At the A1 level, 'Xin chào' is the very first phrase you should learn. It is your 'magic key' to entering any conversation in Vietnam politely. At this stage, don't worry too much about the complex pronoun system. Focus on the pronunciation of 'chào' with its low, falling tone. Imagine your voice dropping down as if you are sighing. A1 learners use 'Xin chào' as a universal greeting for everyone—teachers, shopkeepers, and new friends. It is important to realize that 'Xin' makes you sound polite, which is vital for a visitor. You should practice saying it with a slight smile and a nod, as this non-verbal communication is just as important as the words themselves in Vietnamese culture. At A1, you are building the foundation, and 'Xin chào' is the most stable brick in that foundation. You will see it in every textbook and hear it in every 'Vietnamese 101' audio lesson. It is the polite way to acknowledge someone's presence without needing to know their age or social status.
As an A2 learner, you begin to see 'Xin chào' as part of a larger system. You start to understand that while 'Xin chào' is great, adding a noun after it makes you sound more competent. You might learn 'Xin chào cả nhà' (Hello everyone/the whole house) for a group of people. At this level, you should also be able to distinguish between 'Xin chào' (formal) and 'Chào' (neutral). You are learning that 'Xin' is a polite requester. You might also start to notice 'Xin chào' in more specific contexts, like the beginning of a short presentation in class. You are moving away from just 'parroting' the phrase to understanding its formal 'weight.' A2 learners should practice using 'Xin chào' when entering a bank or a government office, while experimenting with 'Chào [Pronoun]' in more casual settings like a local cafe. This is the stage where you start to bridge the gap between 'textbook Vietnamese' and 'real-world Vietnamese.'
At the B1 level, you understand the sociolinguistic implications of 'Xin chào.' You recognize that using it in a group of close friends might be perceived as a joke or as being intentionally 'stiff.' You are now comfortable using 'Xin chào' as a formal opening for emails or speeches. You understand that 'Xin' is not just a part of the greeting but a versatile particle used in other polite phrases like 'Xin lỗi' (Sorry) or 'Xin mời' (Please, after you). B1 learners can appreciate the nuance of 'Xin chào' in media; for instance, why a YouTuber might use it to address an anonymous audience of thousands. You are also beginning to hear the regional differences in how 'chào' is pronounced, noting the sharper tones of the North versus the more relaxed tones of the South. At B1, you use 'Xin chào' strategically—to show respect in professional settings while knowing exactly when to switch to more intimate greetings.
B2 learners can analyze the historical and cultural context of 'Xin chào.' You understand that 'Xin chào' is a relatively modern 'standardized' greeting that helped create a unified linguistic identity, especially in formal education and media. You can discuss the 'Xin' particle's etymology and its role in showing 'khiêm nhường' (humility). At this level, you are capable of using 'Xin chào' in complex sentences, such as 'Xin chào quý vị, tôi rất vinh dự được đứng đây hôm nay.' You also recognize the 'foreigner's stereotype' associated with the phrase and can intentionally avoid it to sound more like a local when appropriate. You understand the 'distance' 'Xin chào' creates—how it functions as a 'social buffer' in new or formal relationships. Your usage is no longer about survival; it's about social precision.
At the C1 level, your mastery of 'Xin chào' involves understanding its use in literature, high-level diplomacy, and formal rhetoric. You can appreciate how an author might use a formal 'Xin chào' to establish a specific character's personality—perhaps someone who is old-fashioned, highly educated, or socially distant. You understand the subtle differences between 'Xin chào,' 'Kính chào,' and 'Trân trọng kính chào,' and you can use them correctly in high-stakes professional environments. You are aware of the linguistic debates regarding the 'translation effect'—how 'Xin chào' was influenced by Western 'Hello' and how it changed Vietnamese greeting traditions which were previously 100% pronoun-based. You can use the phrase with perfect tonal accuracy and the appropriate 'phong thái' (demeanor) that matches the high level of the vocabulary.
C2 mastery involves a philosophical and deep linguistic understanding of greetings in Vietnamese society. You can reflect on how 'Xin chào' functions as a linguistic bridge in a globalized Vietnam. You might analyze the use of 'Xin chào' in political speeches to see how it balances traditional respect with modern inclusivity. You are capable of using the phrase in creative writing or poetry to evoke specific formal atmospheres. At this level, you could even teach the nuances of 'Xin chào' to others, explaining the complex interplay between the 'Xin' (the act of asking) and the 'Chào' (the act of acknowledging). You have reached a point where the phrase is not just a tool, but a part of a sophisticated repertoire of social signals that you deploy with total native-like intuition and cultural depth.

Xin chào 30秒で

  • The standard formal way to say 'Hello' in Vietnamese.
  • Safe for beginners to use with anyone in any situation.
  • Consists of a politeness marker 'Xin' and the verb 'chào'.
  • Heard frequently in media, hotels, and professional environments.

The phrase Xin chào is the quintessential Vietnamese greeting taught to almost every foreign learner. In the linguistic landscape of Vietnam, it serves as a polite, neutral, and formal way to say 'Hello.' Structurally, it is composed of two distinct words: Xin, which is a polite particle used to express respect or to 'request' permission, and chào, which is the verb meaning 'to greet' or 'to bow.' Together, they form a greeting that translates literally to 'I politely greet you.' While it is the most recognizable greeting for outsiders, its usage among native speakers is more nuanced than one might expect. In everyday life, Vietnamese people often prefer more specific greetings that include personal pronouns, but Xin chào remains the gold standard for formal situations, professional environments, and interactions where the social hierarchy between the speakers is not yet established.

Formal Context
Used when addressing an audience, a customer, or someone of much higher status where a general polite tone is required without being overly intimate.

Xin chào quý vị đại biểu và các bạn sinh viên.

One of the fascinating aspects of Xin chào is its role as a 'safety net' for learners. Because the Vietnamese language relies heavily on a complex system of honorifics and pronouns (addressing people as older brother, younger sister, aunt, etc.), choosing the wrong pronoun can sometimes be awkward. Xin chào bypasses this complexity by offering a universal, albeit slightly stiff, alternative. It is the greeting you will hear when you turn on the evening news on VTV (Vietnam Television), or when a flight attendant welcomes you aboard a plane. It signals a professional distance and a high level of decorum.

The 'Xin' Particle
The word 'Xin' on its own means 'to ask for' or 'to beg,' but in this context, it functions as a politeness marker, similar to 'please' but used to elevate the status of the listener.

Xin chào! Rất vui được gặp bạn.

In modern urban settings, you might hear Xin chào in service industries. When you walk into a high-end cafe in District 1 of Ho Chi Minh City or a boutique in Hanoi's Old Quarter, the staff will likely greet you with this phrase. It creates a welcoming yet respectful atmosphere. However, if you were to use this with your close friends or your younger siblings, they might laugh and ask why you are being so formal. Understanding the 'distance' that Xin chào creates is key to mastering its use. It is less a warm embrace and more a respectful bow in verbal form.

Cultural Nuance
Vietnamese culture places a high value on 'lễ phép' (politeness/etiquette). Starting a conversation with a proper greeting is not just a social nicety; it is a sign of good upbringing and character.

Using Xin chào in a sentence is relatively straightforward because it typically functions as an independent exclamation or the opening of a statement. Unlike English, where 'Hello' can be integrated into various parts of a sentence, Xin chào almost always comes first. It sets the tone for the entire interaction. For example, if you are meeting a business partner for the first time, you would say, 'Xin chào, tôi là [Name].' This structure is clean, professional, and leaves no room for misunderstanding. It is important to note that while 'Xin' is optional in casual speech, it is mandatory when you want to convey the full weight of formal 'Xin chào.'

Standard Opening
The most common pattern is [Xin chào] + [Recipient/Group]. This is used in speeches, presentations, and formal letters.

Xin chào tất cả mọi người có mặt trong buổi lễ hôm nay.

One common variation is adding the word 'ạ' at the end of the greeting when speaking to elders. While Xin chào is already formal, adding 'ạ' creates a layer of extreme respect, common in Northern Vietnamese dialects. For instance, 'Xin chào bác ạ!' (Hello, Uncle/Aunt). This demonstrates that you not only know the basic greeting but also understand the hierarchical nuances of the language. Another structural point: Xin chào is rarely used as a question. It is a declarative greeting. You wouldn't say 'Xin chào?' to mean 'Is anyone there?' In that case, you would use 'Có ai ở đó không?'

Professional Correspondence
In emails, 'Xin chào' is often followed by a comma and the recipient's name or title. It is the Vietnamese equivalent of 'Dear [Name]' in a semi-formal context.

Xin chào Ban Biên tập, tôi viết thư này để...

When addressing a group of people whose specific titles you don't know, Xin chào quý vị (Hello ladies and gentlemen) is the most appropriate phrase. The word 'quý vị' is a very formal way to say 'you all.' This is the standard opening for masters of ceremonies (MCs) at weddings, conferences, or public events. For a learner, mastering this specific combination allows you to address any crowd with confidence. Furthermore, you can combine Xin chào with time-based greetings, though this is a direct influence from Western languages and is less traditional. For example, 'Xin chào buổi sáng' (Good morning) is increasingly common in modern offices but still sounds slightly translated to older generations.

If you are traveling through Vietnam, the most common place you will hear Xin chào is in the hospitality sector. Hotels, from budget hostels to five-star resorts like the Metropole in Hanoi, train their staff to greet guests with a warm Xin chào accompanied by a slight nod or a hand over the heart. This is done to provide a consistent, high-standard level of service that foreigners can easily recognize. On airplanes, specifically Vietnam Airlines or Bamboo Airways, the pre-recorded announcements and the cabin crew's greetings will invariably begin with Xin chào. This creates a professional 'brand' for the Vietnamese language on the international stage.

Media and Broadcasting
Television news anchors start every broadcast with this phrase. It is the standard 'on-air' greeting that signals the beginning of a formal presentation.

Xin chào quý vị khán giả đang xem chương trình Thời sự.

Another common location is in educational settings. When a teacher enters a classroom, the students may stand up and say 'Chúng em chào cô ạ!' or in more formal ceremonies, the speaker will address the faculty with Xin chào. In the digital world, many Vietnamese YouTubers and podcasters use Xin chào as their signature intro. It’s a way to welcome a diverse audience that might include people of all ages and backgrounds. Because they cannot see their viewers to determine the correct age-based pronoun, Xin chào is the perfect, inclusive solution. You will also see it written in large letters on 'Welcome to [City Name]' signs or on banners at international trade fairs.

Interestingly, you will rarely hear Xin chào in a traditional wet market or a local 'quán phở' (noodle shop). In those environments, the language is much more 'bình dân' (common/folk). There, you are more likely to hear 'Chào em,' 'Chào chị,' or simply 'Ăn gì con?' (What are you eating, child?). If you use Xin chào in a very casual market, the vendor might realize immediately that you are a tourist or someone who has learned Vietnamese from a textbook. While they will appreciate the effort, it highlights the 'textbook' nature of the phrase compared to the 'living' language of the streets.

Public Announcements
Train stations and bus terminals use this phrase in their automated announcement systems to ensure a polite tone for all passengers.

Xin chào quý khách, chuyến tàu SE1 sắp khởi hành.

The most frequent mistake learners make with Xin chào is overusing it in casual situations. Because it is the first word most people learn, there is a tendency to use it for every encounter. However, using Xin chào with a close friend can make the relationship feel distant or even sarcastic. For friends, a simple 'Chào' followed by their name, or even just 'Hế-lô' (the borrowed English word), is much more natural. Another mistake is forgetting the importance of eye contact and body language. In Vietnamese culture, a greeting is often accompanied by a slight bow of the head, especially when speaking to someone older. Saying Xin chào while looking away or standing completely stiff can come across as insincere.

The Pronoun Gap
Failing to transition from 'Xin chào' to pronoun-based greetings (like 'Chào anh') as you become more fluent is a common plateau for learners.

Mistake: Xin chào mẹ! (Too formal for one's own mother).

Another subtle mistake involves the tone. Vietnamese is a tonal language, and chào has a low falling tone (huyền). If you say it with a rising tone or a flat tone, it might be misunderstood or sound like a different word entirely. Learners often carry the rising intonation of an English 'Hello?' into Vietnamese, which makes Xin chào sound like a question. Remember that the tone must go down. Furthermore, some learners use Xin chào when they are leaving. In Vietnamese, 'Xin chào' is strictly for arrival. For departure, you must use 'Tạm biệt' or 'Chào' (which can occasionally work for both, but usually requires a pronoun like 'Chào nhé').

Mixing Formalities
Using 'Xin chào' with very informal slang in the same sentence can create a jarring linguistic clash.

Avoid: Xin chào bro! (This sounds very unnatural to native ears).

Finally, avoid the 'robotic' delivery. Many learners pronounce each syllable with equal, heavy emphasis. In natural speech, the 'Xin' is often slightly shorter and lighter than the 'chào.' Try to let the phrase flow as one unit of sound. Also, be aware of regional differences. While Xin chào is understood everywhere, people in the South might find it slightly more 'Northern' or 'formal' than they are used to in daily life, where 'Chào' is much more prevalent. By being aware of these common pitfalls, you can use this fundamental greeting with much more grace and cultural sensitivity.

While Xin chào is the most famous greeting, the Vietnamese language is rich with alternatives that change based on the relationship between speakers. The most common alternative is the 'Chào + [Pronoun]' formula. This is the heart of Vietnamese social interaction. If you are talking to a man who looks slightly older than you, you say 'Chào anh.' If it’s a woman who looks like she could be your grandmother, you say 'Chào bà.' This system shows that you have identified the other person's place in the social hierarchy and that you respect it. It is much warmer and more personal than the generic Xin chào.

Chào vs. Xin chào
'Chào' is the base verb. Adding 'Xin' makes it formal and polite. Removing 'Xin' and adding a pronoun makes it natural and relational.

Example: Chào chị (Hello, older sister) vs. Xin chào (General Hello).

Another alternative is Kính chào. This is even more formal than Xin chào. The word 'Kính' means 'to respect' or 'to revere.' You will see this on banners at the entrance of government buildings or hear it at the beginning of very solemn ceremonies. It translates roughly to 'Respectfully greet.' On the opposite end of the spectrum, among the youth in Vietnam, you will hear 'Hế-lô' or 'Hi.' These are borrowed from English and are used exclusively with friends and peers. Using 'Hi' with your boss would be considered quite rude, so stick to Xin chào or 'Chào [Title]' in the office.

Regional Variations
In some rural areas, people might not use a greeting word at all, but instead ask a question like 'Đi đâu đó?' (Where are you going?) as a way of saying hello.

For very formal written documents, you might encounter Trân trọng kính chào (Respectfully and formally greet). This is the highest level of formality, often used at the end of a formal letter before the signature, similar to 'Yours sincerely' but framed as a greeting. Understanding these layers—from the 'Hi' of the streets to the 'Trân trọng kính chào' of the diplomatic corps—allows you to navigate Vietnamese society with the correct 'linguistic compass.' As a learner, start with Xin chào, but observe how others use pronouns to quickly level up your conversational skills.

How Formal Is It?

豆知識

Before the 20th century, Vietnamese people rarely used a generic 'Xin chào'. Greetings were almost 100% based on specific kinship terms.

発音ガイド

UK /sin t͡ɕaːw˨˩/
US /sin t͡ʃaʊ˨˩/
The emphasis is usually slightly more on the second syllable 'chào'.
韻が合う語
Lào Nào Rào Vào Đào Ngào Bào Tào
よくある間違い
  • Using a rising tone on 'chào' like an English question.
  • Pronouncing 'Xin' as 'Zin'.
  • Making 'chào' sound like 'ciao' in Italian (too short).
  • Ignoring the 'n' at the end of 'Xin'.
  • Failing to lower the pitch significantly on 'chào'.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize as it's the first word in most texts.

ライティング 1/5

Only two simple syllables with basic diacritics.

スピーキング 2/5

The low falling tone on 'chào' can be tricky for English speakers.

リスニング 1/5

Very distinct and easy to hear in announcements.

次に学ぶべきこと

前提知識

Xin Chào

次に学ぶ

Anh Chị Em Tôi Khỏe

上級

Kính cẩn Nghi thức Giao tiếp Hệ thống đại từ Lễ nghi

知っておくべき文法

Tonal falling (Huyền)

The word 'chào' uses the huyền tone, dropping the pitch.

Politeness particle 'Xin'

'Xin' + Verb creates a formal request or statement.

Ending particle 'ạ'

Adding 'ạ' at the end of 'Xin chào' for elders.

Zero-subject greetings

'Xin chào' doesn't require 'Tôi' (I) to be grammatically correct.

Kinship terms in greetings

Replacing 'Xin chào' with 'Chào + [Kinship Term]' for naturalness.

レベル別の例文

1

Xin chào!

Hello!

A standalone formal greeting.

2

Xin chào cô.

Hello, teacher (female).

Adding 'cô' makes it a respectful greeting for a female teacher or an older woman.

3

Xin chào bạn.

Hello, friend.

'Bạn' is a neutral way to say 'friend' or 'you' for someone of similar age.

4

Xin chào buổi sáng.

Good morning.

A modern construction for 'Good morning'.

5

Xin chào, tôi là Nam.

Hello, I am Nam.

Standard introductory sentence structure.

6

Xin chào bác ạ.

Hello, Uncle/Aunt (very polite).

The 'ạ' at the end adds an extra layer of respect for elders.

7

Xin chào Việt Nam!

Hello Vietnam!

Often used as a welcoming exclamation.

8

Xin chào cả lớp.

Hello the whole class.

'Cả lớp' addresses the entire group of students.

1

Xin chào quý khách.

Hello, valued customer.

'Quý khách' is the standard formal term for customers.

2

Xin chào tất cả mọi người.

Hello everyone.

'Tất cả mọi người' is a common way to address a group.

3

Xin chào, rất vui được làm quen.

Hello, very nice to meet you.

A polite phrase used during first-time introductions.

4

Xin chào anh, anh khỏe không?

Hello brother, how are you?

Combines the formal greeting with a personal health inquiry.

5

Xin chào, cho tôi hỏi đường.

Hello, let me ask for directions.

Using 'Xin chào' to politely interrupt and ask a question.

6

Xin chào, tôi có thể giúp gì không?

Hello, can I help with anything?

A standard service-industry opening.

7

Xin chào chị, chị tìm ai ạ?

Hello sister, who are you looking for?

Combines formal greeting with a polite question using 'ạ'.

8

Xin chào, hẹn gặp lại.

Hello, see you again (Wait, this is usually wrong!).

Note: 'Xin chào' is only for arrival, not departure.

1

Xin chào các bạn đã quay trở lại với kênh của mình.

Hello friends who have returned to my channel.

Standard opening for digital content creators.

2

Xin chào, tôi muốn đặt một phòng đơn.

Hello, I would like to book a single room.

Formal opening for a business transaction.

3

Xin chào quý vị khán giả đang theo dõi chương trình.

Hello audience members who are following the program.

Professional broadcasting language.

4

Xin chào, đây là lần đầu tiên tôi đến Hà Nội.

Hello, this is the first time I have come to Hanoi.

Using the greeting to start a personal story.

5

Xin chào, tôi xin tự giới thiệu về bản thân.

Hello, I would like to introduce myself.

Formal way to begin a self-introduction.

6

Xin chào, chúc bạn một ngày tốt lành.

Hello, wish you a good day.

A polite well-wish following a greeting.

7

Xin chào, tôi có hẹn với Giám đốc lúc 10 giờ.

Hello, I have an appointment with the Director at 10 o'clock.

Professional context for a scheduled meeting.

8

Xin chào, vui lòng cho tôi biết giá của món này.

Hello, please let me know the price of this item.

Using 'Xin chào' to initiate a price inquiry.

1

Xin chào toàn thể hội nghị, tôi xin trình bày báo cáo.

Hello to the whole conference, I would like to present the report.

High-level professional address to a group.

2

Xin chào, thay mặt công ty, tôi xin gửi lời cảm ơn.

Hello, on behalf of the company, I would like to send thanks.

Formal representation of an organization.

3

Xin chào những người bạn phương xa đã đến với chúng tôi.

Hello to the friends from afar who have come to us.

Poetic and welcoming formal tone.

4

Xin chào, buổi hội thảo hôm nay sẽ tập trung vào vấn đề môi trường.

Hello, today's workshop will focus on environmental issues.

Setting the agenda after a formal greeting.

5

Xin chào, tôi rất lấy làm tiếc vì sự cố vừa qua.

Hello, I am very sorry for the recent incident.

Opening a formal apology with a greeting.

6

Xin chào, quý vị có câu hỏi nào cho diễn giả không?

Hello, does anyone have any questions for the speaker?

Formal moderation of a Q&A session.

7

Xin chào, chúng ta hãy cùng nhau bắt đầu buổi làm việc.

Hello, let us all together start the working session.

Call to action following a greeting.

8

Xin chào, đây là thông tin chi tiết về dự án mới.

Hello, here is the detailed information about the new project.

Formal transition to business details.

1

Xin chào những tâm hồn đồng điệu đang lắng nghe podcast này.

Hello to the kindred spirits who are listening to this podcast.

Sophisticated and emotional address to an audience.

2

Xin chào, một lời chào tuy ngắn gọn nhưng chứa đựng bao tình cảm.

Hello, a greeting that is brief but contains so much emotion.

Reflecting on the nature of the greeting itself.

3

Xin chào quý lãnh đạo cùng toàn thể cán bộ công nhân viên.

Hello to the leaders and all the staff and employees.

Extremely formal corporate/political address.

4

Xin chào, hy vọng rằng cuộc gặp gỡ này sẽ mở ra những cơ hội mới.

Hello, I hope this meeting will open up new opportunities.

Strategic and hopeful formal opening.

5

Xin chào, chúng tôi trân trọng sự hiện diện của quý vị tại đây.

Hello, we appreciate your presence here.

High-level hospitality and respect.

6

Xin chào, hãy để tôi dẫn dắt bạn vào thế giới của văn chương.

Hello, let me lead you into the world of literature.

Literary and inviting tone.

7

Xin chào, sự hợp tác của chúng ta là minh chứng cho tình hữu nghị.

Hello, our cooperation is a testament to friendship.

Diplomatic language.

8

Xin chào, tôi xin phép được bắt đầu bài tham luận của mình.

Hello, I ask permission to begin my presentation/essay.

Formal academic protocol.

1

Xin chào, lời chào cao hơn mâm cỗ, là khởi đầu của mọi mối lương duyên.

Hello, a greeting is higher than a feast, the start of all good connections.

Using a proverb to elevate the greeting's importance.

2

Xin chào, một nghi thức ngôn từ phản chiếu chiều sâu văn hóa Việt.

Hello, a linguistic ritual reflecting the depth of Vietnamese culture.

Philosophical analysis of the phrase.

3

Xin chào, dẫu là người lạ hay người quen, sự tử tế bắt đầu từ đây.

Hello, whether a stranger or an acquaintance, kindness starts here.

Universal humanistic application of the phrase.

4

Xin chào, tiếng nói của sự hòa hợp trong một thế giới đa cực.

Hello, the voice of harmony in a multipolar world.

Metaphorical and global perspective.

5

Xin chào, chúng ta hội ngộ tại đây để cùng kiến tạo tương lai.

Hello, we reunite here to co-create the future.

Visionary and formal address.

6

Xin chào, hãy để âm điệu này xóa tan mọi rào cản ngôn ngữ.

Hello, let this melody dissolve all language barriers.

Poetic use of 'âm điệu' (melody/tone).

7

Xin chào, một biểu tượng của lòng hiếu khách nồng hậu của người Việt.

Hello, a symbol of the warm hospitality of the Vietnamese people.

Cultural representation.

8

Xin chào, tôi xin bày tỏ lòng tri ân sâu sắc tới quý vị.

Hello, I would like to express my deep gratitude to you.

The ultimate formal expression of thanks after a greeting.

類義語

Chào Kính chào Chào hỏi Vẫy tay chào Gật đầu chào Chào tạm biệt Chào mừng Hi / Hế-lô

反対語

Tạm biệt Từ biệt Chia tay Lờ đi

よく使う組み合わせ

Xin chào quý vị
Xin chào tất cả
Xin chào buổi sáng
Gửi lời xin chào
Xin chào thân ái
Xin chào quý khách
Xin chào cô chú
Xin chào đồng chí
Xin chào các em
Xin chào Việt Nam

よく使うフレーズ

Xin chào, cho hỏi...

— A polite way to start a question with a stranger.

Xin chào, cho hỏi bưu điện ở đâu?

Xin chào, tôi có thể...

— Used to ask for permission or offer help formally.

Xin chào, tôi có thể ngồi đây không?

Xin chào, rất hân hạnh.

— A very formal way to say 'Hello, it's an honor.'

Xin chào, rất hân hạnh được gặp ngài.

Xin chào, tôi đã về.

— A formal way to announce one's arrival home (less common than 'Con mới về').

Xin chào cả nhà, tôi đã về.

Xin chào, chúc mừng!

— Greeting someone while offering congratulations.

Xin chào, chúc mừng sinh nhật bạn!

Xin chào, xin lỗi vì...

— Greeting followed by an immediate formal apology.

Xin chào, xin lỗi vì tôi đến muộn.

Xin chào, mời vào.

— Greeting someone and inviting them inside.

Xin chào, mời vào nhà chơi.

Xin chào, hẹn gặp lại.

— A common mistake but sometimes used in formal scripts to mean 'Hello [now], see you later [then].'

Xin chào, hẹn gặp lại quý vị trong chương trình sau.

Xin chào, có ai không?

— A polite way to check if anyone is present in a shop or house.

Xin chào, có ai ở nhà không?

Xin chào, tôi là người mới.

— Formal introduction for a newcomer.

Xin chào, tôi là nhân viên mới của phòng kế toán.

よく混同される語

Xin chào vs Cháo

Rising tone means 'porridge'. Don't say 'Xin cháo' (Please porridge).

Xin chào vs Chao

Flat tone can mean 'fermented tofu' or 'to swing'.

Xin chào vs Tạm biệt

Some learners use 'Xin chào' to say goodbye, which is incorrect.

慣用句と表現

"Lời chào cao hơn mâm cỗ"

— A greeting is more important than a feast; politeness is valued more than material gifts.

Hãy nhớ chào hỏi mọi người, vì lời chào cao hơn mâm cỗ.

Proverbial
"Chào thưa"

— To greet and address someone with proper honorifics.

Trẻ con cần biết chào thưa người lớn.

Traditional
"Chào sân"

— To make a debut or a first appearance in a field or market.

Sản phẩm mới vừa chào sân đã gây sốt.

Business/Media
"Chào thua"

— To give up or admit defeat (idiomatic use of 'chào').

Tôi chào thua trước độ lười của anh ta.

Informal
"Chào đón nồng nhiệt"

— To give a very warm welcome.

Chúng tôi chào đón nồng nhiệt các vị khách.

Formal
"Chào hàng"

— To pitch or offer goods for sale.

Nhân viên đang đi chào hàng ở các đại lý.

Business
"Chào cờ"

— To salute the flag (morning assembly in schools).

Sáng thứ Hai chúng em đi chào cờ.

Institutional
"Chào đời"

— To be born (literally 'to greet the world').

Em bé vừa chào đời sáng nay.

Literary
"Chào hỏi qua loa"

— To greet someone perfunctorily or carelessly.

Anh ta chỉ chào hỏi qua loa rồi đi mất.

Neutral
"Lời chào đi trước"

— The greeting should come first; be proactive in being polite.

Lời chào đi trước, câu chuyện theo sau.

Proverbial

間違えやすい

Xin chào vs Chào

Both mean hello.

'Chào' is the verb and is more casual. 'Xin chào' is the formal fixed phrase.

Chào em (Casual) vs. Xin chào (Formal).

Xin chào vs Kính chào

Both are formal.

'Kính chào' is much more formal, used for VIPs or solemn events.

Kính chào quý lãnh đạo.

Xin chào vs Chào mừng

Both involve greeting.

'Chào mừng' specifically means 'Welcome' to a place.

Chào mừng bạn đến nhà tôi.

Xin chào vs Hỏi thăm

Both are social interactions.

'Hỏi thăm' means to ask after someone's health/well-being, not just hi.

Tôi đến để hỏi thăm sức khỏe bà.

Xin chào vs Thưa

Both are polite.

'Thưa' is a particle used before a name/title to show respect, not a greeting itself.

Thưa thầy, em có câu hỏi.

文型パターン

A1

Xin chào!

Xin chào!

A1

Xin chào [Pronoun].

Xin chào bạn.

A2

Xin chào [Noun/Title].

Xin chào bác sĩ.

A2

Xin chào [Pronoun] ạ.

Xin chào ông ạ.

B1

Xin chào tất cả [Group].

Xin chào tất cả các bạn sinh viên.

B2

Xin chào quý vị [Title].

Xin chào quý vị đại biểu.

C1

Xin chào [Poetic Noun].

Xin chào những người con của biển.

C2

Xin chào, [Philosophical Statement].

Xin chào, một khởi đầu mới cho chúng ta.

語族

名詞

Lời chào (The greeting/spoken word)
Sự chào hỏi (The act of greeting)

動詞

Chào (To greet)
Chào hỏi (To exchange greetings)
Kính chào (To respect-greet)

関連

Lễ phép (Polite)
Thưa (Respectful address particle)
Hỏi (To ask)
Gặp (To meet)
Quen (To know/be acquainted)

使い方

frequency

Very High in formal/public contexts; Low in private/intimate contexts.

よくある間違い
  • Using rising intonation. Low falling tone.

    English speakers often turn greetings into questions. Keep the pitch low.

  • Using it to say goodbye. Tạm biệt.

    'Xin chào' is only for arriving/meeting.

  • Using it with parents. Con chào bố/mẹ.

    'Xin chào' is too distant for your own family.

  • Pronouncing 'Xin' as 'Sin-h'. Xin (like seen).

    Avoid adding an 'h' sound at the end of 'Xin'.

  • Forgetting the 'ạ' with elders. Xin chào bác ạ.

    Without 'ạ', 'Xin chào' can feel a bit blunt to an elderly person.

ヒント

Eye Contact

Maintain soft eye contact when greeting to show sincerity.

Tone Mastery

Practice the 'huyền' tone by sighing. 'Chào' should sound like the end of a sigh.

The Safety Net

If you forget someone's pronoun, 'Xin chào' is your best friend to avoid being rude.

Hand Gestures

For extra respect to elders, cross your arms slightly or put one hand over your heart.

Public Announcements

Listen for 'Xin chào' at the airport; it's the clearest example of standard pronunciation.

Email Openers

Start your emails with 'Xin chào + [Name]' for a perfect balance of friendly and professional.

Expand your 'Xin'

Learn 'Xin lỗi' (Sorry) and 'Xin mời' (Please) alongside 'Xin chào' to master polite speech.

Southern Style

In the South, 'Xin chào' might sound more like 'Sin giàu' due to the local accent.

First Meetings

Always use 'Xin chào' when meeting someone for the very first time in a business context.

Song Lyrics

Look up the song 'Xin chào Việt Nam' to hear the phrase used in a beautiful, melodic way.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Seen Chow'. You have 'seen' someone, so now it's time for 'chow' (but with a low tone!).

視覚的連想

Imagine a person bowing politely while saying the words.

Word Web

Xin Chào Lễ phép Formal Hello Polite Vietnamese Respect

チャレンジ

Try saying 'Xin chào' to five different people today, focusing on dropping your voice on the word 'chào'.

語源

Composed of two Sino-Vietnamese roots. 'Xin' (信/請) and 'Chào' (嘲/朝).

元の意味: 'Xin' originally meant to ask or request politely. 'Chào' meant to salute or pay respects.

Austroasiatic (Vietnamese) with heavy Chinese lexical influence.

文化的な背景

Never use 'Xin chào' in an aggressive tone; the 'Xin' implies a request for favor or attention.

Unlike 'Hello', 'Xin chào' is rarely used with close family members.

The song 'Xin chào Việt Nam' (Bonjour Vietnam). Standard opening of VTV News. Common signage at Noi Bai and Tan Son Nhat airports.

実生活で練習する

実際の使用場面

At a Hotel

  • Xin chào quý khách.
  • Xin chào, tôi muốn nhận phòng.
  • Xin chào, giúp tôi với.
  • Xin chào, cám ơn nhiều.

On Television

  • Xin chào quý vị khán giả.
  • Xin chào và hẹn gặp lại.
  • Xin chào các bạn đang xem đài.
  • Xin chào buổi tối.

Meeting a Teacher

  • Em xin chào cô ạ.
  • Em xin chào thầy ạ.
  • Xin chào cả lớp.
  • Chúng em chào thầy ạ.

Business Meeting

  • Xin chào, tôi là đối tác mới.
  • Xin chào quý công ty.
  • Xin chào, rất vui được hợp tác.
  • Xin chào, mời ngài ngồi.

At the Airport

  • Xin chào, cho xem hộ chiếu.
  • Xin chào, chúc chuyến bay tốt đẹp.
  • Xin chào, chào mừng đến Việt Nam.
  • Xin chào, quý khách đi đâu?

会話のきっかけ

"Xin chào, bạn tên là gì?"

"Xin chào, bạn có khỏe không?"

"Xin chào, bạn đến từ đâu?"

"Xin chào, bạn sống ở đây lâu chưa?"

"Xin chào, bạn thích món ăn Việt Nam nào?"

日記のテーマ

Hôm nay tôi đã nói 'Xin chào' với ai?

Cảm giác của tôi khi lần đầu tiên nghe thấy từ 'Xin chào' ở Việt Nam.

Tại sao việc chào hỏi lại quan trọng trong văn hóa Việt Nam?

Sự khác biệt giữa 'Xin chào' và cách chào ở nước tôi.

Tôi sẽ sử dụng 'Xin chào' như thế nào trong buổi phỏng vấn tới?

よくある質問

10 問

You can, but it will sound very formal or like you are joking. It's better to use 'Chào' + their name or just 'Hi'.

It just means 'Hello' at any time of day. However, you can say 'Xin chào buổi sáng' for 'Good morning'.

No, it is only for arrival. Use 'Tạm biệt' for goodbye.

Vietnamese culture is based on relationships. Using a pronoun like 'anh' (older brother) is more personal and natural.

In formal settings, yes. In casual settings, people often drop it and just say 'Chào'.

It has a low falling tone. Start at your middle range and drop your voice low, like you are disappointed.

Say 'Con chào [Title] ạ' or 'Xin chào [Title] ạ'. The 'ạ' is very important.

A slight nod of the head is common and very polite, but a deep bow is not usually necessary.

Yes, it is a very common and safe way to start a professional email.

It is standard Vietnamese used in both the North and South, though the pronunciation of 'ch' varies slightly.

自分をテスト 190 問

writing

Write a formal greeting to a teacher named Ms. Hoa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Hello everyone, I am very happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a greeting for a customer in a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How do you say 'Good morning' formally?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the opening line for a formal email to a company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Kính chào' in a sentence for a conference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Chào mừng'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'A greeting is higher than a feast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a greeting to an older man (Uncle).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Introduce yourself after saying hello.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a greeting for a YouTube video intro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Hello, how can I help you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a baby being born.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a greeting for a group of students.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Respectfully greeting everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a greeting for a business partner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How do you politely interrupt someone to ask the time?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the flag salute ceremony.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Hello, I have an appointment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a warm welcome for a friend from far away.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Xin chào' with the correct falling tone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Greet an older woman politely.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Greet a group of people at a party.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Good morning' formally.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Introduce yourself after a greeting.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice adding 'ạ' for respect.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Greet a customer politely.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Nice to meet you' after hello.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Greet a teacher (male).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Hello everyone' like a YouTuber.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Greet a younger person casually.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say hello and ask how they are.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice the 'Xin' (ngang tone).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say a very formal greeting for a speech.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Hello' and ask for a menu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Greet someone and wish them a good day.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say hello to a male friend your age.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice 'Xin chào' with a slight bow.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say hello to a child.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say hello to a large audience.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio: [Xin chào]. What is the tone of the second word?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Xin chào quý khách]. Who is the speaker likely addressing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Chào nhé]. Is this formal or informal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Kính chào quý vị]. Where are you?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Xin chào buổi tối]. What time is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Em chào thầy ạ]. Who is speaking?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Chào mừng bạn đến nhà]. What is happening?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Xin chào, tôi là Nam]. What is the person's name?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Chào hàng]. What is the context?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Xin chào tất cả các em]. Who is being addressed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Chào cờ]. What is about to start?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Xin chào buổi sáng]. Translate it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Chào bạn thân mến]. How does the speaker feel?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Xin chào, cho hỏi đường]. What is the purpose?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: [Trân trọng kính chào]. Is this high or low formality?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!