugal, put it after: 'Ligo-me'. Both are understood everywhere.
Think 'Link'
The English word 'link' and 'ligar' share similar sounds and meanings. Use this to help you remember the word.
Emotional Nuance
Don't just use 'ligar-se' for Wi-Fi. Use it to describe how you feel connected to your friends or hobbies to sound more natural.
Device Settings
Change your phone language to Portuguese. You will see 'ligar-se' every time you try to connect to a network!
Reflexive Accuracy
Make sure the pronoun matches the subject: Eu/me, Tu/te, Ele/se, Nós/nos, Vocês/se, Eles/se.
Listen for 'sh'
In Portugal, the '-se' sounds like a soft 'sh'. Listen for this sound at the end of verbs to identify reflexive actions.
Imperative Form
To tell someone to connect, say 'Liga-te!' (informal) or 'Ligue-se!' (formal).
Avoid 'Ligar Com'
Even if 'connect with' is natural in English, 'ligar-se a' is the standard in Portuguese. Stick to 'a' to be safe.
Slang Mastery
Use 'Se liga!' in Brazil when you want someone to pay attention to something important or cool you just said.
暗記しよう
記憶術
Think of 'ligar' as 'link'. When you 'ligar-se', you are 'linking yourself' to something. L-I-G-A-R = Link Is Great And Real.
視覚的連想
Imagine a glowing blue cable connecting your heart to a Wi-Fi router or to another person's heart. That glowing link is the 'ligação'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'ligar-se' in three different ways today: once for technology, once for a person, and once for an abstract idea like 'nature' or 'history'.
語源
From the Latin verb 'ligare', which means to tie, bind, or fasten. The reflexive suffix '-se' comes from the Latin reflexive pronoun 'se'.
元の意味: To bind oneself or to be tied to something.
Romance (Indo-European)文化的な背景
No specific sensitivities, but be careful with 'se ligar' in Brazil as it can be very informal or even slightly aggressive depending on tone.
English speakers often use 'connect' for everything. In Portuguese, 'ligar-se' is more common for daily life, while 'conectar-se' is more formal.
実生活で練習する
実際の使用場面
Technology
- Ligar-se ao Wi-Fi
- Ligar-se à rede
- Ligar-se via Bluetooth
- Não consigo ligar-me
Social Relationships
- Ligar-se a pessoas novas
- Ligar-se emocionalmente
- Ligar-se bem com alguém
- Criar uma ligação
Personal Growth
- Ligar-se ao seu eu interior
- Ligar-se à natureza
- Ligar-se às suas raízes
- Desligar-se do stress
Professional
- Ligar-se a novos parceiros
- Ligar-se aos objetivos
- Ligar-se ao mercado
- Interligar departamentos
Education
- Ligar-se ao tema
- Ligar os factos
- Ligar-se à história
- Ligar conceitos
会話のきっかけ
"Como é que tu te ligas a novas pessoas quando viajas?"
"Tu ligas-te logo ao Wi-Fi quando chegas a um café?"
"Achas que as redes sociais nos ajudam a ligar-nos ou nos afastam?"
"A que tipo de música é que tu te ligas mais emocionalmente?"
"É difícil para ti ligar-te a uma nova rotina de trabalho?"
日記のテーマ
Escreve sobre uma pessoa a quem te ligaste profundamente no último ano.
Como é que te ligas à tua cultura ou às tuas raízes familiares?
Descreve um momento em que te sentiste verdadeiramente ligado à natureza.
Quais são as vantagens e desvantagens de estarmos sempre ligados à internet?
Pensa num livro ou filme a que te ligaste muito. Por que razão isso aconteceu?
よくある質問
10 問Yes, to have the meaning of 'to bond' or 'to connect oneself,' you must use me, te, se, nos, etc. Without it, the meaning changes to calling someone or turning something on.
While 'com' is sometimes heard in informal speech (especially in Brazil), the grammatically correct preposition is 'a'. Example: 'Ligar-se à internet' is correct.
It is an idiomatic expression that means 'Pay attention!' or 'Get with it!'. It is very common among young people and in informal settings.
In European Portuguese, you drop the final 's' of the verb: 'ligamo-nos'. In Brazil, people often say 'a gente se liga' or 'nós nos ligamos'.
Not necessarily. 'Ligar-se' is extremely common in daily life. 'Conectar-se' sounds more like what you would read in a formal technical manual.
Yes, it can describe the moment two people feel a connection. 'Eles ligaram-se logo no primeiro encontro' (They bonded immediately on the first date).
You can say 'Estou ligado' (using the adjective form) or 'Liguei-me' (using the verb in the past tense to describe the action).
No. In negative sentences ('Não se liga'), questions with certain pronouns ('Quem se liga?'), or with certain adverbs ('Sempre se liga'), it moves before the verb.
Yes, 'ligar-se à corrente' means to be plugged into the power supply. It is common for appliances and gadgets.
Ligar-se is about establishing a link or connection, while unir-se is about becoming one single unit. You link to a network, but you unite in a marriage.
自分をテスト 200 問
Escreve uma frase sobre ligar-se ao Wi-Fi num café.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve como te ligas aos teus amigos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica a importância de se ligar às raízes culturais.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma pequena nota técnica sobre como um dispositivo se liga a um servidor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'ligar-se' numa frase sobre o futuro da tecnologia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria um diálogo curto usando a gíria brasileira 'se liga'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase negativa usando 'ligar-se' no passado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'ligar-se' para falar sobre a natureza.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase formal usando o futuro do indicativo (ligar-se-á).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'ligar-se' num contexto de solidariedade.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma frase usando 'ligar-se' e 'automaticamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve sobre a dificuldade de se ligar a uma nova cultura.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'ligar-se' para descrever a conexão entre dois factos históricos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase no imperativo formal encorajando a conexão.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'ligar-se' num contexto de meditação.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase usando 'nós' e o Pretérito Perfeito.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'ligar-se' para falar sobre a relação autor-leitor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase condicional com 'se' e o imperfeito do subjuntivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'ligar-se' num contexto de marketing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase sobre o sistema nervoso.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diz em voz alta: 'Eu ligo-me ao Wi-Fi.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunta a alguém: 'Como é que me ligo à internet?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Nós ligamo-nos bem.' (ênfase na pronúncia correta)
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a gíria brasileira: 'Se liga na parada!'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica oralmente: 'Ligo-me à natureza para relaxar.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz uma frase negativa: 'Eu não me ligo a redes sociais.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz no passado: 'Eu liguei-me ao servidor ontem.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'É importante ligar-se às pessoas.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ordena e diz: 'conectar / preciso / me / de'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O Bluetooth liga-se automaticamente.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Tu ligas-te a mim no LinkedIn?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Eles ligaram-se logo no primeiro dia.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz com 'vocês': 'Vocês ligam-se à rede da escola?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz uma frase de comando: 'Liga-te agora!'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Eu ligo-me às minhas raízes portuguesas.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz no futuro: 'Eu vou ligar-me mais tarde.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Não nos ligámos a tempo.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz com mesóclise (formal): 'Ligar-se-á amanhã.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Ela liga-se profundamente à arte.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Onde é que se liga este cabo?' (reflexivo impessoal)
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouve e escreve: 'Eu ligo-me ao Wi-Fi.'
Ouve e escreve: 'Não te ligues a essa rede.'
Ouve e identifica o tempo verbal: 'Nós ligamo-nos.'
Ouve e identifica o pronome: 'Eles ligam-se.'
Ouve e escreve: 'Ligue-se para continuar.'
Ouve e escreve: 'Ela ligou-se à causa.'
Ouve e identifica se é positivo ou negativo: 'Eu não me ligo.'
Ouve e escreve: 'O Bluetooth liga-se sozinho.'
Ouve e escreve: 'Se liga, meu!' (Brasil)
Ouve e identifica o sujeito: 'Ligas-te ao computador?'
Ouve e escreve: 'Precisamos de nos ligar.'
Ouve e identifica o tempo: 'Ligaram-se ontem.'
Ouve e escreve: 'A história liga-se ao presente.'
Ouve e identifica a preposição: 'Ligo-me à rede.'
Ouve e escreve: 'Espero que te ligues.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Ligar-se is the essential verb for describing any form of connection where the subject is involved, ranging from 'ligar-se ao Wi-Fi' to 'ligar-se a uma nova cultura.' Example: 'Eu ligo-me à internet todos os dias.'
- Ligar-se means to connect or bond reflexively.
- It is used for both technical Wi-Fi connections and human relationships.
- Always use a reflexive pronoun (me, te, se, nos) and the preposition 'a'.
- In Brazil, 'se ligar' can also mean to pay attention or realize something.
Watch the Preposition
Always follow 'ligar-se' with 'a'. If the next word is 'o' (the), it becomes 'ao'. If it is 'a' (the), it becomes 'à'.
Regional Pronouns
In Brazil, put the pronoun before the verb: 'Me ligo'. In Portugal, put it after: 'Ligo-me'. Both are understood everywhere.
Think 'Link'
The English word 'link' and 'ligar' share similar sounds and meanings. Use this to help you remember the word.
Emotional Nuance
Don't just use 'ligar-se' for Wi-Fi. Use it to describe how you feel connected to your friends or hobbies to sound more natural.
例文
É importante ligar-se à natureza para relaxar.
関連コンテンツ
familyの関連語
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2彼は祝福された男です。
abrigo
A2避難所は学校にあります。
acarinhar
A2愛情を込めて可愛がる、または愛撫すること。
aceito
A2受け入れられた、一般的に認められた、または合意された。「その提案は aceito された」(その提案は受け入れられた)。
acenar
A2挨拶や同意のために手や頭で合図すること(手を振る、うなずく)。
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2温かい歓迎、受け入れ。 'その家族の温かい迎え入れ(アコリメント)に感動しました。'
acolitar
B2支援や付き添いを提供し、助け、サポート、または仲間意識を示すこと。 / 特定の取り組み、困難、または期間を通じて、積極的かつ協力的な姿勢で、個人またはグループに援助、サポート、または仲間意識を提供すること。
acomodar
A2'acomodar'は、誰かに宿泊場所を提供したり、物に場所を作ったりすることを意味します。