كَبُرَ
Älter werden und körperlich oder geistig reifen.
The verb 'kabura' signifies growth and increase in size, age, or importance.
Wort in 30 Sekunden
- To grow bigger, older, or more important.
- Used for children, things, and abstract concepts.
- Indicates an increase in size, age, or significance.
Summary
The verb 'kabura' signifies growth and increase in size, age, or importance.
- To grow bigger, older, or more important.
- Used for children, things, and abstract concepts.
- Indicates an increase in size, age, or significance.
Focus on Size and Age
Remember 'kabura' often relates to becoming physically larger or older.
Distinguish from 'Zāda'
While both mean 'increase', 'kabura' implies a more significant change in size or age.
Respect for Elders
In Arab cultures, acknowledging someone's growth ('kabura') implies respect for their age and experience.
Beispiele
4 von 4كَبُرَ الطفل وأصبح يمشي بمفرده.
The child grew up and started walking on their own.
لقد كَبُرَ شأن هذه القضية وأصبحت تتطلب اهتمامًا دوليًا.
The importance of this issue has grown, requiring international attention.
يا ابني، متى كَبُرْتَ هكذا؟
My son, when did you get so big?
تَبيّن أن حجم المشكلة قد كَبُرَ بشكل كبير عن التقديرات الأولية.
It became apparent that the size of the problem had grown significantly beyond initial estimates.
Wortfamilie
Merkhilfe
Think of a 'cub' (a young lion) that 'kabura's' (grows up) to become big and strong.
Overview
الفعل “كَبُرَ” هو فعل ثلاثي مجرد يدل على الزيادة والتضخم، سواء كان ذلك في الحجم المادي، أو العمر الزمني، أو حتى في المكانة والأهمية. وهو فعل شائع جدًا في اللغة العربية ويُستخدم في سياقات متنوعة تتراوح بين اليومية والرسمية.
يُستخدم “كَبُرَ” غالبًا مع الفاعل الذي ينمو أو يزداد. يمكن أن يكون الفاعل شخصًا (طفل يكبر)، أو شيئًا (بيت يكبر)، أو حتى مفهومًا مجردًا (الخوف كَبُرَ). يأتي الفعل عادةً في صيغة الماضي (كَبُرَ) أو المضارع (يَكبُر). قد يُستخدم أيضًا في صيغة الأمر (اِكبُرْ)، ولكنها أقل شيوعًا في الاستخدام اليومي.
نمو الأطفال: “كَبُرَ الطفل وأصبح شابًا.” “متى كَبُرَ ابنك؟”
نمو الأشياء: “كَبُرَ البيت بعد التوسعة.” “كَبُرَ حجم الكرة.”
زيادة الأهمية أو التأثير: “كَبُرَ الخلاف بينهما.” “كَبُرَ دوره في الشركة.”
نمو المشاعر: “كَبُرَ حبها له.” “كَبُرَ خوفه من المستقبل.”
الفعل “زاد” يعني ببساطة “أصبح أكثر” أو “ازداد”. يمكن استخدامه مع أي شيء قابل للزيادة، بينما “كَبُرَ” غالبًا ما يشير إلى زيادة ملحوظة في الحجم أو العمر أو الأهمية.
يركز “نمَا” بشكل أكبر على النمو والتطور، خاصة في الجوانب البيولوجية أو الاقتصادية أو التنموية. بينما “كَبُرَ” يركز على الزيادة في الحجم أو العمر أو الأهمية بشكل عام.
يشير “عَظُمَ” إلى أن الشيء أصبح عظيمًا أو كبيرًا جدًا في الحجم أو الأهمية أو القيمة. غالبًا ما يحمل معنى أكبر من مجرد الزيادة، بل يصل إلى درجة العظمة.
Nutzungshinweise
The verb 'kabura' is versatile and can be used in various registers. In everyday conversation, it's common when talking about children growing up or objects increasing in size. In more formal or academic contexts, it can describe the escalation of issues or the increase in significance of a matter.
Häufige Fehler
Learners sometimes confuse 'kabura' with verbs like 'zāda' (to increase) or 'namā' (to grow/develop). While related, 'kabura' specifically emphasizes the increase in size, age, or importance, often implying a more substantial change.
Merkhilfe
Think of a 'cub' (a young lion) that 'kabura's' (grows up) to become big and strong.
Wortherkunft
The root 'k-b-r' (ك ب ر) in Arabic relates to largeness, greatness, and seniority. The verb 'kabura' directly stems from this root, signifying the state of being large or having grown.
Kultureller Kontext
In many Arabic-speaking cultures, acknowledging someone's age and growth ('kabura') is a sign of respect. The term 'Akbar' (older/biggest) is also widely used in family structures and social interactions.
Beispiele
كَبُرَ الطفل وأصبح يمشي بمفرده.
everydayThe child grew up and started walking on their own.
لقد كَبُرَ شأن هذه القضية وأصبحت تتطلب اهتمامًا دوليًا.
formalThe importance of this issue has grown, requiring international attention.
يا ابني، متى كَبُرْتَ هكذا؟
informalMy son, when did you get so big?
تَبيّن أن حجم المشكلة قد كَبُرَ بشكل كبير عن التقديرات الأولية.
academicIt became apparent that the size of the problem had grown significantly beyond initial estimates.
Wortfamilie
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
كبرت السن
Old age
كبرت المشكلة
The problem grew (became bigger/more serious)
كبرت الأحلام
Dreams grew (became bigger/more ambitious)
Wird oft verwechselt mit
While both relate to growth, 'namā' often implies development and increase, especially in economic or biological contexts, whereas 'kabura' focuses more on size, age, or magnitude.
'Zāda' is a general term for 'increase' or 'add'. 'Kabura' specifically implies a significant increase in size, age, or importance, often suggesting a qualitative change rather than just a quantitative one.
Grammatikmuster
Focus on Size and Age
Remember 'kabura' often relates to becoming physically larger or older.
Distinguish from 'Zāda'
While both mean 'increase', 'kabura' implies a more significant change in size or age.
Respect for Elders
In Arab cultures, acknowledging someone's growth ('kabura') implies respect for their age and experience.
Teste dich selbst
أكمل الجملة التالية باختيار الكلمة المناسبة:
لقد ______ الطفل بسرعة وأصبح في المدرسة الابتدائية.
الفعل "كَبُرَ" هو الأنسب لوصف زيادة عمر الطفل ونموه.
اختر المعنى الأقرب للفعل "كَبُرَ" في الجملة التالية: "كَبُرَ حجم المنزل بعد إضافة غرفة جديدة."
ما معنى "كَبُرَ" هنا؟
في هذه الجملة، "كَبُرَ" تشير بوضوح إلى الزيادة في الحجم المادي للمنزل.
رتّب الكلمات التالية لتكوين جملة صحيحة باستخدام الفعل "كَبُرَ":
الولد / عامين / كَبُرَ / منذ
هذه هي الصيغة الأكثر شيوعًا وطبيعية لوصف نمو الولد خلال فترة زمنية.
Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenالفعل "كَبُرَ" يدل على الزيادة في الحجم أو العمر أو الأهمية بشكل عام. أما الفعل "طالَ" فيدل على الزيادة في الطول بشكل خاص، سواء كان ذلك لشخص أو شيء.
نعم، يمكن استخدام "كَبُرَ" لوصف نمو النباتات، مثل قول "كَبُرَ الشجر" أو "كَبُرَ النبات". ولكن الفعل "نَمَا" قد يكون أكثر شيوعًا في هذا السياق.
صيغة المضارع من الفعل "كَبُرَ" هي "يَكبُر" (yakburu).
يُستخدم "كَبُرَ" بهذا المعنى عندما تزداد أهمية شخص أو شيء أو قضية، مثل قول "كَبُرَ شأن العلماء" أو "كَبُرَ الأمر" أي أصبح ذا أهمية كبيرة.
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Verwandtes Vokabular
Mehr family Wörter
عاق
A2Das ist das Gegenteil von 'barr'; es bedeutet, dass man den Eltern nicht gehorcht.
اِعْتَنَى
A2Sich um jemanden oder etwas kümmern, um sicherzugehen, dass es ihnen gut geht.
عائلي
A2Das bezieht sich auf Dinge, die mit deiner Mutter, deinem Vater, deinen Brüdern und Schwestern zu tun haben.
أعزب
A1Das beschreibt einen Mann, der nicht verheiratet ist.
عضو
A2Jemand, der Teil einer Gruppe, eines Vereins oder einer Organisation ist.
عم
A1Der Bruder deines Vaters. In der arabischen Kultur nimmt er einen wichtigen Platz in der Familie ein.
عمة
A1Die Schwester deines Vaters.
عمّ
A2Das ist der Bruder deines Vaters. Er ist ein naher männlicher Verwandter in deiner Familie.
عمّة
A2Das ist die Schwester deines Vaters. Sie ist eine nahe weibliche Verwandte in deiner Familie.
عناق
A2Das ist, wenn du jemanden umarmst, um Zuneigung zu zeigen.