意味
To provide help toward a common goal.
文化的背景
The phrase is often used in the context of 'общее дело' (the common cause), a concept that has been central to Russian social philosophy for centuries. During the USSR, 'vklad' was a moral imperative. Not contributing to society was seen as 'parasitism' (тунеядство). In modern Russian corporate culture, this phrase is used to mimic Western 'corporate values' and individual KPIs. Russian academia is very traditional; you must always acknowledge the 'vklad' of your supervisor and predecessors in your thesis.
Use Adjectives
To sound like a C1 speaker, always pair 'вклад' with an adjective like 'весомый' (weighty) or 'значительный' (significant).
Watch the Case
Always use the Accusative case after 'в'. Never say 'вклад в развитии' (Prepositional); it must be 'в развитие'.
意味
To provide help toward a common goal.
Use Adjectives
To sound like a C1 speaker, always pair 'вклад' with an adjective like 'весомый' (weighty) or 'значительный' (significant).
Watch the Case
Always use the Accusative case after 'в'. Never say 'вклад в развитии' (Prepositional); it must be 'в развитие'.
Modesty
When talking about your own contribution, it's often better to say 'Я постарался внести свой вклад' (I tried to contribute) to sound more humble.
自分をテスト
Fill in the correct form of the verb and the preposition.
Он хочет ________ свой вклад ________ развитие компании.
The standard collocation is 'внести вклад в' + Accusative.
Which sentence is the most appropriate for a formal business report?
Choose the best option:
This uses the correct formal register and precise vocabulary.
Match the adjective with the context of the 'vklad'.
Match them:
These are common collocations: invaluable contribution to science, feasible contribution to charity, weighty contribution to politics, and monetary deposit in a bank.
Complete the dialogue with the correct phrase.
— Как вы оцениваете работу нового сотрудника? — Он уже успел ________ в наш последний проект.
'Внести свой вклад' is the most professional and standard choice here.
Match the phrase variation to the situation.
Where would you use 'Внести свою лепту'?
'Лепта' implies a small but sincere contribution.
🎉 スコア: /5
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
5 問題Он хочет ________ свой вклад ________ развитие компании.
The standard collocation is 'внести вклад в' + Accusative.
Choose the best option:
This uses the correct formal register and precise vocabulary.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are common collocations: invaluable contribution to science, feasible contribution to charity, weighty contribution to politics, and monetary deposit in a bank.
— Как вы оцениваете работу нового сотрудника? — Он уже успел ________ в наш последний проект.
'Внести свой вклад' is the most professional and standard choice here.
Where would you use 'Внести свою лепту'?
'Лепта' implies a small but sincere contribution.
🎉 スコア: /5
よくある質問
10 問Yes, but it sounds formal. 'Внести вклад в фонд' is common. For friends, use 'скинуться'.
Not 'wrong', but it's specifically for banking. In a social context, 'внести' is the correct collocation.
'Помощь' is just help. 'Вклад' implies you are adding something that stays and builds toward a final result.
Technically yes (отрицательный вклад), but it's usually used for positive achievements.
Use 'внести свою лепту' or the informal 'скинуться'.
Yes, 'внести вклад в победу команды' (to contribute to the team's victory) is very common.
Yes, but 'свой' is more natural in Russian when the subject is 'I'.
It means a 'weighty' or very significant contribution.
Constantly. It is a staple of Russian journalism.
Yes, 'внести вклад в развитие отношений' is a bit formal but used in psychology.
関連フレーズ
внести свою лепту
similarTo contribute one's mite (a small amount).
приложить руку
similarTo have a hand in something.
оказать содействие
specialized formTo provide assistance.
посодействовать
synonymTo assist/help.