15秒でわかる
- A conversational opener used to signal upcoming honesty or directness.
- Best for sharing opinions, critiques, or personal feelings with others.
- Balances being blunt with being sincere in social or work settings.
意味
It's a way to signal that you're about to be honest, even if what you say might be a bit blunt or unexpected. Think of it as your 'honesty filter' before sharing a real opinion.
主な例文
3 / 6Giving feedback on a movie
坦白说,我觉得这部电影有点无聊。
Frankly speaking, I think this movie is a bit boring.
In a business meeting
坦白说,这个计划的预算太高了。
To be honest, the budget for this plan is too high.
Texting a friend about dinner
坦白说,我今天太累了,不想出门。
Frankly, I'm too tired today and don't want to go out.
文化的背景
Traditionally, Chinese communication is high-context and indirect to maintain harmony. `坦白说` represents a modern shift toward transparency and efficiency in social interactions. It is often used to build intimacy by showing vulnerability or professional integrity.
The 'Softener' Trick
If you're worried about sounding too harsh, pair it with `我觉得` (I feel). It makes the honesty feel like a personal opinion rather than an objective fact.
Don't Overuse It
If you start every sentence with 'Frankly,' people might start wondering if you were lying in all your previous sentences!
15秒でわかる
- A conversational opener used to signal upcoming honesty or directness.
- Best for sharing opinions, critiques, or personal feelings with others.
- Balances being blunt with being sincere in social or work settings.
What It Means
坦白说 is your go-to phrase for dropping the social mask. It literally means 'frankly speaking' or 'to be honest.' Use it when you want to share a genuine thought. It often precedes a critique or a personal confession. It tells the listener: 'I’m not sugarcoating this.'
How To Use It
Place it right at the start of your sentence. It acts like a verbal bridge. You can follow it with a comma or a short pause. For example: 坦白说,我不喜欢这个颜色 (Frankly, I don't like this color). It’s simple, punchy, and very effective.
When To Use It
Use it when giving feedback to friends or colleagues. It works great when you’re asked for an opinion. Use it at a restaurant if the food is mediocre. Use it in a meeting to pivot to a realistic view. It’s perfect for those 'real talk' moments over coffee.
When NOT To Use It
Avoid it with your boss during a first meeting. It might sound too aggressive or dismissive. Don't use it if you're about to say something mean. It’s for honesty, not for being a jerk. Skip it in highly ritualized formal ceremonies. In those cases, 'polite' beats 'frank' every time.
Cultural Background
Chinese culture often values 'saving face' and indirect communication. Using 坦白说 is a deliberate choice to step outside that norm. It signals a level of trust between people. By being frank, you’re saying the relationship is strong enough for the truth. It’s become much more popular with younger, more direct generations.
Common Variations
If you want to sound more formal, try 老实说 (Lǎoshí shuō). For a slightly softer touch, use 说实话 (Shuō shíhuà). If you’re feeling very intense, you might say 说句心里话 (Shuō jù xīnlǐ huà). They all live in the same 'honesty' neighborhood. Choose the one that fits your current vibe.
使い方のコツ
This phrase is neutral-informal. It is safe for daily use but should be used sparingly in very hierarchical formal settings unless you are the one in the position of authority.
The 'Softener' Trick
If you're worried about sounding too harsh, pair it with `我觉得` (I feel). It makes the honesty feel like a personal opinion rather than an objective fact.
Don't Overuse It
If you start every sentence with 'Frankly,' people might start wondering if you were lying in all your previous sentences!
The Face Factor
In China, being 'frank' is a sign of a 'TIE' (close) relationship. Use it to show you trust someone enough to skip the pleasantries.
例文
6坦白说,我觉得这部电影有点无聊。
Frankly speaking, I think this movie is a bit boring.
Used to express a negative opinion politely.
坦白说,这个计划的预算太高了。
To be honest, the budget for this plan is too high.
Professional way to address a problem directly.
坦白说,我今天太累了,不想出门。
Frankly, I'm too tired today and don't want to go out.
A soft way to decline an invitation.
坦白说,你的笑话一点都不好笑。
Frankly, your joke isn't funny at all.
Playful bluntness between close friends.
坦白说,我很担心我们的未来。
To be honest, I'm very worried about our future.
Used to introduce a serious emotional topic.
坦白说,这件衣服不适合我的风格。
Frankly, this outfit doesn't suit my style.
Direct feedback to get a better result.
自分をテスト
Choose the best phrase to start a honest critique of a meal.
___,这家餐厅的菜太咸了。
You use `坦白说` to introduce an honest, slightly negative opinion about the food.
Complete the sentence to tell a friend you didn't like their gift.
坦白说,我___喜欢这个礼物。
After `坦白说`, a negative or neutral sentiment like `不太` (not very) is common.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality of Honesty
Used with close friends.
说实话...
Good for most daily situations.
坦白说...
Used in serious professional contexts.
恕我直言...
Where to use 坦白说
Rejecting an invite
I'm too busy.
Giving feedback
The design is okay.
Sharing feelings
I feel lonely.
Business critique
The cost is high.
練習問題バンク
2 問題___,这家餐厅的菜太咸了。
You use `坦白说` to introduce an honest, slightly negative opinion about the food.
坦白说,我___喜欢这个礼物。
After `坦白说`, a negative or neutral sentiment like `不太` (not very) is common.
🎉 スコア: /2
よくある質問
10 問It is neutral. It’s not rude, but it is direct. Use it when you want to be sincere rather than just formal.
Yes, if you are discussing your progress or a problem. For example: 坦白说,我没听懂 (Frankly, I didn't understand).
说实话 is slightly more casual and common in spoken slang. 坦白说 feels a bit more structured and intentional.
Not always, but usually. It’s often used to introduce a truth that might be hard to hear or goes against the grain.
Yes, 恕我直言 (shù wǒ zhí yán) is the very formal 'pardon my bluntness' version used in literature or high-level business.
No, it almost always appears at the beginning of the clause to set the tone for what follows.
Yes, it's common in emails, blogs, and casual articles to create a conversational tone.
The word 坦白 on its own can mean 'to confess' (like to the police), but as 坦白说, it just means 'to be frank'.
A tiny pause helps for emphasis. It builds a little bit of 'drama' before you drop the truth bomb.
You can, if the compliment is unexpected. Like, 坦白说,你穿这件衣服真好看 (Frankly, you look really good in this).
関連フレーズ
说实话
To tell the truth (Casual)
老实说
Honestly speaking
恕我直言
Pardon my bluntness (Formal)
说句心里话
To speak from the heart