كَبُرَ
成長すること。年齢を重ねて大人になること。
The verb 'kabura' signifies growth and increase in size, age, or importance.
30秒でわかる単語
- To grow bigger, older, or more important.
- Used for children, things, and abstract concepts.
- Indicates an increase in size, age, or significance.
Summary
The verb 'kabura' signifies growth and increase in size, age, or importance.
- To grow bigger, older, or more important.
- Used for children, things, and abstract concepts.
- Indicates an increase in size, age, or significance.
Focus on Size and Age
Remember 'kabura' often relates to becoming physically larger or older.
Distinguish from 'Zāda'
While both mean 'increase', 'kabura' implies a more significant change in size or age.
Respect for Elders
In Arab cultures, acknowledging someone's growth ('kabura') implies respect for their age and experience.
例文
4 / 4كَبُرَ الطفل وأصبح يمشي بمفرده.
The child grew up and started walking on their own.
لقد كَبُرَ شأن هذه القضية وأصبحت تتطلب اهتمامًا دوليًا.
The importance of this issue has grown, requiring international attention.
يا ابني، متى كَبُرْتَ هكذا؟
My son, when did you get so big?
تَبيّن أن حجم المشكلة قد كَبُرَ بشكل كبير عن التقديرات الأولية.
It became apparent that the size of the problem had grown significantly beyond initial estimates.
語族
覚え方のコツ
Think of a 'cub' (a young lion) that 'kabura's' (grows up) to become big and strong.
Overview
الفعل “كَبُرَ” هو فعل ثلاثي مجرد يدل على الزيادة والتضخم، سواء كان ذلك في الحجم المادي، أو العمر الزمني، أو حتى في المكانة والأهمية. وهو فعل شائع جدًا في اللغة العربية ويُستخدم في سياقات متنوعة تتراوح بين اليومية والرسمية.
يُستخدم “كَبُرَ” غالبًا مع الفاعل الذي ينمو أو يزداد. يمكن أن يكون الفاعل شخصًا (طفل يكبر)، أو شيئًا (بيت يكبر)، أو حتى مفهومًا مجردًا (الخوف كَبُرَ). يأتي الفعل عادةً في صيغة الماضي (كَبُرَ) أو المضارع (يَكبُر). قد يُستخدم أيضًا في صيغة الأمر (اِكبُرْ)، ولكنها أقل شيوعًا في الاستخدام اليومي.
نمو الأطفال: “كَبُرَ الطفل وأصبح شابًا.” “متى كَبُرَ ابنك؟”
نمو الأشياء: “كَبُرَ البيت بعد التوسعة.” “كَبُرَ حجم الكرة.”
زيادة الأهمية أو التأثير: “كَبُرَ الخلاف بينهما.” “كَبُرَ دوره في الشركة.”
نمو المشاعر: “كَبُرَ حبها له.” “كَبُرَ خوفه من المستقبل.”
الفعل “زاد” يعني ببساطة “أصبح أكثر” أو “ازداد”. يمكن استخدامه مع أي شيء قابل للزيادة، بينما “كَبُرَ” غالبًا ما يشير إلى زيادة ملحوظة في الحجم أو العمر أو الأهمية.
يركز “نمَا” بشكل أكبر على النمو والتطور، خاصة في الجوانب البيولوجية أو الاقتصادية أو التنموية. بينما “كَبُرَ” يركز على الزيادة في الحجم أو العمر أو الأهمية بشكل عام.
يشير “عَظُمَ” إلى أن الشيء أصبح عظيمًا أو كبيرًا جدًا في الحجم أو الأهمية أو القيمة. غالبًا ما يحمل معنى أكبر من مجرد الزيادة، بل يصل إلى درجة العظمة.
使い方のコツ
The verb 'kabura' is versatile and can be used in various registers. In everyday conversation, it's common when talking about children growing up or objects increasing in size. In more formal or academic contexts, it can describe the escalation of issues or the increase in significance of a matter.
よくある間違い
Learners sometimes confuse 'kabura' with verbs like 'zāda' (to increase) or 'namā' (to grow/develop). While related, 'kabura' specifically emphasizes the increase in size, age, or importance, often implying a more substantial change.
覚え方のコツ
Think of a 'cub' (a young lion) that 'kabura's' (grows up) to become big and strong.
語源
The root 'k-b-r' (ك ب ر) in Arabic relates to largeness, greatness, and seniority. The verb 'kabura' directly stems from this root, signifying the state of being large or having grown.
文化的な背景
In many Arabic-speaking cultures, acknowledging someone's age and growth ('kabura') is a sign of respect. The term 'Akbar' (older/biggest) is also widely used in family structures and social interactions.
例文
كَبُرَ الطفل وأصبح يمشي بمفرده.
everydayThe child grew up and started walking on their own.
لقد كَبُرَ شأن هذه القضية وأصبحت تتطلب اهتمامًا دوليًا.
formalThe importance of this issue has grown, requiring international attention.
يا ابني، متى كَبُرْتَ هكذا؟
informalMy son, when did you get so big?
تَبيّن أن حجم المشكلة قد كَبُرَ بشكل كبير عن التقديرات الأولية.
academicIt became apparent that the size of the problem had grown significantly beyond initial estimates.
語族
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
كبرت السن
Old age
كبرت المشكلة
The problem grew (became bigger/more serious)
كبرت الأحلام
Dreams grew (became bigger/more ambitious)
よく混同される語
While both relate to growth, 'namā' often implies development and increase, especially in economic or biological contexts, whereas 'kabura' focuses more on size, age, or magnitude.
'Zāda' is a general term for 'increase' or 'add'. 'Kabura' specifically implies a significant increase in size, age, or importance, often suggesting a qualitative change rather than just a quantitative one.
文法パターン
Focus on Size and Age
Remember 'kabura' often relates to becoming physically larger or older.
Distinguish from 'Zāda'
While both mean 'increase', 'kabura' implies a more significant change in size or age.
Respect for Elders
In Arab cultures, acknowledging someone's growth ('kabura') implies respect for their age and experience.
自分をテスト
أكمل الجملة التالية باختيار الكلمة المناسبة:
لقد ______ الطفل بسرعة وأصبح في المدرسة الابتدائية.
الفعل "كَبُرَ" هو الأنسب لوصف زيادة عمر الطفل ونموه.
اختر المعنى الأقرب للفعل "كَبُرَ" في الجملة التالية: "كَبُرَ حجم المنزل بعد إضافة غرفة جديدة."
ما معنى "كَبُرَ" هنا؟
في هذه الجملة، "كَبُرَ" تشير بوضوح إلى الزيادة في الحجم المادي للمنزل.
رتّب الكلمات التالية لتكوين جملة صحيحة باستخدام الفعل "كَبُرَ":
الولد / عامين / كَبُرَ / منذ
هذه هي الصيغة الأكثر شيوعًا وطبيعية لوصف نمو الولد خلال فترة زمنية.
スコア: /3
よくある質問
4 問الفعل "كَبُرَ" يدل على الزيادة في الحجم أو العمر أو الأهمية بشكل عام. أما الفعل "طالَ" فيدل على الزيادة في الطول بشكل خاص، سواء كان ذلك لشخص أو شيء.
نعم، يمكن استخدام "كَبُرَ" لوصف نمو النباتات، مثل قول "كَبُرَ الشجر" أو "كَبُرَ النبات". ولكن الفعل "نَمَا" قد يكون أكثر شيوعًا في هذا السياق.
صيغة المضارع من الفعل "كَبُرَ" هي "يَكبُر" (yakburu).
يُستخدم "كَبُرَ" بهذا المعنى عندما تزداد أهمية شخص أو شيء أو قضية، مثل قول "كَبُرَ شأن العلماء" أو "كَبُرَ الأمر" أي أصبح ذا أهمية كبيرة.
この単語を他の言語で
familyの関連語
عاق
A2「barr」の反対で、特に両親に従わないことを意味します。
اِعْتَنَى
A2世話をすること。注意を払って大切に扱うこと。
عائلي
A2お父さんやお母さん、兄弟姉妹など、家族に関係することだよ。
أعزب
A1結婚していない男性を表す言葉だよ。
عضو
A2あるグループや組織に所属している人のこと。
عم
A1お父さんの兄弟、つまり叔父さんのことです。アラブ文化では家族の中でとても大切にされる存在です。
عمة
A1お父さんの姉妹のことです。
عمّ
A2お父さんのお兄さんまたは弟のことです。家族の中の近い男性親戚ですね。
عمّة
A2お父さんの姉妹のことです。家族の中の近い女性親戚ですね。
عناق
A2愛情を示すために、相手を腕で抱きしめることです。