At the A1 level, you are just beginning to use verbs that describe daily actions. 'I'tana' (to care for) is slightly advanced for a pure beginner, but it is very useful for talking about your home and family. You will mostly use it in simple present tense sentences. For example, 'I care for my cat' or 'She cares for her book.' At this stage, the most important thing to remember is the little word 'bi' that always comes after the verb. Think of 'i'tana bi' as a single unit. Don't worry about complex grammar yet; just focus on saying 'Ana a'tani bi...' (I care for...). This helps you describe your responsibilities in a basic way. You might also hear it as a command: 'I'tani!' which means 'Take care!'
At the A2 level, you should be able to conjugate 'i'tana' in the past and present tenses for different people (I, you, he, she, we). You can use it to describe your routine, such as taking care of a garden, a car, or your younger siblings. You are now expected to use the preposition 'bi' correctly every time. You will also start to see the noun form 'Inaya' (care) in phrases like 'skincare' or 'intensive care.' A2 learners should be able to form simple questions using this verb, like 'Do you care for your health?' or 'Who cares for the dog?' You are moving beyond just 'liking' things to describing how you 'look after' them. This verb is key for describing jobs like nursing, teaching, or gardening in simple terms.
At the B1 level, you can use 'i'tana' to discuss more abstract topics, such as mental health, the environment, or historical preservation. You should be comfortable using the Masdar (verbal noun) 'al-i'tina' as the subject of a sentence, such as 'Caring for the environment is everyone's duty.' You will also begin to distinguish between 'i'tana' (active care) and 'ihtamma' (interest). Your sentences will become longer, incorporating adverbs like 'carefully' or 'regularly.' You might use the verb to describe professional responsibilities in a job interview or a formal letter. Understanding the nuances of Form VIII verbs (like the 't' added to the root) helps you recognize other similar verbs, improving your overall reading comprehension.
At the B2 level, you use 'i'tana' with precision in formal debates and essays. You can discuss the 'ethics of care' or governmental policies regarding 'social care' (al-ri'aya/al-inaya al-ijtima'iyya). You are aware of the stylistic difference between using 'i'tana' and its synonyms like 'ra'a' or 'hafaza.' You can use the verb in various moods, including the subjunctive (after 'an') and the jussive (after 'lam'). For example, 'It is important that the government cares for...' or 'The employee did not care for the details.' You can also identify the word in complex literary texts where it might describe a character's devotion or a scholar's meticulousness. Your usage reflects a deep understanding of the verb's semantic range, from physical labor to emotional labor.
At the C1 level, you use 'i'tana' to convey subtle shades of meaning in sophisticated discourse. You might use it in a critique of a literary work to describe how an author 'cared for' their choice of words, or in a legal context regarding 'duty of care.' You are comfortable with the verb's etymology and can explain its relationship to the root 'ana' (meaning/concern). You can use the verb in passive or highly formal structures and understand its role in classical Arabic poetry or religious texts. Your vocabulary includes rare collocations and idiomatic expressions involving 'inaya.' You can switch between MSA 'i'tana' and regional dialect equivalents fluently, knowing exactly which register is appropriate for the social context.
At the C2 level, 'i'tana' is a tool for rhetorical precision. You can use it to discuss philosophical concepts of stewardship and existential concern. You understand the historical evolution of the word and its usage in various Arabic eras. You can write academic papers on 'The History of Medical Care (Inaya) in the Golden Age' or deliver a keynote speech on 'Caring for the Future.' Your mastery includes the ability to use the word in puns, metaphors, and high-level wordplay. You can detect the slightest misuse of the word by others and can provide nuanced corrections based on classical grammar and modern usage trends. For you, the word is not just a verb but a reflection of a comprehensive world-view involving responsibility, precision, and empathy.

اِعْتَنَى 30秒で

  • A versatile Arabic verb meaning 'to care for' or 'to look after,' used in both everyday and professional contexts.
  • Always requires the preposition 'bi' (بـِ) to connect to the object of care, which is a common point of error.
  • Conjugates as a Form VIII verb with a weak ending, changing from Alif Maqsura in the past to Ya in the present.
  • Covers physical maintenance, biological nurturing, emotional support, and professional diligence across all social registers.

The Arabic verb اِعْتَنَى (i'tanā) is a fundamental Form VIII verb derived from the root ع - ن - ي (ʿ-n-y). At its core, it signifies the act of providing care, attention, and looking after someone or something with a sense of responsibility and diligence. Unlike simple verbs for 'looking,' i'tanā implies a deep level of involvement and intentionality. When you use this word, you aren't just observing; you are actively ensuring the well-being and preservation of the object of your care.

The Prepositional Link
Crucially, this verb is almost always followed by the preposition بـِ (bi-). You do not simply 'care something' in Arabic; you 'care with something.' This linguistic structure emphasizes the tool or the means of care being applied to the object. For example, i'tana bi-al-hadiqa means 'he took care of the garden.'
Form VIII Nuance
As a Form VIII verb (Ifte'al), it carries a reflexive or intensive meaning. The root 'ana originally relates to meaning or concern. By moving into Form VIII, the meaning shifts to 'making something one's concern' or 'occupying oneself with.' This suggests that the care provided is a deliberate choice of the subject.

تَعْتَنِي الأُمُّ بِأَطْفَالِهَا بِكُلِّ حُبٍّ.

Translation: The mother cares for her children with all love.

In modern contexts, you will find this word in various domains. In healthcare, it is the root for al-'ināya al-murakkaza (intensive care). In environmental discussions, it refers to al-'ināya bi-al-bi'a (taking care of the environment). It is a versatile word that bridges the gap between domestic chores and professional medical or social services. The emotional weight of the word can range from the routine (caring for a car) to the profound (caring for an elderly parent).

يَجِبُ أَنْ نَعْتَنِيَ بِصِحَّتِنَا النَّفْسِيَّةِ.

Translation: We must take care of our mental health.
Register and Usage
While i'tanā is Modern Standard Arabic (MSA), it is widely understood and used in formal speech, news, and literature. In dialects, you might hear variations like dār bālo (Levantine) for 'he took care,' but i'tanā remains the prestigious and clear choice for written communication and formal instruction.

اِعْتَنِ بِنَفْسِكَ جَيِّدًا أَثْنَاءَ السَّفَرِ.

Translation: Take good care of yourself during the trip.

The word also appears in academic and professional settings. An architect might 'care for' the details of a design, or a scholar might 'care for' the accuracy of their citations. This breadth makes it one of the most useful verbs for an A2 learner to master, as it applies to almost every facet of life—from personal hygiene to global responsibility.

المُمَرِّضَةُ تَعْتَنِي بِالمَرْضَى فِي المُسْتَشْفَى.

Translation: The nurse cares for the patients in the hospital.
Semantic Range
The semantic range covers: 1. Physical maintenance (cleaning, fixing), 2. Biological nurturing (feeding, protecting), 3. Emotional support (listening, comforting), and 4. Professional diligence (checking, verifying).

يَجِبُ الاعْتِنَاءُ بِالآثَارِ القَدِيمَةِ.

Translation: It is necessary to take care of ancient monuments.

Using اِعْتَنَى correctly requires understanding its conjugation and its inseparable partner, the preposition بـِ. In this section, we will explore the various ways this verb manifests in daily speech and formal writing. Whether you are talking about personal habits or professional duties, the structure remains consistent but the context provides the depth.

Subject-Verb Agreement
In Arabic, the verb usually precedes the subject in formal sentences. For example, Ya'tani al-walad bi-qittatihi (The boy cares for his cat). Notice how ya'tani is singular even if the subject were plural in some specific sentence structures (though usually, it matches in gender). If the subject is feminine, like al-bint (the girl), the verb becomes ta'tani.

هَلْ تَعْتَنِي بِأَزْهَارِ حَدِيقَتِكَ كُلَّ يَوْمٍ؟

Translation: Do you care for your garden flowers every day?

When using the past tense, the verb ends in an Alif Maqsura (ى). I'tana al-tabib bi-al-marid (The doctor cared for the patient). When conjugated for 'I' (ana), it becomes i'tanaytu. This transformation from the weak ending to a 'y' sound is a key feature of this verb class. Mastering this shift is essential for moving from A2 to B1 proficiency.

اِعْتَنَيْتُ بِكَلْبِي مُنْذُ أَنْ كَانَ صَغِيرًا.

Translation: I have cared for my dog since he was small.
The Imperative Form
The command form is i'tani (for male) and i'taniyi (for female). It is a very common way to say 'Take care!' or 'Look after this!' at the end of a conversation or when giving instructions. It sounds polite yet firm in its requirement for attention.

مِنْ فَضْلِكَ، اِعْتَنِ بِهَذِهِ الأَوْرَاقِ الهَامَّةِ.

Translation: Please, take care of these important papers.

In more complex sentences, i'tanā can be used as a gerund (Masdar) which is al-i'tina'. For example, al-i'tina' bi-al-atfal laysa sahlan (Caring for children is not easy). Using the Masdar allows you to talk about the concept of care as a noun, which is vital for academic writing or formal reporting.

كَانَ عَلَيْهِ أَنْ يَعْتَنِيَ بِمَشَاعِرِ صَدِيقِهِ.

Translation: He should have cared for his friend's feelings.
Negation
To say someone 'did not care,' you use lam ya'tani (past negation with Jussive) or ma i'tana. For 'does not care,' use la ya'tani. Negating this verb often implies neglect or a lack of responsibility, which can carry a negative social connotation.

هُوَ لا يَعْتَنِي بِمَظْهَرِهِ الخَارِجِيِّ.

Translation: He does not care for/look after his outward appearance.

Finally, consider the passive potential, though rare. Usually, we focus on the active agent of care. In summaries: Always remember the 'bi-', check your gender agreement, and don't forget the weak vowel changes in the past tense conjugation.

In the real world, اِعْتَنَى and its derivatives are everywhere. From the moment you enter an Arab country, you might see signs or hear announcements using this root. It is a word that signals professionalism, empathy, and social order. Understanding where it pops up will help you recognize it in the wild and use it with the right 'flavor.'

In the Hospital (The Medical Context)
The most common place to hear a derivative is in the phrase Qism al-'Ināya al-Murakkaza (Intensive Care Unit). Here, the word 'Inaya' (care) is the noun form of i'tana. Doctors and nurses will use the verb ya'tani when discussing patient management. If a doctor says, 'We are caring for him,' they are using this specific verb to denote high-level medical attention.

المَرِيضُ فِي غُرْفَةِ العِنَايَةِ المُرَكَّزَةِ.

Translation: The patient is in the Intensive Care Unit.

In the domestic sphere, parents use it constantly with their children. A father might tell his older son, i'tani bi-akhika al-saghir (take care of your little brother). It is the standard way to assign responsibility within the family. You will also hear it in instructions for pets or plants. If you buy a plant in Cairo or Amman, the florist will give you tips on how to ta'tani (care for) it, regarding water and sunlight.

الدَّوْلَةُ تَعْتَنِي بِالتُّرَاثِ الثَّقَافِيِّ.

Translation: The state cares for the cultural heritage.
In Beauty and Self-Care
The phrase al-'ināya bi-al-bashra (skin care) or al-'ināya bi-al-sha'r (hair care) is ubiquitous in commercials and pharmacies. When an influencer or a TV ad talks about a new product, they are promising a better way to ta'tani (care for) your appearance. It is the go-to verb for the entire beauty and wellness industry in the Arab world.

هَذَا المُنْتَجُ يُسَاعِدُكِ عَلَى العِنَايَةِ بِبَشَرَتِكِ.

Translation: This product helps you take care of your skin.

In literature and formal speeches, i'tana is used to describe a scholar's care for a manuscript or a leader's care for their people. It carries a weight of 'stewardship.' When you hear it in a Friday sermon (Khutba) or a political address, it usually refers to the collective duty to care for the vulnerable members of society—the orphans, the poor, and the elderly.

يَجِبُ الاعْتِنَاءُ بِالأَيْتَامِ فِي المُجْتَمَعِ.

Translation: It is necessary to care for orphans in society.
Summary of Contexts
1. Medical (ICU, nursing), 2. Domestic (parenting, pets, plants), 3. Commercial (skincare, maintenance), 4. Civic (heritage, environment), 5. Social/Religious (charity, orphans).

المُهَنْدِسُ يَعْتَنِي بِكُلِّ تَفَاصِيلِ المَشْرُوعِ.

Translation: The engineer cares for (pays attention to) every detail of the project.

Learning اِعْتَنَى comes with a few pitfalls that can trip up even dedicated students. Because Arabic verbs often rely on specific prepositions to complete their meaning, the most frequent errors involve the 'connective tissue' of the sentence. Let's break down these mistakes so you can avoid them and sound more like a native speaker.

The Missing 'Bi' (بـِ)
The single most common mistake for English speakers is omitting the preposition بـِ. In English, 'care' is often a direct transitive verb ('I care for him' - though 'for' is a preposition, in many languages it's direct). Students often say Ana i'tana al-sayyara (Incorrect) instead of Ana i'tana bi-al-sayyara. Without the bi, the sentence feels incomplete and grammatically broken to an Arabic ear.

❌ اِعْتَنَى الطَّالِبُ دُرُوسَهُ.

Error: Missing 'bi' before 'durusu'. Correct: اِعْتَنَى الطَّالِبُ بِدُرُوسِهِ.

Another mistake is confusing i'tanā with ihtamma (to be interested in). While they are related, i'tanā implies physical or active care, whereas ihtamma implies mental interest or concern. If you say you 'care for' a hobby using i'tanā, it sounds like you are physically cleaning or maintaining it, rather than just liking it. Use ihtamma for interests and i'tanā for maintenance/nurturing.

❌ هُوَ يَعْتَنِي فِي عَمَلِهِ.

Error: Used 'fi' instead of 'bi'. Correct: يَعْتَنِي بِعَمَلِهِ.
Conjugation of Weak Verbs
Because the verb ends in a weak letter (Alif Maqsura), students often struggle with the past tense conjugation. They might say i'tanatu instead of the correct i'tanaytu (I cared). The 'y' sound must emerge when adding suffixes. Similarly, in the present tense, the 'i' sound at the end (ya'tani) must be preserved.

❌ نَحْنُ اِعْتَنَنَا بِالمَنْزِلِ.

Error: Incorrect root handling. Correct: اِعْتَنَيْنَا بِالمَنْزِلِ.

One more subtle mistake is the word order in the Masdar (noun) form. When using 'The care of...', learners sometimes forget that the 'bi' still follows the noun. Al-i'tina' bi-al-atfal (The care for children). You cannot say I'tina' al-atfal as an Idāfa (possessive construction) in this context; the preposition is still required to link the action to the object.

❌ اِعْتِنَاءُ الصِّحَّةِ ضَرُورِيٌّ.

Error: Missing 'bi' in noun phrase. Correct: الاعْتِنَاءُ بِالصِّحَّةِ ضَرُورِيٌّ.
Summary of Mistakes
1. Omitting 'bi', 2. Using wrong prepositions (fi/li), 3. Confusing with 'ihtamma', 4. Dropping the 'y' in past tense conjugation, 5. Forgetting 'bi' with the Masdar form.

Arabic is famous for its rich vocabulary, and the concept of 'caring' is no exception. While اِعْتَنَى is a fantastic all-purpose verb, there are several alternatives that might be more precise depending on the situation. Knowing these will help you express different shades of responsibility and affection.

I'tanā vs. Ihtamma (اِهْتَمَّ)

I'tanā bi: Focuses on active, physical, or practical care. (Example: Caring for a wound).

Ihtamma bi: Focuses on interest, concern, or importance. (Example: Being interested in history). You 'ihtamm' with your mind/heart, but you 'i'tana' with your hands/actions.

I'tanā vs. Ra'ā (رَعَى)

Ra'ā: This is the root for 'shepherd.' It implies a protective, structural care, often used for leaders caring for their people or a sponsor sponsoring an event. It has a more formal and protective 'umbrella' feel.

I'tanā vs. Hāfaza (حَافَظَ)

Hāfaza 'ala: This means 'to preserve' or 'to maintain.' Use this when the goal is to keep something in its current state, like preserving a tradition or maintaining a clean house.

المَلِكُ يَرْعَى مَصَالِحَ الشَّعْبِ.

Translation: The King looks after (shepherds/protects) the interests of the people.

In more specific contexts, you might use Sāhara 'ala (to stay up for/watch over). This is used for someone caring for a sick person throughout the night. It implies a sacrifice of sleep and constant vigilance. Another specific verb is Dār bālo (Levantine dialect), which is the everyday equivalent of 'taking care' or 'paying attention' in spoken Arabic.

الأُمُّ تَسْهَرُ عَلَى رَاحَةِ أَبْنَائِهَا.

Translation: The mother watches over (stays up for) the comfort of her children.
Comparison Table
VerbBest For...
I'tanāPlants, pets, physical tasks, detailed work
IhtammaInterests, hobbies, emotional concern
Ra'āLeadership, sponsorship, social protection
HāfazaTraditions, cleanliness, security

Finally, consider Tafaqqada (to inspect/check on). This is used when you visit someone to see if they need anything or when you check your equipment. It is a form of 'caring' that involves checking in rather than constant maintenance. Choosing between these words shows a high level of linguistic sophistication.

يَجِبُ أَنْ نُحَافِظَ عَلَى نَظَافَةِ المَدِينَةِ.

Translation: We must maintain (keep) the cleanliness of the city.

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

Child friendly

""

スラング

""

豆知識

The word 'Inaya' (care) is also a popular female name in the Arab world and among Muslims globally, symbolizing a person who is caring or under divine protection.

発音ガイド

UK /ɪʔ.ta.naː/
US /ɪʔ.tæ.nɑː/
Primary stress is on the second syllable: ic-TA-na.
韻が合う語
بَنَى (Bana) جَنَى (Jana) رَنَى (Rana) عَنَى (Ana) فَنَى (Fana) قَنَى (Qana) مَنَى (Mana) هَنَى (Hana)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'Igtana' (confusing Ain with Ghain).
  • Failing to make the glottal stop clearly after the first 'i'.
  • Shortening the final long 'a' sound.
  • Pronouncing the 't' too heavily like an English 't'.
  • Confusing the vowel sequence (saying 'it'ana' instead of 'i'tana').

難易度

読解 3/5

Easy to recognize once the root is known, but the Form VIII structure can be tricky for beginners.

ライティング 4/5

Requires remembering the Alif Maqsura and the preposition 'bi'.

スピーキング 3/5

Commonly used, especially as 'i'tani bi-nafsik', making it easy to practice.

リスニング 3/5

The 'Ain' sound needs to be clearly distinguished from 'Hamza' or 'Ghain'.

次に学ぶべきこと

前提知識

عَنَى (To mean) بـِ (Preposition) أُمّ (Mother) صِحَّة (Health) مَرِيض (Patient)

次に学ぶ

اِهْتَمَّ (To be interested) رَعَى (To shepherd/sponsor) أَهْمَلَ (To neglect) حَافَظَ (To preserve) صِيَانة (Maintenance)

上級

عِنَايَةٌ حَثِيثَة (Diligent care) مُقْتَضَيَاتُ العِنَايَة (Requirements of care) تَفَقَّدَ (To inspect) سَهَرَ عَلَى (To watch over) أَوْلَى اهْتِمَاماً (To give attention)

知っておくべき文法

Form VIII Verb Patterns

اِعْتَنَى (i'tanā) follows the pattern اِفْتَعَلَ (ifta'ala).

Weak Verbs (Defective)

Verbs ending in Alif Maqsura change to Ya in the present: يَعْتَنِي.

Prepositional Verbs

Some verbs like اِعْتَنَى must be followed by specific prepositions like بِـ.

Masdar Formation

The Masdar for Form VIII is usually اِفْتِعَال, hence اِعْتِنَاء.

Jussive Mood of Defective Verbs

In negation with 'lam', the final weak letter is dropped: لَمْ يَعْتَنِ.

レベル別の例文

1

أَنَا أَعْتَنِي بِقِطَّتِي.

I care for my cat.

Present tense, 1st person singular.

2

هِيَ تَعْتَنِي بِالكِتَابِ.

She cares for (looks after) the book.

Present tense, 3rd person feminine singular.

3

اِعْتَنِ بِنَفْسِكَ!

Take care of yourself!

Imperative (command) for a male.

4

هُوَ يَعْتَنِي بِالزُّهُورِ.

He cares for the flowers.

Present tense, 3rd person masculine singular.

5

هَلْ تَعْتَنِي بِأَخِيكَ؟

Do you care for your brother?

Question using present tense.

6

نَحْنُ نَعْتَنِي بِالمَنْزِلِ.

We care for the house.

Present tense, 1st person plural.

7

اِعْتَنِ بِاللُّعْبَةِ.

Take care of the toy.

Imperative for a male.

8

أُمِّي تَعْتَنِي بِي.

My mother cares for me.

Present tense with 'bi' and object suffix.

1

اِعْتَنَيْتُ بِحَدِيقَتِي أَمْسِ.

I cared for my garden yesterday.

Past tense, 1st person singular.

2

المُمَرِّضَةُ تَعْتَنِي بِالمَرْضَى.

The nurse cares for the patients.

Present tense, feminine subject.

3

يَجِبُ أَنْ تَعْتَنِيَ بِصِحَّتِكَ.

You must take care of your health.

Subjunctive mood after 'an'.

4

هَلْ اِعْتَنَيْتَ بِالسَّيَّارَةِ؟

Did you take care of the car?

Past tense question.

5

الطَّالِبُ يَعْتَنِي بِدُرُوسِهِ جَيِّدًا.

The student cares for his studies well.

Present tense with adverb 'jayyidan'.

6

اِعْتَنِي بِيَا مَرْيَمُ.

Take care, Maryam.

Imperative for a female (ending in 'i').

7

نَحْنُ لَمْ نَعْتَنِ بِالشَّجَرَةِ.

We did not care for the tree.

Jussive mood after 'lam'.

8

يَعْتَنِي المُعَلِّمُ بِكُلِّ التَّلَامِيذِ.

The teacher cares for all the pupils.

Present tense, verb precedes subject.

1

الاعْتِنَاءُ بِالبيئةِ مَسْؤُولِيَّةُ الجَمِيعِ.

Caring for the environment is everyone's responsibility.

Masdar (verbal noun) as a subject.

2

اِعْتَنَى الكَاتِبُ بِتَفَاصِيلِ الرِّوَايَةِ.

The writer cared for the details of the novel.

Past tense, abstract object.

3

عَلَيْكَ أَنْ تَعْتَنِيَ بِمَظْهَرِكَ فِي المُقَابَلَةِ.

You should take care of your appearance in the interview.

Subjunctive mood with 'bi' and possessive suffix.

4

تَعْتَنِي الحُكُومَةُ بِالمَبَانِي الأَثَرِيَّةِ.

The government cares for archaeological buildings.

Present tense, institutional subject.

5

كَيْفَ يَعْتَنِي الفَلَّاحُ بِأَرْضِهِ؟

How does the farmer care for his land?

Interrogative sentence.

6

اِعْتَنَيْنَا بِالضُّيُوفِ كَمَا يَجِبُ.

We cared for the guests as we should.

Past tense, 1st person plural.

7

لا تَهْمِلْ نَفْسَكَ، بَلْ اِعْتَنِ بِهَا.

Do not neglect yourself, but rather take care of it (yourself).

Contrast between 'neglect' and 'care'.

8

كَانَ يَعْتَنِي بِوَالِدَيْهِ بِرِفْقٍ.

He used to care for his parents gently.

Past continuous structure.

1

تَتَطَلَّبُ هَذِهِ المِهْنَةُ الِاعْتِنَاءَ بِالتَّفَاصِيلِ الدَّقِيقَةِ.

This profession requires caring for (paying attention to) fine details.

Masdar as a direct object.

2

اِعْتَنَتِ المُنَظَّمَةُ بِتَوْفِيرِ المِيَاهِ لِلْقُرَى.

The organization cared for providing water to the villages.

Past tense with feminine suffix 'at'.

3

إِذَا اِعْتَنَيْتَ بِمَالِكَ، نَمَا وَزَادَ.

If you care for your money, it grows and increases.

Conditional sentence.

4

يَجِبُ الِاعْتِنَاءُ بِالصِّحَّةِ النَّفْسِيَّةِ لِلْمُرَاهِقِينَ.

It is necessary to care for the mental health of teenagers.

Passive-like structure using Masdar.

5

لَمْ يَعْتَنِ المُهَنْدِسُ بِمَعَايِيرِ السَّلَامَةِ.

The engineer did not care for (follow) safety standards.

Jussive mood negation.

6

تَعْتَنِي جَمْعِيَّاتُ الرِّفْقِ بِالحَيَوَانِ بِالكِلَابِ الضَّالَّةِ.

Animal welfare societies care for stray dogs.

Complex subject with present tense verb.

7

اِعْتَنِ بِوَقْتِكَ فَهِيَ ثَرْوَتُكَ الحَقِيقِيَّةُ.

Take care of your time, for it is your true wealth.

Metaphorical use of 'care'.

8

سَيَعْتَنِي الفَرِيقُ بِتَنْفِيذِ الخُطَّةِ كَامِلَةً.

The team will care for (see to) the execution of the full plan.

Future tense with 'sa-' prefix.

1

اِعْتَنَى الفَلَاسِفَةُ بِدِرَاسَةِ العَلَاقَةِ بَيْنَ الرُّوحِ وَالجَسَدِ.

Philosophers cared for (were occupied with) studying the relationship between soul and body.

Past tense, intellectual context.

2

إِنَّ الِاعْتِنَاءَ بِاللُّغَةِ هُوَ اِعْتِنَاءٌ بِالهُوِيَّةِ.

Indeed, caring for the language is caring for identity.

Nominal sentence with 'Inna' for emphasis.

3

تَعْتَنِي النُّصُوصُ القَانُونِيَّةُ بِحِمَايَةِ حُقُوقِ المِلْكِيَّةِ.

Legal texts care for (ensure) the protection of property rights.

Formal legal register.

4

لَقَدْ اِعْتَنَيْتُ بِتَنْقِيحِ هَذَا البَحْثِ لِأَشْهُرٍ.

I have cared for (meticulously edited) this research for months.

Emphasis using 'Laqad' with past tense.

5

مِنَ الضَّرُورِيِّ الِاعْتِنَاءُ بِتَرْبِيَةِ النَّشْءِ عَلَى القِيَمِ.

It is essential to care for raising the youth on values.

Complex Masdar construction.

6

تَعْتَنِي الدِّرَاسَاتُ الحَدِيثَةُ بِتَحْلِيلِ ظَاهِرَةِ التَّغَيُّرِ المُنَاخِيِّ.

Modern studies care for (focus on) analyzing the phenomenon of climate change.

Academic register.

7

اِعْتَنِ بِجَوْهَرِ الأُمُورِ لا بِظَوَاهِرِهَا فَقَطْ.

Care for the essence of things, not just their appearances.

Philosophical imperative.

8

تَعْتَنِي هَذِهِ النَّظَرِيَّةُ بِتَفْسِيرِ السُّلُوكِ البَشَرِيِّ.

This theory cares for (is concerned with) explaining human behavior.

Scientific register.

1

اِعْتَنَى النُّقَّادُ بِتَفْكِيكِ البِنْيَةِ السَّرْدِيَّةِ لِلنَّصِّ.

Critics cared for (were dedicated to) deconstructing the narrative structure of the text.

High literary/academic register.

2

يَتَجَلَّى الِاعْتِنَاءُ الإِلَهِيُّ فِي تَنَاسُقِ الكَوْنِ.

Divine care is manifested in the harmony of the universe.

Theological usage of the Masdar.

3

عَلَى البَاحِثِ أَنْ يَعْتَنِيَ بِالأَمَانَةِ العِلْمِيَّةِ أَقْصَى اِعْتِنَاءٍ.

The researcher must care for scientific integrity with the utmost care.

Absolute object (Maf'ul Mutlaq) for emphasis.

4

تَعْتَنِي هَذِهِ المَدْرَسَةُ الفِكْرِيَّةُ بِإِعْلَاءِ شَأْنِ الفَرْدِ.

This school of thought cares for (prioritizes) elevating the status of the individual.

Abstract ideological context.

5

لَمْ يَعْتَنِ القَائِدُ بِالتَّحْذِيرَاتِ، مِمَّا أَدَّى إِلَى الكَارِثَةِ.

The leader did not care for (heed) the warnings, which led to the disaster.

Formal narrative style.

6

اِعْتَنَى المُؤَرِّخُونَ بِتَوْثِيقِ كُلِّ شَارِدَةٍ وَوَارِدَةٍ.

Historians cared for (were meticulous in) documenting every single detail.

Idiomatic expression 'sharida wa warida'.

7

يَجِبُ أَنْ نَعْتَنِيَ بِصِيَانَةِ الحُرِّيَّاتِ العَامَّةِ.

We must care for (maintain) the preservation of public freedoms.

Political/Philosophical register.

8

اِعْتَنِ بِرُوحِكَ كَمَا تَعْتَنِي بِجَسَدِكَ.

Care for your soul as you care for your body.

Comparative structure.

よく使う組み合わせ

اِعْتَنَى بِصِحَّتِهِ
اِعْتَنَى بِنَفْسِهِ
اِعْتَنَى بِالأَطْفَالِ
اِعْتَنَى بِالحَدِيقَةِ
اِعْتَنَى بِالتَّفَاصِيلِ
اِعْتَنَى بِالمَظْهَرِ
اِعْتَنَى بِدُرُوسِهِ
اِعْتَنَى بِالحَيَوَانَاتِ
اِعْتَنَى بِالبَشَرَةِ
اِعْتَنَى بِالأَيْتَامِ

よく使うフレーズ

اِعْتَنِ بِنَفْسِكَ

— Take care of yourself. Used as a parting greeting.

وَدَاعًا، اِعْتَنِ بِنَفْسِكَ.

العِنَايَةُ المُرَكَّزَةُ

— Intensive Care (ICU). The medical department for serious cases.

نُقِلَ المَرِيضُ إِلَى العِنَايَةِ المُرَكَّزَةِ.

عِنَايَةٌ خَاصَّةٌ

— Special care. Used when something needs extra attention.

هَذَا المَشْرُوعُ يَحْتَاجُ إِلَى عِنَايَةٍ خَاصَّةٍ.

تَحْتَ عِنَايَةِ...

— Under the care of... Used for medical or legal supervision.

الطِّفْلُ تَحْتَ عِنَايَةِ جَدَّتِهِ.

مُنْتَجَاتُ العِنَايَةِ

— Care products. Usually refers to beauty or hygiene items.

أَشْتَرِي مُنْتَجَاتِ العِنَايَةِ بِالشَّعْرِ.

بِكُلِّ عِنَايَةٍ

— With all care/carefully. Describes how an action is performed.

نَظَّفَ الكَأْسَ بِكُلِّ عِنَايَةٍ.

اِعْتَنِ بِأُمُورِكَ

— Mind your business / Take care of your affairs.

اِعْتَنِ بِأُمُورِكَ وَلا تَتَدَخَّلْ.

قِسْمُ العِنَايَةِ

— Care department. Common in hospitals.

أَيْنَ قِسْمُ العِنَايَةِ بِالقَلْبِ؟

عِنَايَةٌ فَائِقَةٌ

— Superb/Superior care. High-level attention.

تُقَدِّمُ الشَّرِكَةُ عِنَايَةً فَائِقَةً لِعُمَلَائِهَا.

اِعْتَنِ بِهَذَا الطَّلَبِ

— Take care of this request. Used in professional emails.

مِنْ فَضْلِكَ، اِعْتَنِ بِهَذَا الطَّلَبِ فَوْرًا.

よく混同される語

اِعْتَنَى vs اِهْتَمَّ

Means 'to be interested in' or 'concerned about.' Use 'i'tana' for physical care.

اِعْتَنَى vs أَغْنَى

Means 'to make rich.' Sounds similar but starts with 'Hamza' and 'Ghain'.

اِعْتَنَى vs رَعَى

Means 'to shepherd' or 'to sponsor.' More formal and protective.

慣用句と表現

"اِعْتَنَى بِصَغِيرِهَا وَكَبِيرِهَا"

— To care for every single thing, small and large. Implies total thoroughness.

اِعْتَنَى بِالمَشْرُوعِ صَغِيرِهِ وَكَبِيرِهِ.

Formal
"عَيْنُ العِنَايَةِ"

— The eye of care. Refers to divine or very protective supervision.

هُوَ فِي عَيْنِ العِنَايَةِ الإِلَهِيَّةِ.

Literary
"أَوْلَى عِنَايَةً"

— To give/accord care. A formal way to say 'to pay attention.'

أَوْلَتِ الدَّوْلَةُ عِنَايَةً بِتَعْلِيمِ المَرْأَةِ.

Formal/News
"اِعْتَنِ بِمَا تَقُولُ"

— Care for what you say / Watch your words.

اِعْتَنِ بِمَا تَقُولُ أَمَامَ النَّاسِ.

Neutral
"يَعْتَنِي بِالقِشْرِ دُونَ اللُّبِّ"

— He cares for the peel (surface) without the core (essence). For someone superficial.

لِلأَسَفِ، هُوَ يَعْتَنِي بِالقِشْرِ دُونَ اللُّبِّ.

Literary
"اِعْتَنِ بِبَيْتِكَ تَسْعَدْ"

— Care for your home and you will be happy. A proverb about domestic peace.

كَمَا يَقُولُونَ: اِعْتَنِ بِبَيْتِكَ تَسْعَدْ.

Informal
"عِنَايَةُ الرَّحْمَنِ"

— The care of the Most Merciful (God). Used to express safety.

وَصَلْنَا بِعِنَايَةِ الرَّحْمَنِ.

Religious/Common
"اِعْتَنِ بِقِرْشِكَ"

— Care for your penny. Similar to 'save for a rainy day.'

اِعْتَنِ بِقِرْشِكَ الأَبْيَضِ لِيَوْمِكَ الأَسْوَدِ.

Proverbial
"كُلُّهُ عِنَايَةٌ"

— He is all care (very attentive). Describes a person's character.

هَذَا الطَّبِيبُ كُلُّهُ عِنَايَةٌ.

Neutral
"اِعْتَنِ بِالعَهْدِ"

— Keep the promise/covenant. Implies moral care.

المُؤْمِنُ يَعْتَنِي بِالعَهْدِ.

Formal/Religious

間違えやすい

اِعْتَنَى vs اِهْتَمَّ

Both translate to 'care' in English.

Ihtamma is mental interest; I'tana is practical/physical care. You ihtamm in a topic, but you i'tana in a garden.

أَهْتَمُّ بِالتَّارِيخِ (Interest) vs أَعْتَنِي بِالكَلْبِ (Care).

اِعْتَنَى vs رَعَى

Both involve looking after someone.

Ra'a is often used for pastoral care, leadership, or financial sponsorship. I'tana is for general maintenance and attention.

المَلِكُ يَرْعَى الشَّعْبَ (Protective care).

اِعْتَنَى vs حَافَظَ

Both mean keeping something in good condition.

Hafaza is about 'preserving' or 'keeping' (status quo). I'tana is about 'nurturing' or 'looking after' (active process).

حَافِظْ عَلَى نَظَافَةِ الشَّارِعِ (Keep it clean).

اِعْتَنَى vs صَانَ

Both mean protecting something.

Sana is more about 'safeguarding' from harm or dishonor. I'tana is more about 'providing' what is needed.

يَصُونُ السِّرَّ (He guards the secret).

اِعْتَنَى vs نَظَرَ

English 'look after' vs 'look at'.

Nazara is the physical act of seeing. I'tana is the act of caring. A common beginner mistake is using 'nazara' for 'look after'.

أَنْظُرُ إِلَى الصُّورَةِ (I look at the picture).

文型パターン

A1

[Subject] [Verb] bi-[Noun]

أَنَا أَعْتَنِي بِالقِطَّةِ.

A2

يَجِبُ أَنْ [Verb-Subjunctive] bi-[Noun]

يَجِبُ أَنْ تَعْتَنِيَ بِصِحَّتِكَ.

B1

الِاعْتِنَاءُ بِـ [Noun] [Adjective/Predicate]

الِاعْتِنَاءُ بِالبيئةِ ضَرُورِيٌّ.

B2

[Verb-Past] [Subject] bi-[Noun] [Adverb]

اِعْتَنَى الطَّبِيبُ بِالمَرِيضِ بِإِخْلَاصٍ.

C1

لَقَدْ [Verb-Past] [Subject] bi-[Abstract Noun]

لَقَدْ اِعْتَنَى الفَلَاسِفَةُ بِهَذِهِ القَضِيَّةِ.

C2

[Verb] [Subject] bi-[Noun] [Absolute Object]

اِعْتَنَى البَاحِثُ بِالبَيَانَاتِ اِعْتِنَاءً شَامِلاً.

Mixed

لَمْ [Verb-Jussive] [Subject] bi-[Noun]

لَمْ يَعْتَنِ الوَلَدُ بِكُتُبِهِ.

Mixed

سَوْفَ [Verb-Present] [Subject] bi-[Noun]

سَوْفَ نَعْتَنِي بِكُلِّ شَيْءٍ.

語族

名詞

عِنَايَة Care, attention, concern.
مُعْتَنٍ Caregiver, person who cares.
مُعْتَنًى بِهِ Cared for (object).

動詞

عَنَى To mean, to concern (Root verb).
تَعَنَّى To take trouble, to suffer.

形容詞

عِنَائِيّ Relating to care (rare).

関連

使い方

frequency

Very high in both written and spoken Arabic.

よくある間違い
  • أَنَا اِعْتَنَى الكَلْب. أَنَا اِعْتَنَيْتُ بِالكَلْبِ.

    Two errors: missing the first-person suffix '-tu' and missing the preposition 'bi'.

  • هُوَ يَعْتَنِي فِي الحَدِيقَة. هُوَ يَعْتَنِي بِالحَدِيقَةِ.

    Used 'fi' (in) instead of the correct preposition 'bi'.

  • اِعْتَنَيْتُ دُرُوسِي. اِعْتَنَيْتُ بِدُرُوسِي.

    Missing the preposition 'bi' which is mandatory for this verb.

  • لَمْ يَعْتَنِي بِالمَرِيض. لَمْ يَعْتَنِ بِالمَرِيضِ.

    In the jussive mood (after 'lam'), the final weak letter 'ya' must be dropped.

  • اِعْتِنَاء الأَطْفَال صَعْب. الِاعْتِنَاءُ بِالأَطْفَالِ صَعْبٌ.

    The Masdar (noun) still requires the preposition 'bi' to link to the object.

ヒント

The 'Bi' Rule

Never forget the preposition 'bi'. It's the bridge between the verb and the object. Practice saying 'i'tana bi' as one word.

Root Recognition

Recognizing the root ʿ-n-y will help you understand words like 'ma'na' (meaning) and 'ya'ni' (it means).

Soft 'T'

The 't' in i'tana is a 'ta', not a 'tha' or 'ta' (emphatic). Keep it light and dental.

Hospital Signs

When traveling, look for 'Inaya' on hospital signs. It will help you remember the word in a real-world context.

Attention Connection

Connect 'i'tana' with 'attention.' Both start with 'A' sounds and involve focusing on something.

Self-Care

The best way to practice is by saying 'A'tani bi-nafsi' (I take care of myself) every morning.

Alif Maqsura

Remember that the past tense ends in ى (Alif Maqsura), which looks like a 'ya' without dots.

Parting Greeting

Use 'i'tani bi-nafsik' instead of just 'ma'a al-salama' to sound more warm and caring.

Weak Letter Drop

In the command 'i'tani', the final weak letter is dropped. Listen for the short 'i' ending.

Detail Oriented

In a CV, use 'al-i'tina' bi-al-tafasil' to say you are 'detail-oriented'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'I'tana' as 'I-Take-Note-Of.' When you care for something, you take note of its needs. The 'bi' is the bridge you build to the object.

視覚的連想

Imagine a gardener holding a watering can (the preposition 'bi') and watering a plant. The act of watering is the 'i'tana'.

Word Web

Inaya (Care) Bi (With/For) Marid (Patient) Hadiqa (Garden) Sihha (Health) Atfal (Children) Bashra (Skin) Ihtamma (Interest)

チャレンジ

Try to write three sentences about three things you care for today: one person, one object, and one abstract goal.

語源

Derived from the Arabic root ʿ-n-y (ع ن ي), which primarily relates to meaning, intent, or concern. In Form I (ʿanā), it means to concern someone or to mean something.

元の意味: The transition to Form VIII (i'tanā) adds a reflexive and intensive dimension, literally meaning 'to make something one's concern' or 'to occupy oneself with something.'

Semitic / Afroasiatic.

文化的な背景

When discussing 'caring for' people, ensure you use the correct level of formality. 'I'tana' is always polite and respectful.

English speakers often use 'care' to mean 'like' (e.g., 'I don't care for spicy food'). In Arabic, 'i'tana' is strictly about the act of looking after something, not a preference.

The phrase 'Al-Inaya al-Ilahiyya' (Divine Providence) in religious texts. The Quranic concept of 'Ri'aya' which is a synonym used in pastoral contexts. Modern Arabic literature often uses 'i'tana' to describe the meticulous work of a craftsman.

実生活で練習する

実際の使用場面

Healthcare

  • العِنَايَةُ المُرَكَّزَةُ
  • يَعْتَنِي بِالمَرِيضِ
  • عِنَايَةٌ تَمْرِيضِيَّةٌ
  • خُطَّةُ العِنَايَةِ

Home and Family

  • يَعْتَنِي بِالأَطْفَالِ
  • تَعْتَنِي بِالمَنْزِلِ
  • اِعْتَنِ بِنَفْسِكَ
  • الِاعْتِنَاءُ بِالحَيَوَانَاتِ

Environment

  • الِاعْتِنَاءُ بِالطَّبِيعَةِ
  • تَعْتَنِي بِالأَشْجَارِ
  • عِنَايَةٌ بِالبيئةِ
  • حِمَايَةٌ وَعِنَايَةٌ

Professional / Work

  • يَعْتَنِي بِالتَّفَاصِيلِ
  • اِعْتَنِ بِهَذَا المِلَفِّ
  • العِنَايَةُ بِالعُمَلَاءِ
  • دِقَّةٌ وَعِنَايَةٌ

Beauty and Wellness

  • العِنَايَةُ بِالبَشَرَةِ
  • العِنَايَةُ بِالشَّعْرِ
  • رُوتِينُ العِنَايَةِ
  • مُنْتَجَاتُ عِنَايَةٍ

会話のきっかけ

"كَيْفَ تَعْتَنِي بِصِحَّتِكَ فِي الشِّتَاءِ؟ (How do you care for your health in winter?)"

"هَلْ تَعْتَنِي بِأَيِّ حَيَوَانَاتٍ أَلِيفَةٍ فِي مَنْزِلِكَ؟ (Do you care for any pets in your home?)"

"مَنْ كَانَ يَعْتَنِي بِكَ عِنْدَمَا كُنْتَ صَغِيراً؟ (Who used to care for you when you were small?)"

"هَلْ تَعْتَنِي بِحَدِيقَةِ مَنْزِلِكَ بِنَفْسِكَ؟ (Do you care for your home garden yourself?)"

"مَا هِيَ أَفْضَلُ طَرِيقَةٍ لِلِاعْتِنَاءِ بِالبَشَرَةِ؟ (What is the best way to care for the skin?)"

日記のテーマ

اُكْتُبْ عَنْ شَخْصٍ يَعْتَنِي بِكَ دَائِماً وَكَيْفَ تَشْعُرُ. (Write about someone who always cares for you and how you feel.)

كَيْفَ يُمْكِنُنَا أَنْ نَعْتَنِيَ بِكَوكَبِ الأَرْضِ بِشَكْلٍ أَفْضَلَ؟ (How can we care for planet Earth better?)

صِفْ رُوتِينَكَ اليَوْمِيَّ فِي الِاعْتِنَاءِ بِنَفْسِكَ. (Describe your daily routine in taking care of yourself.)

لِمَاذَا يُعْتَبَرُ الِاعْتِنَاءُ بِالتَّفَاصِيلِ مُهِمّاً فِي عَمَلِكَ؟ (Why is caring for details considered important in your work?)

تَحَدَّثْ عَنْ مَرَّةٍ اِعْتَنَيْتَ فِيهَا بِشَيْءٍ صَعْبٍ (مِثْلَ نَبَاتٍ أَوْ مَشْرُوعٍ). (Talk about a time you cared for something difficult.)

よくある質問

10 問

Yes, in almost all standard usages, 'i'tana' requires the preposition 'bi' to connect it to the object. Without 'bi', the sentence is grammatically incomplete. For example, 'I'tana bi-al-atfal' (He cared for the children).

'Ihtamma' usually refers to mental interest or concern (e.g., being interested in a subject), while 'i'tana' refers to physical or active care (e.g., caring for a patient or a garden). Think of 'ihtamma' as 'caring about' and 'i'tana' as 'caring for'.

The past tense for 'I' (ana) is 'i'tanaytu' (اِعْتَنَيْتُ). Note how the final Alif Maqsura changes into a 'y' sound before the suffix.

Yes, it is understood everywhere, but in daily speech, many dialects prefer 'Dir balak' (Levantine/Gulf) or 'Khalli balak' (Egyptian) for 'take care'.

It means 'Intensive Care,' which is the Arabic term for the ICU in a hospital. 'Inaya' is the noun form of 'i'tana'.

Absolutely. 'I'tana bi-durusihi' means he looked after or took care of his studies, implying he was diligent and attentive to them.

It is a neutral to formal word. It is perfect for professional settings, writing, and polite conversation. It is the standard word in Modern Standard Arabic.

For a female, you say 'i'taniyi' (اِعْتَنِي). For a male, it is 'i'tani' (اِعْتَنِ) with a short 'i' sound.

Indirectly, yes. If someone says 'i'tani bi-nafsik,' they are telling you to be careful and look after yourself.

You can say 'La ya'tani' (present) or 'Lam ya'tani' (past negation/jussive). It implies neglect.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence in Arabic saying 'I care for my dog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The mother cares for her children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a command in Arabic telling a man to take care of himself.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Caring for health is important.' (Use Masdar)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'i'tana' in the past tense for 'she'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The doctor cares for the patient in the hospital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'We must care for our environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Did you (masc.) care for the car?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'She does not care for her appearance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The nurse cared for the sick child yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'i'tana' in the future tense for 'they'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Take care of your time.' (to a man)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I have cared for this plant for two years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Caring for orphans is a duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Please (fem.), take care of these papers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is in the intensive care unit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'We cared for the guests with all respect.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'You (plural) should care for your studies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The engineer cares for every detail.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She cares for her skin every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'I care for my health.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'Take care of yourself.' (to a male friend)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'Who cares for the cat?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'We care for our house.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'I cared for the garden yesterday.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'Caring for the environment is important.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'Do you care for your studies?' (to a male student)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'She cares for her skin.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'I will take care of the car.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'Take care of these papers.' (to a male)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'My mother cares for me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'We must care for orphans.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'Did you (fem.) care for the baby?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'He does not care for the details.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'The nurse cares for the patients.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'I care for my book.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'Take care of your time.' (to a female)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'The government cares for heritage.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'I have cared for this dog for a long time.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'Everything is taken care of.' (using Masdar)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word 'i'tana' in this sentence: 'اِعْتَنَى الأَبُ بِابْنِهِ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the object of care: 'تَعْتَنِي الأُمُّ بِالرَّضِيعِ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the verb past or present: 'اِعْتَنَيْتُ بِالقِطَّةِ.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the preposition: 'يَعْتَنِي الطَّالِبُ ___ دُرُوسِهِ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Who is the subject: 'تَعْتَنِي المُمَرِّضَةُ بِالمَرْضَى.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is this a command: 'اِعْتَنِ بِنَفْسِكَ!'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is being cared for: 'يَجِبُ الِاعْتِنَاءُ بِالبيئةِ.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the verb masculine or feminine: 'تَعْتَنِي لَيْلَى بِأَزْهَارِهَا.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the Masdar: 'الِاعْتِنَاءُ بِالصِّحَّةِ ضَرُورِيٌّ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is this sentence negative: 'لَمْ يَعْتَنِ بِالمَشْرُوعِ.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the person being addressed: 'اِعْتَنِي بِنَفْسِكِ يَا فَاطِمَةُ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the frequency: 'تَعْتَنِي بِبَشَرَتِهَا كُلَّ يَوْمٍ.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the verb singular or plural: 'سَنَعْتَنِي بِكُلِّ شَيْءٍ.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the location: 'تَعْتَنِي المُمَرِّضَةُ بِالمَرِيضِ فِي المُسْتَشْفَى.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the quality of care: 'اِعْتَنَى بِالتَّفَاصِيلِ جَيِّداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!