The Arabic verb 'jamada' (جَمَدَ) means to freeze, turning from liquid to solid, and can also describe metaphorical stillness.
30秒でわかる単語
- To become solid due to cold.
- Used for liquids turning into ice.
- Can be used metaphorically for stopping.
Overview
الفعل “جَمَدَ” في اللغة العربية هو فعل أساسي يستخدم لوصف عملية التحول من الحالة السائلة إلى الحالة الصلبة نتيجة لانخفاض درجة الحرارة. هو فعل لازم، أي أنه لا يحتاج إلى مفعول به غالبًا، ويركز على حالة الفاعل نفسه. يتجاوز معناه الحرفي ليشمل معاني مجازية تتعلق بالتوقف أو الثبات أو عدم التفاعل.
يُستخدم “جَمَدَ” بشكل أساسي مع الأشياء التي يمكن أن تتجمد، مثل الماء والسوائل الأخرى. يمكن أن يأتي الفاعل جمعًا أو مفردًا. في صيغته المضارعة، يصبح “يَجْمُدُ”، وفي صيغة الأمر “اِجْمُدْ”. يمكن أن يتعدى الفعل أحيانًا بمعنى “جعله يتجمد”، ولكنه أقل شيوعًا في الاستخدام اليومي للمستوى A1.
السياقات الأكثر شيوعًا هي تلك المتعلقة بالطقس البارد، مثل: “جَمَدَ الماء في الخارج”، “جَمَدَ المطر”. كما يُستخدم في وصف الأطعمة المجمدة: “جَمَدَ الآيس كريم”. مجازيًا، قد يُقال: “جَمَدَ الدم في عروقه” للتعبير عن الخوف الشديد، أو “جَمَدَ قلبه” لوصف انعدام الرحمة، أو “جَمَدَ في مكانه” للتعبير عن الدهشة أو الارتباك.
كلمة “تَجَمَّدَ” هي صيغة أخرى من نفس الجذر، وغالبًا ما تستخدم بنفس المعنى الحرفي، وقد تحمل معنى أقوى أو أكثر تأكيدًا للتجمد. كلمة “صَلُبَ” تعني أصبح صلبًا، وقد يكون ذلك بسبب التجمد أو لأسباب أخرى غير البرد، مثل تصلب الخرسانة. كلمة “ثَلَجَ” (كفعل) تعني أصبح مثل الثلج، وهو مرادف قريب جدًا لـ “جَمَدَ” في سياق الماء.
例文
جَمَدَ الماء في الخارج هذا الصباح.
everydayThe water froze outside this morning.
عندما وضعت العصير في المجمد، جَمَدَ بسرعة.
everydayWhen I put the juice in the freezer, it froze quickly.
جَمَدَ قلبُه عندما رأى الحادث.
informalHis heart froze when he saw the accident.
توقعت الأرصاد الجوية أن تجمد درجات الحرارة الليلة.
news/weather reportThe meteorology forecast expected temperatures to freeze tonight.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
جَمَدَ الماء
The water froze
جَمَدَ في مكانه
He froze in his place
جَمَدَ قلبه
His heart froze (became unfeeling)
よく混同される語
While 'jamada' specifically refers to becoming solid due to cold, 'saluba' (صَلُبَ) means to become solid or rigid due to various reasons, not necessarily cold (e.g., concrete solidifying).
'Tajammada' is very similar and often interchangeable with 'jamada' when referring to freezing. It might sometimes imply a more complete or intense freezing process.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
The verb 'jamada' is primarily used for the literal process of freezing due to cold. Its metaphorical uses, while common, should be understood in context. The CEFR A1 level focuses on the literal meaning related to liquids and temperature.
よくある間違い
Learners might confuse the literal meaning of freezing with other forms of becoming solid. Ensure the context clearly involves cold temperatures for the literal meaning. Metaphorical uses should be learned separately after mastering the basic sense.
Tips
Think of Ice Cubes
Remember 'jamada' when you see water turning into ice cubes in your drink or in the freezer. It's a direct visual connection.
Avoid Over-Metaphorical Use
At the A1 level, focus on the literal meaning of freezing liquids. Metaphorical uses are common but can be confusing initially.
Winter Weather Vocabulary
Understanding 'jamada' is key to discussing cold weather, winter, and related phenomena in Arabic-speaking regions that experience freezing temperatures.
語源
The root J-M-D (ج م د) in Arabic relates to hardness, solidity, and dryness. This root signifies the state of being firm and unmoving, which directly applies to the freezing process.
文化的な背景
In cultures that experience significant winter cold, the concept of freezing is part of daily life, affecting travel, food storage, and outdoor activities. Vocabulary related to freezing is therefore practical.
覚え方のコツ
Imagine a glass of water left outside on a very cold night. It turns solid, it 'jamada'. Think of 'jam' - something solid, like ice.
よくある質問
4 問كلاهما يعني التجمد، لكن "تَجَمَّدَ" قد تشير إلى عملية تجمد أشد أو اكتمال التجمد. في الاستخدام اليومي للمستوى A1، غالبًا ما يكونان قابلين للتبادل لوصف تحول السائل إلى صلب بفعل البرد.
المعنى الأساسي هو للسوائل التي تتحول لصلبة. لكن مجازيًا، يمكن أن تصف شيئًا توقف عن الحركة أو التطور، مثل "جَمَدَ الاقتصاد".
عندما يكون الفاعل مؤنثًا، نضيف "ت" التأنيث الساكنة في نهاية الفعل الماضي: "جَمَدَتِ" (هي جمدت). وفي المضارع، تصبح "تَجْمُدُ" (هي تجمد).
غالبًا ما يكون لازمًا، أي يصف حالة الفاعل. لكن في سياقات نادرة، يمكن أن يأتي متعديًا بمعنى "جعله يتجمد"، مثل "جَمَدَ المزارعُ الماءَ" (أوقف تدفق الماء ليجمد).
自分をテスト
في الشتاء القارس، ______ الماء في البحيرة.
الفعل "جَمَدَ" هو الأنسب لوصف تحول الماء إلى صلب بفعل البرد.
جَمَدَ الدم في عروقه من الخوف.
هذه الجملة تستخدم "جَمَدَ" بمعنًى مجازي يدل على التوقف التام الناتج عن شعور قوي مثل الخوف.
كون جملة مفيدة.
هذه الجملة تستخدم الفعل "جَمَدَ" بشكل صحيح لوصف نتيجة البرد الشديد على الماء.
スコア: /3
Summary
The Arabic verb 'jamada' (جَمَدَ) means to freeze, turning from liquid to solid, and can also describe metaphorical stillness.
- To become solid due to cold.
- Used for liquids turning into ice.
- Can be used metaphorically for stopping.
Think of Ice Cubes
Remember 'jamada' when you see water turning into ice cubes in your drink or in the freezer. It's a direct visual connection.
Avoid Over-Metaphorical Use
At the A1 level, focus on the literal meaning of freezing liquids. Metaphorical uses are common but can be confusing initially.
Winter Weather Vocabulary
Understanding 'jamada' is key to discussing cold weather, winter, and related phenomena in Arabic-speaking regions that experience freezing temperatures.
例文
4 / 4جَمَدَ الماء في الخارج هذا الصباح.
The water froze outside this morning.
عندما وضعت العصير في المجمد، جَمَدَ بسرعة.
When I put the juice in the freezer, it froze quickly.
جَمَدَ قلبُه عندما رأى الحادث.
His heart froze when he saw the accident.
توقعت الأرصاد الجوية أن تجمد درجات الحرارة الليلة.
The meteorology forecast expected temperatures to freeze tonight.
Related Content
関連フレーズ
weatherの関連語
خفّ
A2何かが弱まったり、激しさが減ったりするとき、「ハッファ」と言います。嵐が静まるように。
هطل
A1雨や雪が空から降ってくるときに使う言葉です。
تبدد
A2雲や霧が散らばって、見えにくくなることです。
استمر
A1ずっと続けることや、長く続くことを意味します。
ازداد
A1何かがより大きく、または数が増えることです。
جفّ
A1濡れていない状態になること、または何かを乾かすことです。
سخن
A1晴れた日のように、とても暖かく感じることです。
هبوب
A2風が強く吹き始めることです。風が「ハブーブ」するときに感じられます!
انقشع
A2霧や雲が消えて、空が再び晴れることを意味します。
غَيَّمَ
A1空が雲で覆われ、晴れではなくなる状態を表します。