A2 Collocation ニュートラル 7分で読める

zhong4

To plant/grow

15秒でわかる

  • Used for the physical act of planting in soil.
  • Follows Verb-Object pattern: 种 + [Flower/Tree/Vegetable].
  • Pronounced 4th tone (zhòng) for the verb; 3rd tone for 'kind'.
  • Common in gardening, farming, and gaming contexts.

意味

`种` は、種や小さな植物を土に植え、それが成長することを願う動作です。自然や生命のサイクルとあなたをつなぐ、能動的で希望に満ちた言葉です。

主な例文

3 / 10
1

Talking about a weekend hobby

我上个周末在花园里种了很多花。

I planted a lot of flowers in the garden last weekend.

2

Instagram caption for a new plant

新买的小番茄已经种下去了,期待长大!

The new cherry tomatoes are planted; looking forward to them growing up!

3

A serious environmental discussion

我们要为了未来多种树。

We need to plant more trees for the sake of the future.

🌍

文化的背景

The character `种` reflects China's deep-rooted history as an agrarian society. For thousands of years, the ability to `种` crops successfully meant the difference between prosperity and famine. This deep connection to the land is why the word often carries a heavy emotional weight of hard work and eventual reward. Even in modern, high-tech Chinese cities, the urge to `种` things persists in the form of elaborate balcony gardens and the popular "farming" genre of mobile games.

🎯

Falling for the Tone

The 4th tone (falling) for `种` sounds like you are physically pushing a seed into the dirt. Use that visual to remember the sound!

⚠️

The 'Kind' Trap

Never use the 3rd tone (zhǒng) when you mean the action of planting. You'll end up saying 'this kind of' instead of 'to plant'!

15秒でわかる

  • Used for the physical act of planting in soil.
  • Follows Verb-Object pattern: 种 + [Flower/Tree/Vegetable].
  • Pronounced 4th tone (zhòng) for the verb; 3rd tone for 'kind'.
  • Common in gardening, farming, and gaming contexts.

What It Means

Ever looked at a bare patch of dirt and thought, "This needs a vibe shift"? That’s where comes in. It’s the verb for planting anything that grows in soil. Whether you're a seasoned farmer or a TikTok "plant parent" with a single succulent, is your go-to word. It describes the physical action of putting something into the earth. It implies a beginning. You aren't just placing an object; you're starting a life cycle. It carries a sense of patience and future reward. In Chinese culture, this word is deeply rooted in the history of agriculture. It’s a word of work, but also a word of hope. If you even have a tiny balcony garden, you are ing things.

How To Use It

Grammar-wise, is as straightforward as it gets. It follows the standard Verb-Object pattern. You take the word and follow it with whatever you're planting. 种花 is for flowers. 种菜 is for vegetables. 种树 is for trees. It’s a very active verb. You’ll often see it used with the particle to show completion. For example, "I planted some seeds" becomes 我种了一些种子. Be careful with the tone! zhòng (4th tone) is the verb "to plant." If you accidentally say zhǒng (3rd tone), you’re talking about a "kind" or "type" of something. Nobody wants to accidentally say they are a "kind of flower" when they mean they "planted a flower." Unless you're feeling particularly poetic, keep that tone sharp and falling!

Real-Life Examples

Imagine you're scrolling through Instagram and see a friend's new "urban jungle." You’d comment about what they ed. Or maybe you're playing *Animal Crossing* or *Stardew Valley*. Every time you hit that button to put a seed in the ground, you are ing. In real life, you might go to a local community garden. You’d tell your neighbors, "I’m ing some tomatoes this year." It’s also common in school projects. Kids in China often beans in glass jars to watch them sprout. It's a word that bridges the gap between ancient farming and modern hobbyist gardening. Even if you've killed every cactus you've ever owned (we've all been there), you still used the word to start the process.

When To Use It

Use whenever there is soil involved. It’s perfect for gardening talk. "What are you ing?" is a great conversation starter at a nursery. Use it for farming contexts too. If you’re talking about the huge wheat fields in northern China, the verb is still . It’s also used metaphorically. You can the "seeds of hope" or a "dream" in someone's heart. It’s a very versatile word for anything that requires initial effort and time to grow. If you're volunteering for a green-earth initiative, you'll definitely be ing a lot of trees. It's a productive, positive word that everyone likes to hear.

When NOT To Use It

Don't use for things that don't go in the ground. You don't a house or a car. That might seem obvious, but sometimes learners get confused with "grow." In English, you can "grow" a business, but in Chinese, you wouldn't use for that. Also, don't use it for hair! If you get a hair transplant, that’s a different, more medical term, though some slang uses it humorously. Don't use it for raising animals either. For pets or livestock, you use . If you tell someone you are ing a dog, they will be very worried about your gardening techniques. Stick to things with roots and leaves, and you'll be just fine.

Common Mistakes

The absolute biggest mistake is the tone swap. zhòng vs zhǒng. If you say 这种花 with a 3rd tone, you mean "this kind of flower." If you say 种花 with a 4th tone, you mean "to plant flowers." It's a classic trap. Another mistake is using it for the *entire* process of growing. is specifically the act of planting. If you want to say you are "growing" something over time (watering it, etc.), or 种植 might be better. ✗ 我种了三年这个花 → ✓ 我养了三年这个花. You only it once at the start! Unless you keep digging it up and putting it back, which I don't recommend for the plant's mental health.

Similar Expressions

If you want to sound a bit more formal or professional, you can use 种植. This is the term you'll see in textbooks or on news reports about agriculture. It covers the whole process of planting and cultivating. Then there's , which also means to plant, but usually implies bigger things like saplings or trees. You'll often hear 栽树 instead of 种树 in more literary contexts. For the general idea of "growing" or "cultivating," you might use 培育. This is for when you're really putting in the work to develop something, like a new hybrid species or even a talented student. is the simple, honest, everyday version of all these fancy words.

Common Variations

You’ll often see paired up with other characters to create specific nouns. 种子 is the most common—it literally means "seed child." Then there's 种地, which means to farm or till the land. It’s what you’d say if you moved to the countryside to live a simple life. 品种 is another one, meaning "variety" or "breed." This uses the 3rd tone version of the character. On social media, you might see people talking about "planting grass" (种草). This is a huge internet slang term! It means to recommend a product so successfully that the other person really wants to buy it. You've "planted the seed" of desire in their mind.

Memory Trick

💡

Look at the character . The left side is , which is the radical for grain or crops. It looks like a little plant with a heavy head of grain leaning over. The right side is , which means middle or center. Think of it this way: to something, you put the (grain) right in the (middle) of the soil. It’s a very logical character! Also, imagine the 4th tone (falling) as your hand pushing a seed down into the dirt. *Zhòng!* Down it goes. If you can visualize that physical movement while saying the word, you’ll never forget the tone or the meaning. Just don't push too hard, or you'll crush the imaginary seed.

Quick FAQ

Is only for seeds? No, you can use it for seedlings or small plants too. Can I use it for my hair? Only as a joke; it’s not the official term. Is it used in names? Yes, many agricultural terms and some surnames use this character. Why are there two tones? Chinese loves to use the same character for related verbs and nouns with a tone shift. Does mean "kind"? Yes, but only when spoken in the 3rd tone (zhǒng). Can I use it for a business? No, use 发展 or 培养 for that. Is it a common word? Absolutely, it’s one of the most basic verbs in the language. What's the most common object? Flowers () and vegetables () are the top picks.

使い方のコツ

Register is neutral and can be used in almost any context from casual chat to farming. The main 'gotcha' is the tone change between the verb (4th tone) and the noun for 'kind' (3rd tone).

🎯

Falling for the Tone

The 4th tone (falling) for `种` sounds like you are physically pushing a seed into the dirt. Use that visual to remember the sound!

⚠️

The 'Kind' Trap

Never use the 3rd tone (zhǒng) when you mean the action of planting. You'll end up saying 'this kind of' instead of 'to plant'!

💬

Internet 'Grass'

If someone 'plants grass' (`种草`) for you, they aren't gardening; they are convincing you to buy something cool they found online.

💡

Action vs. State

Remember `种` is the *action*. Once it's in the ground, use `养` (yǎng) to talk about the long-term process of looking after it.

例文

10
#1 Talking about a weekend hobby

我上个周末在花园里种了很多花。

I planted a lot of flowers in the garden last weekend.

A very standard, everyday use of the phrase.

#2 Instagram caption for a new plant

新买的小番茄已经种下去了,期待长大!

The new cherry tomatoes are planted; looking forward to them growing up!

Uses '下去' to show the physical action of putting them into the ground.

#3 A serious environmental discussion

我们要为了未来多种树。

We need to plant more trees for the sake of the future.

Shows a more professional or community-focused context.

A classic learner mistake with tones よくある間違い

✗ 我想买一 zhòng 花。 → ✓ 我想买一 zhǒng 花。

I want to buy one kind of flower.

Mistaking the verb tone (4th) for the noun tone (3rd) changes 'plant' to 'kind'.

#5 Asking for advice at a garden center

在这个季节,我应该种什么菜?

What vegetables should I plant in this season?

Practical usage for seeking information.

#6 Playing a farming simulator game

快去你的农场种地吧!

Go and farm your land!

Common phrasing in gaming and rural life.

#7 A metaphorical emotional statement

他在我的心里种下了一颗希望的种子。

He planted a seed of hope in my heart.

Beautiful metaphorical usage of the verb.

Confusing 'plant' with 'raise' よくある間違い

✗ 我在阳台上种了一只猫。 → ✓ 我在阳台上养了一只猫。

I have a cat on my balcony.

You can't 'plant' a cat; you 'raise' (养) it.

#9 Talking to a neighbor

你种的玫瑰花真好看!

The roses you planted are really beautiful!

A polite compliment using the verb as a modifier.

#10 A professional agricultural report

今年这里的农民种了很多小麦。

Farmers here planted a lot of wheat this year.

Standard formal/neutral usage.

自分をテスト

Fill in the blank

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

You 'plant' (种) flowers in a yard. While you can look (看) or buy (买) them, '种' is the specific action for gardening.

Find and fix the error

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

'这种' means 'this kind'. To say 'to plant', you just need the verb '种'.

Choose the correct option

Which sentence uses the verb form (4th tone) correctly?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 他正在后院 zhòng 树。

In 'zhòng 树', it is a verb (to plant), which takes the 4th tone. The others are 'kind/type' and take the 3rd tone.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

Formality of 'To Plant'

Casual

Used in daily conversation and social media.

种点儿花 (Plant some flowers)

Neutral

Standard way to say it in any context.

种树 (Plant trees)

Formal

Agricultural or literary usage.

种植 (Cultivate)

Where can you use '种'?

🪴

Balcony Gardening

阳台种菜

🎮

Farming Games

种地赚钱

🌳

Community Service

去公园种树

Metaphors

种下希望

📱

Social Media Slang

被种草了

Plant vs. Grow vs. Raise

种 (zhòng)
种花 Plant flowers
种树 Plant trees
长 (zhǎng)
长大 Grow up
长高 Grow tall
养 (yǎng)
养猫 Raise a cat
养花 Grow/keep flowers

What can you '种'?

🌱

Plants

  • 花 (Flowers)
  • 草 (Grass)
  • 树 (Trees)
🥗

Food

  • 菜 (Vegetables)
  • 豆子 (Beans)
  • 水果 (Fruits)
💡

Ideas

  • 希望 (Hope)
  • 梦想 (Dreams)
  • 草 (Desire/Slang)

練習問題バンク

3 問題
Fill in the blank Fill Blank beginner

我喜欢在院子里 ___ 花。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

You 'plant' (种) flowers in a yard. While you can look (看) or buy (买) them, '种' is the specific action for gardening.

Find and fix the error Error Fix intermediate

間違いを見つけて直してください:

他想这种一些西瓜。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 他想种一些西瓜。

'这种' means 'this kind'. To say 'to plant', you just need the verb '种'.

Choose the correct option Choose advanced

Which sentence uses the verb form (4th tone) correctly?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 他正在后院 zhòng 树。

In 'zhòng 树', it is a verb (to plant), which takes the 4th tone. The others are 'kind/type' and take the 3rd tone.

🎉 スコア: /3

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

20 問

No, is strictly for the act of putting things with roots or seeds into the soil. You wouldn't use it for growing crystals, growing a beard, or growing a business. For those, you'd use words like (zhǎng) for physical growth or 发展 (fāzhǎn) for development.

is the short, conversational version used in daily life, like saying 'plant' in English. 种植 is a more formal, two-syllable word often found in scientific texts, agricultural reports, or formal writing. You'll almost always use the single character when chatting with friends or talking about your hobby.

The character is a polyphone, meaning it has multiple pronunciations. When it's pronounced zhǒng (3rd tone), it's a noun meaning 'kind,' 'type,' or 'species.' When it's zhòng (4th tone), it's the verb 'to plant.' Context and tone are the only ways to tell them apart, so pay close attention!

Yes, 种花 is often used as a shorthand for the hobby of gardening, even if you do more than just planting. However, if you want to be more precise about the maintenance part—watering, pruning, etc.—you might use 养花 (yǎng huā). 种花 emphasizes the creative act of starting the garden.

Yes, 种草 (zhòng cǎo) is a very popular internet slang term in China. It means to make someone want to buy something by giving a great recommendation. The idea is that you've 'planted' the desire in their mind, and it will 'grow' until they eventually make the purchase.

Yes, you can use or the more specific 移种 (yí zhòng) for transplanting. However, for trees, people often use the word (zāi), as in 栽树. is still perfectly correct and very common, but has a slightly more professional 'handling a sapling' feel to it.

You would say 种好了 (zhòng hǎo le) or 种下去了 (zhòng xià qù le). The first implies you've finished the task successfully, while the second focuses on the physical action of putting it down into the earth. Both are very natural and used frequently by native speakers.

Yes, for rice specifically, people often say 插秧 (chā yāng), which refers to the traditional method of transplanting rice seedlings into a flooded field. However, in a general sense, you can still say farmers 种大米 (zhòng dà mǐ) or 种地 (zhòng dì) to describe their work.

Not really. In that case, Chinese would use 安装 (ān zhuāng - install) or 放置 (fàng zhì - place). Using would sound like you are literally trying to grow electronic equipment in a flowerpot, which might make for a very strange spy movie!

If you say 我 zhǒng 花, it sounds like you are saying 'I am a kind of flower.' While that's a very cute sentiment, it will probably confuse your Chinese friends if you're holding a shovel and covered in dirt. Always aim for that sharp, falling 4th tone for the action!

In medical terms, they use (zhí), but in common slang, people do sometimes say 种头发 (zhòng tóu fa). It's a humorous way to describe the process, treating the hair follicles like little seeds. Just be aware it's more of a casual way to talk about it rather than a clinical term.

No, English metaphors like 'planting a kiss' don't translate literally with . You would just say 亲一个 (qīn yí gè). If you said 种一个吻, a native speaker would understand you're translating from English, but it wouldn't sound natural in Chinese.

Extremely often! From *Plants vs. Zombies* to *Minecraft* and *Stardew Valley*, any game where you put seeds in the ground uses the word . It's one of the first verbs you'll encounter if you play games in Chinese, making it a great 'gamer' vocab word.

You usually 种树 (plant trees), and if you do it on a large scale, you are 造林 (zào lín - creating a forest). However, you can say 我们在那里种了一片森林 to mean 'we planted a forest there.' It sounds very grand and ambitious!

No, for breeding animals, the term is usually 配种 (pèi zhǒng). Notice that here it uses the 3rd tone because it's referring to the 'seed' or 'strain' of the animal. It's a technical agricultural term and not something you'd use for your pet cat.

If you mean the opposite of the action, it would be (bá - pull up) or 收割 (shōu gē - harvest). is the beginning of the journey, while 收割 is the successful end when you finally get to eat what you've grown!

It is completely neutral. You can use it when talking to a child, your boss, or a professional farmer. It's one of those foundational words in Chinese that doesn't change much based on who you're talking to, though you might add a 'zheng' in front (种植) for a report.

Actually, yes! In Chinese internet culture, there's a meme about 'planting' a lazy person so they'll grow more productive ones, or just 'planting' someone in the sand at the beach. It's a common bit of slapstick humor, usually accompanied by funny photos.

Yes, it uses the (hé) radical on the left. This radical represents a stalk of grain or a cereal plant. Whenever you see this radical, you can bet the word has something to do with crops, farming, or nature. It's a great visual clue for learners!

Yes, in biology, 物种 (wù zhǒng) means 'species.' Again, this uses the 3rd tone because it's talking about a 'type' of life. It shows how versatile this character is, moving from simple gardening to high-level scientific classification.

関連フレーズ

🔗

种子

related topic

Seed

This is the noun for the very thing you are using the verb `种` to put in the ground.

👔

种植

formal version

To plant/cultivate

This is the two-syllable, more formal equivalent used in agriculture and formal writing.

🔗

种地

related topic

To farm

It combines 'plant' and 'land' to describe the overall occupation or activity of farming.

🔗

品种

related topic

Variety/Breed

It uses the same character (3rd tone) to describe different types of plants or animals.

😊

种草

informal version

To recommend something successfully

This modern slang uses the 'planting' metaphor to describe influencing someone's desires.

↔️

收割

antonym

To harvest

This is the logical end-point of the planting process, where you take the plants out.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!