Que frustração!
Que frustração! 30秒で
- Used to express annoyance or disappointment when goals aren't met.
- Composed of the intensifier 'Que' and the feminine noun 'frustração'.
- Common in both casual and professional settings across the Lusophone world.
- Directly translates to 'What frustration!' or 'How frustrating!' in English.
The expression Que frustração! is one of the most direct and emotionally resonant ways to express a sense of thwarted expectations or annoyance in the Portuguese language. At its core, it translates to "What frustration!" or "How frustrating!" It is an exclamatory phrase used when things do not go according to plan, when a goal is missed by a narrow margin, or when a repetitive problem persists despite one's best efforts. Unlike a simple 'I'm sad,' this phrase carries a specific weight of irritation combined with a feeling of helplessness. It is used in both mundane situations, like missing a train, and more significant life events, such as a project failing after months of hard work.
- Emotional Range
- This phrase covers the spectrum from minor annoyance to deep existential angst. It can be a whispered sigh or a loud exclamation of anger.
Tentei consertar o computador o dia todo e ele ainda não liga. Que frustração!.
In Portuguese culture, expressing frustration is often seen as a cathartic moment. It isn't necessarily viewed as a sign of weakness but rather as an honest acknowledgement of a difficult situation. Whether you are in Lisbon, Luanda, or Rio de Janeiro, the sentiment remains universally understood. The word 'frustração' itself is a feminine noun, and the use of the word 'que' as an intensifier is a hallmark of Portuguese exclamatory syntax. It functions similarly to 'What a...' in English, setting the stage for the noun that follows to be emphasized as the dominant feeling of the moment.
- Social Context
- It is perfectly acceptable in social gatherings, workplaces (depending on the culture of the office), and private settings. It is neutral in terms of formality.
Perdemos o jogo no último minuto. Que frustração!.
The phrase often marks the end of an attempt. When someone says this, they are usually signaling that they are taking a break or giving up on a specific task for a while. It acts as a verbal punctuation mark for a failed endeavor. Furthermore, it is often accompanied by specific body language: a sharp exhale, a shrug of the shoulders, or a slight shake of the head. Understanding the physical cues associated with the phrase helps learners grasp the true depth of the emotion being conveyed.
- Comparative Usage
- While 'Que chato!' means 'How annoying/boring!', 'Que frustração!' implies a deeper emotional investment that has been disappointed.
A burocracia neste país é uma coisa incrível. Que frustração!.
Using Que frustração! in a sentence is relatively straightforward because it often functions as a standalone exclamation. However, to sound like a native speaker, you must understand how to integrate it into larger contexts and how to modify it for varying degrees of intensity. The most common structure is the simple exclamation, but you can also find it embedded in descriptive sentences where the speaker explains the source of their feeling. For example, one might say, 'Sinto uma frustração enorme,' which transitions the exclamation into a declarative statement about one's internal state.
- Syntactic Structure
- [Que] + [Noun] + [!]. This is the standard exclamatory form. No verb is required, as the 'que' implies 'what a feeling of...'
Esqueci a minha senha e agora estou bloqueado. Que frustração!.
In more complex sentences, you might see it paired with 'ver' (to see) or 'sentir' (to feel). For instance: 'É uma frustração ver todo o nosso trabalho ser desperdiçado.' (It is a frustration to see all our work being wasted). Here, the noun 'frustração' acts as the subject complement. Another variation involves using 'que' with an adjective before the noun, such as 'Que profunda frustração sinto agora.' This is more literary and formal, often found in written texts or dramatic speech. In everyday Brazilian Portuguese, you might hear 'Que frustração, cara!' where 'cara' (guy/dude) is added for informal emphasis.
- Intensifiers
- Common intensifiers include: 'tanta' (so much), 'muita' (a lot of), 'enorme' (enormous), and 'total' (total).
Que tanta frustração em um só dia!
When using the phrase to react to someone else's story, it shows empathy. If a friend tells you they failed a driving test for the third time, responding with 'Nossa, que frustração!' validates their feelings. It shows you understand the gravity of their effort and the disappointment of the outcome. In this context, it functions similarly to 'I'm so sorry to hear that' but focuses specifically on the annoyance of the failure. It is a very useful phrase for building rapport and showing that you are actively listening and emotionally engaged with the conversation.
- Negation
- To say it wasn't frustrating, you would say: 'Não foi uma frustração, foi um aprendizado.' (It wasn't a frustration, it was a learning experience).
A viagem foi cancelada? Que frustração!.
The phrase Que frustração! is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, from the bustling streets of São Paulo to the quiet cafes of Coimbra. You will hear it in various settings, often as a reactive comment. One of the most common places to encounter this phrase is in professional environments. When a software bug persists, when a client cancels a contract at the last minute, or when a meeting is postponed for the fifth time, colleagues will often mutter this to one another. It serves as a collective sigh of the workforce, acknowledging the friction inherent in modern professional life.
- In Sports
- Sports commentators and fans use it constantly. When a striker misses an open goal or a team loses in a penalty shootout, the word 'frustração' dominates the headlines.
O Brasil foi eliminado? Que frustração! para todos os torcedores.
Another common arena is technology and infrastructure. Portuguese speakers, particularly in Brazil, might use this phrase when dealing with slow internet, heavy traffic (o trânsito), or bureaucratic hurdles. It is a way of venting about systems that don't work as efficiently as they should. In films and soap operas (telenovelas), characters use 'Que frustração!' to express heartbreak or the failure of a long-conceived plan. The dramatic nature of the phrase makes it a favorite for scriptwriters looking to convey a character's internal turmoil without needing a long monologue.
- In Education
- Students use it when they study hard but don't get the grade they expected. It highlights the gap between effort and result.
Estudei tanto para nada. Que frustração!.
Social media is also a hotbed for this expression. You'll see it in captions of photos where things didn't go as planned (e.g., a 'Pinterest fail' or a rainy vacation). It's used as a hashtag #quefrustração to connect with others who might be feeling the same way. In news reports, journalists use it to describe the public's reaction to political scandals or economic downturns. It captures the collective mood of a population when expectations for progress are not met. Listening for this phrase in news broadcasts or podcasts is an excellent way for learners to hear it used in a more formal, yet still emotionally charged, context.
- Gaming
- In the world of online gaming, 'Que frustração' is commonly typed in chats when a player loses a level or experiences 'lag'.
O jogo travou bem no final! Que frustração!.
While Que frustração! is a relatively simple phrase, English speakers often make specific errors when trying to use it. The most common mistake is a grammatical one: using 'O que' instead of just 'Que'. In English, we say 'What a frustration!', which leads learners to think they need the definite article 'o' (the) or 'um' (a). However, in Portuguese exclamations, the correct form is simply 'Que' followed by the noun. Saying 'O que frustração' is incorrect and sounds like you are starting a question ('What frustration...?') rather than making an exclamation.
- False Cognate Risks
- Be careful not to confuse 'frustração' with 'fraude' (fraud). While they might sound slightly similar to a beginner's ear, their meanings are entirely different.
Incorrect: O que frustração!
Correct: Que frustração!.
Another mistake is using the phrase for situations that are merely annoying or boring. As mentioned previously, 'Que frustração!' implies a level of failed expectation. If you are just waiting in a short line, 'Que chato' or 'Que demora' is better. Using 'frustração' for tiny inconveniences can make you sound overly dramatic or like you are misinterpreting the depth of the word. Furthermore, learners often struggle with the pronunciation of the '-ção' suffix. If you pronounce it like 'shun' (as in 'frustration' in English), you won't be understood easily. The nasal sound is vital.
- Gender Agreement
- Since 'frustração' is feminine, any adjectives must also be feminine. For example, 'Que frustração profunda!' (correct) vs 'Que frustração profundo!' (incorrect).
Incorrect: Que frustração pequeno.
Correct: Que frustração pequena.
Finally, some learners try to use 'frustração' as a verb directly by saying 'Eu frustração'. In Portuguese, nouns and verbs are distinct. You must use the verb 'frustrar' (to frustrate) or the adjective 'frustrado' (frustrated). So, you would say 'Eu me sinto frustrado' (I feel frustrated) or 'Isso me frustra' (This frustrates me). 'Que frustração!' is specifically the noun form used as an exclamation. Mixing these up can lead to confusing sentences that don't quite convey the intended meaning to a native speaker.
- Contextual Overuse
- Don't use it every time something goes wrong. If you use it too much, it loses its impact. Vary your vocabulary with 'Que pena' or 'Que azar'.
A comida está fria? Use 'Que chato', não 'Que frustração!'.
To truly master Portuguese, you need to know when to use Que frustração! and when to opt for a synonym that might fit the context better. The language offers a rich palette of exclamations for negative situations. One of the most common alternatives is Que chato!. While 'frustração' implies a deeper disappointment, 'que chato' is the go-to phrase for any inconvenience, annoyance, or boring situation. It's the 'that sucks' or 'how annoying' of the Portuguese world. If you use 'frustração' for a minor delay, you might seem overly dramatic; 'que chato' is safer for small things.
- Que Saco!
- This is a very common, slightly informal way to say 'What a pain!' or 'How annoying!'. It is more visceral than 'Que frustração!' and is often used when someone is fed up with a situation.
Tenho que trabalhar no sábado de novo. Que saco!.
Another powerful alternative is Que decepção! (What a disappointment!). This is used specifically when someone or something has failed to meet your expectations in a way that feels like a letdown. While 'frustração' focuses on the feeling of being blocked or unable to achieve something, 'decepção' focuses on the sadness and loss of faith in something. For example, if a movie you were excited about is terrible, you would say 'Que decepção!'. If you were trying to buy tickets for that movie and the website kept crashing, you would say 'Que frustração!'.
- Que Pena!
- Meaning 'What a pity!' or 'What a shame!', this is used for unfortunate events that aren't necessarily frustrating but are sad.
Você não pode vir à festa? Que pena!.
For more intense, slangy options, Brazilians might say Que bosta! (very informal/vulgar) or Que droga! (similar to 'Darn!' or 'Crap!'). These are used for sudden mishaps. On the more formal side, you might hear Que lástima! (What a pity/shame), though this is more common in Portugal or in literary contexts. Understanding these nuances allows you to tailor your reaction to the specific situation and the person you are talking to. Using 'Que frustração!' in the right moment shows a high level of linguistic and emotional intelligence in Portuguese.
- Que Raiva!
- Meaning 'How annoying!' or 'What anger!', it is used when the frustration turns into genuine anger.
Perdi as chaves de novo! Que raiva!.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
豆知識
The word is related to the English word 'frustration', making it a 'true cognate'. They share the same Latin ancestor and mean almost exactly the same thing.
発音ガイド
- Pronouncing 'ção' like the English 'shun'.
- Failing to make the 'ão' sound nasal.
- Adding an 'o' before 'que' (O que frustração).
- Stress on the 'tra' syllable instead of the 'ção' syllable.
- Pronouncing the 'r' in 'frus' like an English 'r' instead of a tapped Portuguese 'r'.
難易度
Very easy to recognize as it is similar to the English 'frustration'.
Requires remembering the 'ç' and the tilde 'ã'.
The nasal 'ão' sound can be difficult for beginners to master.
Easy to hear, but must be distinguished from similar sounding words like 'função'.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Exclamatory 'Que'
Que + [Substantivo]! (Que calor!, Que frio!, Que frustração!)
Nasal Vowels
The '~' in 'ão' indicates a nasal sound produced through the nose.
Gender of Nouns ending in -ção
Nouns ending in '-ção' are almost always feminine (a frustração, a nação).
Placement of Adjectives
Adjectives usually come after the noun (frustração enorme), but can come before for emphasis (imensa frustração).
Verb-Noun Distinction
Use 'frustrar' for the action and 'frustração' for the feeling.
レベル別の例文
Que frustração! Perdi o ônibus.
What frustration! I missed the bus.
Simple exclamatory use of 'Que' + noun.
Esqueci a chave. Que frustração!
I forgot the key. What frustration!
The exclamation follows a simple statement of fact.
O café acabou. Que frustração!
The coffee is finished. What frustration!
'Acabou' is the past tense of 'acabar' (to finish/end).
Não entendo nada. Que frustração!
I don't understand anything. What frustration!
'Nada' means 'nothing' or 'anything' in this context.
O site não funciona. Que frustração!
The website doesn't work. What frustration!
'Funciona' is from the verb 'funcionar' (to work/function).
Que frustração! Está chovendo.
What frustration! It is raining.
'Está chovendo' is the present continuous form of 'chover'.
Perdi meu celular. Que frustração!
I lost my cell phone. What frustration!
'Perdi' is the first person past tense of 'perder'.
A loja está fechada. Que frustração!
The store is closed. What frustration!
'Fechada' is the feminine past participle of 'fechar'.
Que frustração! O bolo queimou no forno.
What frustration! The cake burned in the oven.
'Queimou' is the past tense of 'queimar'.
Tentei ligar, mas ninguém atende. Que frustração!
I tried to call, but no one answers. What frustration!
'Atende' is from 'atender' (to answer the phone).
Que grande frustração! O show foi cancelado.
What a great frustration! The show was cancelled.
'Grande' is an adjective adding intensity.
Não ganhei o prêmio. Que frustração!
I didn't win the prize. What frustration!
'Ganhei' is the past tense of 'ganhar' (to win/earn).
Que frustração, o computador travou de novo!
What frustration, the computer froze again!
'Travou' is a common term for a computer freezing.
Estudei a lição errada. Que frustração!
I studied the wrong lesson. What frustration!
'Errada' is the feminine adjective for 'wrong'.
Que frustração não poder viajar este ano.
What frustration not being able to travel this year.
'Não poder' means 'not being able to'.
O presente não chegou a tempo. Que frustração!
The gift didn't arrive on time. What frustration!
'A tempo' is a phrase meaning 'on time'.
É uma frustração ver tanto desperdício de comida.
It is a frustration to see so much food waste.
'Frustração' is used here as a noun phrase within a full sentence.
Que frustração! O projeto foi rejeitado pela diretoria.
What frustration! The project was rejected by the board.
'Rejeitado' is the past participle of 'rejeitar'.
Sinto uma frustração imensa por não ter ajudado mais.
I feel an immense frustration for not having helped more.
'Imensa' is a strong adjective for 'immense'.
Que frustração, o trânsito está parado há uma hora!
What frustration, the traffic has been stopped for an hour!
'Há' is used to indicate a period of time.
A frustração dele era visível no rosto.
His frustration was visible on his face.
'Visível' is an adjective meaning 'visible'.
Que frustração! A bateria do carro descarregou.
What frustration! The car battery died.
'Descarregou' means 'unloaded' or 'died' in the context of a battery.
Lidar com esse sistema é uma frustração diária.
Dealing with this system is a daily frustration.
'Diária' is the adjective for 'daily'.
Que frustração não conseguir terminar o trabalho hoje.
What frustration not being able to finish the work today.
'Conseguir' means 'to manage' or 'to be able to'.
A falta de recursos gera uma enorme frustração na equipe.
The lack of resources generates an enormous frustration in the team.
'Gera' is from the verb 'gerar' (to generate).
Que frustração ver que nada mudou depois de tanto tempo.
What frustration to see that nothing has changed after so much time.
'Mudou' is the past tense of 'mudar' (to change).
Ele expressou sua frustração de forma muito educada.
He expressed his frustration in a very polite way.
'Educada' means 'polite' in Portuguese.
Que frustração! O investimento não trouxe o retorno esperado.
What frustration! The investment did not bring the expected return.
'Trouxe' is the irregular past tense of 'trazer' (to bring).
A frustração é um sentimento comum em processos criativos.
Frustration is a common feeling in creative processes.
'Processos criativos' is a plural noun phrase.
Que frustração quando a tecnologia falha no momento crítico.
What frustration when technology fails at the critical moment.
'Falha' is from the verb 'falhar' (to fail).
Superar a frustração é essencial para o crescimento pessoal.
Overcoming frustration is essential for personal growth.
'Superar' means 'to overcome'.
Que frustração! O voo foi desviado para outra cidade.
What frustration! The flight was diverted to another city.
'Desviado' is the past participle of 'desviar'.
A frustração existencial permeia a obra deste autor.
Existential frustration permeates this author's work.
'Permeia' is from the verb 'permear' (to permeate).
Que frustração avassaladora sentir que o tempo está passando.
What an overwhelming frustration to feel that time is passing.
'Avassaladora' is a strong adjective for 'overwhelming'.
A burocracia estatal é a fonte de muita frustração social.
State bureaucracy is the source of much social frustration.
'Estatal' is the adjective for 'state' or 'governmental'.
Que frustração! O debate não abordou os temas cruciais.
What frustration! The debate did not address the crucial themes.
'Abordou' means 'addressed' or 'approached'.
É preciso canalizar a frustração para algo produtivo.
It is necessary to channel frustration into something productive.
'Canalizar' means 'to channel'.
Que frustração ver a história se repetir sem que nada mude.
What frustration to see history repeat itself without anything changing.
'Sem que' is a conjunction followed by the subjunctive mood.
A frustração acumulada pode explodir em conflitos.
Accumulated frustration can explode into conflicts.
'Acumulada' is the feminine past participle of 'acumular'.
Que frustração! A verdade foi distorcida pela mídia.
What frustration! The truth was distorted by the media.
'Distorcida' is the feminine past participle of 'distorcer'.
A frustração inerente à condição humana é um tema recorrente.
The frustration inherent in the human condition is a recurring theme.
'Inerente' means 'inherent'.
Que frustração atroz ver o potencial humano ser negligenciado.
What an atrocious frustration to see human potential being neglected.
'Atroz' is an extremely strong adjective for 'atrocious' or 'excruciating'.
A obra transborda uma frustração lírica e profunda.
The work overflows with a lyrical and profound frustration.
'Transborda' means 'overflows'.
Que frustração! A complexidade do real escapa à linguagem.
What frustration! The complexity of reality escapes language.
'Escapa à' uses the 'crase' (accented 'a') indicating a contraction of 'a' + 'a'.
A frustração, quando sublimada, pode tornar-se arte.
Frustration, when sublimated, can become art.
'Sublimada' is a psychological term meaning 'sublimated'.
Que frustração sentir que as palavras são insuficientes.
What frustration to feel that words are insufficient.
'Insuficientes' is the plural adjective for 'insufficient'.
A frustração do gênio incompreendido é um clichê romântico.
The frustration of the misunderstood genius is a romantic cliché.
'Incompreendido' means 'misunderstood'.
Que frustração! O idealismo sucumbiu ao pragmatismo frio.
What frustration! Idealism succumbed to cold pragmatism.
'Sucumbiu' is the past tense of 'sucumbir' (to succumb).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A very informal and slightly rude way to emphasize intense frustration. 'Do caramba' is a slang intensifier.
O computador travou de novo! Que frustração do caramba!
— Used to describe a situation that is nothing but frustrating. It implies a continuous state of disappointment.
Trabalhar aqui é uma frustração só.
— Adding 'meu Deus' (my God) adds emotional weight and a sense of desperation to the exclamation.
Esqueci tudo em casa. Que frustração, meu Deus!
— Used when several frustrating things happen in a row. It means 'one frustration after another'.
Este dia está sendo uma frustração atrás da outra.
— A way to say that you are being open about being upset. It means 'I'm not hiding my frustration'.
Não escondo minha frustração com o resultado do jogo.
— Using the adjective 'imensa' (immense) to show that the disappointment is very deep.
Não passar na prova foi uma frustração imensa.
— Used to introduce a sentence where something disappointing happened. It means 'To my frustration...'.
Para minha frustração, a loja já estava fechada.
— Describing someone who is currently very frustrated. It means 'Full of frustration'.
Ele voltou para casa cheio de frustração.
— Implies that the failure was complete and there is no silver lining.
O evento foi um desastre. Que frustração total!
— To overcome the feeling of being disappointed. It's a positive, goal-oriented phrase.
Precisamos aprender a vencer a frustração.
よく混同される語
English speakers might confuse the sound of 'frustração' with 'fraud' (fraude), but they are unrelated.
Similar sounding to some beginners, but 'fricção' means friction (physical or social).
Both end in '-ção', but 'função' means function or role.
慣用句と表現
— To fail miserably in an attempt, leading to great frustration. It literally means 'to hit the donkeys in the water'.
Ele tentou abrir o negócio, mas deu com os burros n'água.
informal— To work very hard for something and fail at the very last moment. This is a classic source of 'frustração'.
Estudamos o ano todo e não passamos. Foi nadar, nadar e morrer na praia.
neutral— To be left waiting or to be disappointed when something expected doesn't happen.
Ele prometeu vir me buscar, mas fiquei a ver navios.
informal— To give up on something out of frustration and anger. It means 'to kick the bucket' (but not in the sense of dying).
A prova estava tão difícil que eu chutei o balde e saí.
slang— To endure a frustrating or insulting situation without being able to react. It means 'to swallow a toad'.
Tive que engolir muito sapo naquele trabalho.
informal— To be extremely frustrated and on the verge of an emotional outburst.
Depois de tanto atraso, ela está com os nervos à flor da pele.
neutral— To lose one's self-control due to frustration or anger.
Ele perdeu as estribeiras quando viu o erro.
informal— To be hesitant or suspicious after a frustrating experience.
Depois daquela frustração, fiquei com o pé atrás com essa empresa.
informal— To be rejected or to find a goal blocked unexpectedly.
Fui pedir um aumento e bati com a cara na porta.
informal— To give up hope on something that is clearly not going to happen, avoiding further frustration.
Pode tirar o cavalinho da chuva, ele não vai te emprestar o carro.
informal間違えやすい
Both relate to frustration.
'Frustração' is the noun (the feeling), while 'frustrante' is the adjective (the thing that causes the feeling).
O jogo foi frustrante. Senti muita frustração.
Both relate to frustration.
'Frustrado' is the state of the person (I am frustrated).
Eu estou frustrado com este erro.
Similar emotional territory.
'Decepção' is specifically about a letdown or broken trust, while 'frustração' is about being blocked from a goal.
Minha nota foi uma decepção.
Often felt together.
'Desânimo' is a lack of energy or will to continue, often a result of 'frustração'.
Senti um desânimo depois de tantas falhas.
Both describe negative situations.
'Chatice' is for things that are annoying or boring, but usually less serious than 'frustração'.
Que chatice ter que esperar na fila.
文型パターン
Que + [Feeling]!
Que frustração!
[Fact] + Que + [Feeling]!
O pão acabou. Que frustração!
Sinto + [Feeling] + [Adjective].
Sinto uma frustração grande.
É uma + [Feeling] + [Verb].
É uma frustração perder as chaves.
[Feeling] + [Adjective] + é + [Result].
Frustração constante é desanimador.
Apesar da + [Feeling]...
Apesar da frustração, eu continuei.
Que + [Adjective] + [Feeling] + [Subjunctive Clause].
Que profunda frustração que ele não tenha vindo.
[Feeling] + [Metaphorical Verb].
A frustração corrói a paciência.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Highly frequent in daily spoken Portuguese.
-
O que frustração!
→
Que frustração!
Learners often add 'O' because they think of 'What a...'. In Portuguese exclamations, 'Que' is used alone.
-
Que frustração profundo.
→
Que frustração profunda.
Frustração is feminine, so adjectives must end in 'a'.
-
Eu estou frustração.
→
Eu estou frustrado.
You cannot 'be' a noun (frustration). You must 'be' the adjective (frustrated).
-
Pronouncing 'ção' like 'shun'.
→
Pronouncing it nasally as /sɐ̃w̃/.
The nasal sound is essential for correct Portuguese phonetics.
-
Using it for a boring movie.
→
Que filme chato!
Frustration implies a failed effort or goal, not just boredom.
ヒント
Don't add 'um' or 'uma'
In English we say 'What A frustration'. In Portuguese, we don't use 'um/uma' in this specific exclamation. Just 'Que frustração!'.
Master the nasal 'ão'
Practice by holding your nose and saying 'ow'. That nasal vibration is key to being understood.
Adjective placement
If you want to say 'What a big frustration', say 'Que grande frustração'. 'Grande' comes before for emphasis.
Empathy tool
Use this phrase to show you are listening to someone's problems. It makes you sound more empathetic and fluent.
Emotional honesty
Don't be afraid to use this phrase. Portuguese speakers value emotional expression and will appreciate your honesty.
Listen for the 'Que'
When you hear a sentence starting with a stressed 'Que', it's almost always an exclamation about a feeling or quality.
The Cedilla (ç)
Never use a regular 'c' in 'frustração'. The 'ç' is essential for the 's' sound.
Body language
Combine the phrase with a small sigh or a hand gesture to convey the full meaning.
Check the intensity
If the problem is very small, use 'Que chato'. If it's a real setback, use 'Que frustração!'.
Cognate power
Since it looks like the English word, focus your energy on the pronunciation rather than the meaning.
暗記しよう
記憶術
Think of the 'ção' sound as a 'SIGH-O'. When you are frustrated, you SIGH. Que frustra-SIGH-O!
視覚的連想
Imagine a person trying to push a giant square block into a small round hole. The feeling they have is 'frustração'.
Word Web
チャレンジ
Try to say 'Que frustração!' every time you make a mistake while practicing Portuguese today. It will help you remember the word and vent your feelings at the same time!
語源
Derived from the Latin 'frustratio, -onis', which comes from the verb 'frustrari' (to deceive, to trick, or to make something in vain). The root 'frustra' means 'in vain'.
元の意味: The original meaning in Latin was the act of deceiving or disappointing someone's expectations.
Romance (Latin origin)文化的な背景
The phrase is generally safe to use. However, avoid using it in extreme tragedies where 'Que tristeza' (What sadness) or 'Meus pêsames' (My condolences) would be appropriate.
English speakers might use 'How frustrating!' or 'What a pain!', but 'Que frustração!' often feels a bit more formal or 'heavy' than 'That's annoying'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Technology issues
- O computador travou.
- A internet caiu.
- Perdi o arquivo.
- O site está fora do ar.
Travel and Transport
- O voo foi cancelado.
- O ônibus está atrasado.
- Perdi o trem.
- O trânsito está terrível.
Education and Exams
- Não passei na prova.
- Esqueci a matéria.
- A nota foi baixa.
- O professor é exigente.
Social Life
- Ela não veio.
- A festa foi cancelada.
- Esqueci o convite.
- Ninguém me avisou.
Workplace
- O projeto foi negado.
- A reunião foi adiada.
- O cliente mudou de ideia.
- O prazo acabou.
会話のきっかけ
"Você já sentiu uma grande frustração no trabalho?"
"Que frustração! Você viu o que aconteceu no jogo ontem?"
"Sinto uma frustração enorme com o transporte público, e você?"
"Como você lida com a frustração quando algo dá errado?"
"Que frustração esse clima, né? Queria ir à praia."
日記のテーマ
Escreva sobre um momento em que você sentiu 'que frustração!' e como você resolveu o problema.
A frustração é necessária para o aprendizado? Discuta sua opinião em português.
Quais são as três maiores fontes de frustração na sua rotina atual?
Como você explicaria o sentimento de frustração para uma criança?
Descreva um dia em que tudo deu errado, usando a expressão 'que frustração!' pelo menos três vezes.
よくある質問
10 問No, that is incorrect. In Portuguese exclamations, you use 'Que' directly before the noun. 'O que' is used for questions like 'O que é isso?' (What is this?). Correct: 'Que frustração!'
It is feminine. You can tell by the '-ção' ending, which is a common indicator of feminine nouns in Portuguese. You should say 'a frustração' or 'muita frustração'.
It is a nasal sound. Imagine saying 'sown' but closing your throat slightly so the air goes through your nose. It is one of the most distinctive sounds in Portuguese.
Use 'Que chato' for minor inconveniences, like a slow internet connection or a boring movie. Save 'Que frustração!' for when you've put in effort and failed, or when something truly important goes wrong.
Yes, it is neutral and polite enough for most situations. It is an honest expression of feeling. However, in very formal business meetings, you might say 'Sinto-me um pouco frustrado' instead of shouting the exclamation.
The meaning and grammar are identical. The only difference is the accent and perhaps the frequency of use, with Brazilians often being more vocally expressive with such phrases.
Yes, you can say 'Ele é uma frustração para os pais' (He is a frustration to his parents), meaning he is a disappointment. But the exclamation 'Que frustração!' usually refers to a situation.
The plural is 'frustrações'. You might use it to talk about life in general: 'A vida é cheia de frustrações' (Life is full of frustrations).
No, you should use 'muita' (feminine) or 'tanta'. For example: 'Que muita frustração!' (though 'Que grande frustração' sounds more natural).
No! That is a common mistake for English speakers. 'Fraud' is 'fraude' in Portuguese. 'Frustração' always refers to the feeling of being frustrated.
自分をテスト 180 問
Write 'What frustration!' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I missed the train. What frustration!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Que grande frustração!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My computer froze. What frustration!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the verb 'sentir' and 'frustração'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a frustration to see so much waste.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence expressing frustration about a service.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need to deal with the team's frustration.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the adjective 'avassaladora' with 'frustração'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Existential frustration is a complex theme.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a reaction to 'The store is closed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What a total frustration!' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a frustrating situation in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'gerar' and 'frustração' in a business context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about social frustration in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No coffee? What frustration!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I studied a lot, but failed. What frustration!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I imagine your frustration.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Dealing with frustration is part of life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A lyrical frustration permeates the poem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Que frustração!' out loud focusing on the nasal 'ão'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que grande frustração!' with emphasis on 'grande'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sinto muita frustração com o trânsito' naturally.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are frustrated in Portuguese: 'Que frustração! Meu voo atrasou.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A frustração existencial é um fardo pesado' with a serious tone.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the 'ão' sound in 'frustração' five times.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que frustração, o computador travou!' quickly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu imagino a sua frustração' to show empathy.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lidar com a frustração exige paciência' firmly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A frustração é o motor da mudança' thoughtfully.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim 'Que frustração!' after dropping a pen.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que frustração total!' with a sigh.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'É uma frustração só trabalhar aqui' with annoyance.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Apesar da frustração, não vou desistir' with determination.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A frustração social é palpável hoje' in a news-like tone.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio (simulated): 'Que frustração!'. What emotion is being expressed?
Listen: 'Que grande frustração!'. How big is the frustration?
Listen: 'Sinto muita frustração.'. Who is feeling the emotion?
Listen: 'A frustração gera conflito.'. What does frustration generate?
Listen: 'A frustração é avassaladora.'. What adjective is used?
Listen for the word 'frustração' in the sentence: 'O jogo foi uma frustração.'.
Listen: 'Que frustração, o pão queimou.'. What happened to the bread?
Listen: 'Lidar com frustração é difícil.'. Is it easy or difficult?
Listen: 'A frustração dos alunos aumentou.'. Did it increase or decrease?
Listen: 'Uma frustração lírica e profunda.'. Name the two adjectives.
Listen: 'Que frustração!'. Is the first word 'Que' or 'O que'?
Listen: 'Muita frustração hoje.'. When is the frustration felt?
Listen: 'Imagino sua frustração.'. Is the speaker sympathetic?
Listen: 'A frustração é inevitável.'. Is it avoidable?
Listen: 'Frustração existencial.'. What is the concept?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'Que frustração!' is your go-to exclamation for handling setbacks in Portuguese. It's versatile, emotionally honest, and grammatically simple, making it a perfect tool for A2 learners to sound more natural. Example: 'Perdi o voo, que frustração!' (I missed the flight, what frustration!)
- Used to express annoyance or disappointment when goals aren't met.
- Composed of the intensifier 'Que' and the feminine noun 'frustração'.
- Common in both casual and professional settings across the Lusophone world.
- Directly translates to 'What frustration!' or 'How frustrating!' in English.
Don't add 'um' or 'uma'
In English we say 'What A frustration'. In Portuguese, we don't use 'um/uma' in this specific exclamation. Just 'Que frustração!'.
Master the nasal 'ão'
Practice by holding your nose and saying 'ow'. That nasal vibration is key to being understood.
Adjective placement
If you want to say 'What a big frustration', say 'Que grande frustração'. 'Grande' comes before for emphasis.
Empathy tool
Use this phrase to show you are listening to someone's problems. It makes you sound more empathetic and fluent.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2動揺した、ショックを受けた。彼はそのニュースを聞いてひどく動揺していた。
abalar
A2揺さぶる、動揺させる。そのニュースは彼をひどく動揺させた。
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1意気消沈して、またはがっかりした様子で。深い落胆や、心身の消耗を感じさせるような動作を表します。
abatido
A2彼はその知らせを聞いて、とても落ち込んでいる様子だ。
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2公然と、隠さずに、率直に。
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.