B1 Idiom ニュートラル

палка о двух концах

палка о двух концах

a double-edged sword

意味

Something that has both advantages and disadvantages.

🌍

文化的背景

Dostoevsky used this phrase to criticize the 'new' legal system of his time, suggesting that lawyers could twist any fact to mean its opposite. During the Soviet period, this phrase was often used in political education to describe the 'contradictions of capitalism.' In Russian corporate culture, using this idiom shows that you are a 'realist' who considers risks, which is highly valued over blind optimism. The stick (palka) is a common object in Russian fairy tales, often representing both a tool for a traveler and a weapon for defense.

🎯

Sound more native

Use this phrase when someone is being too optimistic. It shows you have a balanced, mature perspective.

⚠️

Don't change the case

Even if the sentence structure usually requires a different case, keep 'о двух концах' exactly as it is. It's a frozen expression.

意味

Something that has both advantages and disadvantages.

🎯

Sound more native

Use this phrase when someone is being too optimistic. It shows you have a balanced, mature perspective.

⚠️

Don't change the case

Even if the sentence structure usually requires a different case, keep 'о двух концах' exactly as it is. It's a frozen expression.

💬

The 'Dostoevsky' effect

If you use this in a discussion about psychology or law, you are indirectly referencing one of the most famous passages in Russian literature.

自分をテスト

Выберите правильный предлог для идиомы:

Интернет — это палка ___ двух концах.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: о

Идиома всегда используется с предлогом 'о'.

В какой ситуации лучше всего использовать эту идиому?

Ситуация: Вы обсуждаете покупку очень мощного, но очень дорогого компьютера.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Когда вы объясняете, что он быстрый, но вы потратите все деньги.

Идиома описывает наличие и плюсов, и минусов одновременно.

Заполните пропуск в предложении:

Твоя доброта иногда может стать палкой о двух _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: концах

Слово 'концах' является частью фиксированного выражения.

Завершите диалог подходящей фразой:

— Я хочу переехать в Москву, там много возможностей. — Да, но помни, что жизнь в мегаполисе — это...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: палка о двух концах

Контекст подразумевает наличие скрытых минусов у привлекательной возможности.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Выберите правильный предлог для идиомы: Choose B1

Интернет — это палка ___ двух концах.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: о

Идиома всегда используется с предлогом 'о'.

В какой ситуации лучше всего использовать эту идиому? situation_matching B1

Ситуация: Вы обсуждаете покупку очень мощного, но очень дорогого компьютера.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Когда вы объясняете, что он быстрый, но вы потратите все деньги.

Идиома описывает наличие и плюсов, и минусов одновременно.

Заполните пропуск в предложении: Fill Blank A2

Твоя доброта иногда может стать палкой о двух _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: концах

Слово 'концах' является частью фиксированного выражения.

Завершите диалог подходящей фразой: dialogue_completion B1

— Я хочу переехать в Москву, там много возможностей. — Да, но помни, что жизнь в мегаполисе — это...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: палка о двух концах

Контекст подразумевает наличие скрытых минусов у привлекательной возможности.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

You can, but it will sound literal, like you are talking about a physical stick. For the idiom, always use 'о двух концах'.

It's neutral. You can use it with your boss, in a newspaper, or with your grandmother.

Not necessarily. It means there's a trade-off. One side is usually good, and the other is usually bad or risky.

The closest equivalent is 'a double-edged sword'.

This is an old Russian grammatical form where 'о' meant 'having' or 'with'. We don't use it this way in modern Russian except in idioms.

Yes, you can say 'Он как палка о двух концах' if someone's character has both very good and very bad traits.

It's not 'slang,' but young people use it frequently in podcasts and YouTube videos when discussing complex topics.

Only as a joke! It would mean something is even more complicated than usual, but it's not a real idiom.

Usually as a predicate: '[Subject] — это палка о двух концах.'

Yes, similar versions exist in Polish and Ukrainian, though the wording varies slightly.

関連フレーズ

🔗

Другая сторона медали

similar

The other side of the coin/medal.

🔄

Обоюдоострый меч

synonym

Double-edged sword.

🔗

Золотая середина

contrast

The golden mean / happy medium.

🔗

Из огня да в полымя

builds on

Out of the frying pan and into the fire.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!