A1 verb ニュートラル 1分で読める

جفّ

jaffa /d͡ʒaff/

The verb 'jaffa' (جفّ) signifies the process of becoming dry or losing moisture.

30秒でわかる単語

  • To become dry or lose moisture.
  • Used for natural elements and everyday objects.
  • Can be used metaphorically for emotions.

Overview

الفعل “جفّ” هو فعل ثلاثي مجرد يدل على فقدان الرطوبة أو اليُبس. وهو من الأفعال الشائعة جداً في اللغة العربية ويُستخدم في سياقات متنوعة، سواء كانت طبيعية أو مجازية. يمكن أن يأتي الفعل بصيغة اللازم (جفّ الشيءُ) بمعنى أصبح يابساً، أو بصيغة المتعدي (جفّفَ الشيءَ) بمعنى جعله يابساً. في هذا الدليل، سنركز على صيغة اللازم “جفّ” التي تُستخدم لوصف الحالة.

يُستخدم الفعل “جفّ” غالباً مع الأشياء التي يُتوقع أن تحتوي على رطوبة أو سائل. من الشائع استخدامه مع العناصر الطبيعية مثل الأرض، النباتات، أو حتى الأنهار في حالات الجفاف. كما يُستخدم لوصف الأشياء المصنوعة أو التي تُستخدم من قبل الإنسان مثل الملابس، الأواني، أو حتى الأسطح بعد الغسيل. في سياقات مجازية، يمكن أن يُستخدم لوصف المشاعر أو العلاقات التي تفقد حيويتها أو عاطفتها.

  1. 1الطبيعة: “جفّت الأرض بعد انقطاع المطر.”، “ذبلت الأزهار وجفّت أوراقها.” 2. الأشياء اليومية: “بعد غسل السيارة، جفّت أصبحت لامعة.”، “ضعي الملابس في الشمس حتى تجفّ.” 3. المشاعر والعلاقات (مجازي): “جفّت عيناه من البكاء.”، “شعرت أن العلاقة بينهما قد جفّت.” 4. الأحوال الجوية: “لقد جفّ الجو في فصل الصيف.”

كلمات مثل “يبس” و“نشف” قريبة في المعنى من “جفّ”.

  • يبس: غالباً ما ترتبط بصلابة الشيء وفقدان مرونته بسبب الجفاف، وقد تشير إلى حالة أشد من الجفاف. مثال: “أصبحت أغصان الشجرة يابسة.”
  • نشف: تُستخدم بشكل كبير في العامية وتعني أيضاً الجفاف، وقد تكون أقل رسمية. مثال: “نشف العرق عن جبيني.”
  • جفّ: هو المصطلح الأكثر شيوعاً وتنوعاً، ويشمل معنى فقدان الرطوبة بشكل عام دون الحاجة لصلابة شديدة أو استخدام عامي بالضرورة.

例文

1

جفّت الأرض بعد أيام من الحر الشديد.

everyday

The ground became dry after days of intense heat.

2

بعد غسل اليدين، جفّتهما بالمنشفة.

everyday

After washing my hands, I dried them with the towel.

3

جفّت عينا الطفل من البكاء.

informal

The child's eyes became dry from crying.

4

لوحظ أن مجرى النهر قد جفّ تماماً خلال موسم الجفاف.

academic

It was observed that the riverbed had completely dried up during the dry season.

よく使う組み合わせ

جفّت الأرض The ground dried up
جفّت الدموع Tears dried up
جفّت الحناجر Throats became dry

よく使うフレーズ

جفّت الأقلام

The pens ran dry

جفّت ينابيع الخير

The springs of goodness have dried up

جفّ حلقه

His throat became dry

よく混同される語

جفّ vs جفّف (Jaffafa)

'Jaffa' (جفّ) is intransitive, meaning something becomes dry on its own. 'Jaffafa' (جفّف) is transitive, meaning to actively make something else dry.

جفّ vs يبس (Yabisa)

'Yabisa' often implies becoming stiff and hard due to dryness, suggesting a more extreme state than 'jaffa'.

文法パターン

جفّ + الفاعل (اسم مفرد مذكر/مؤنث) جفّت + الفاعل (اسم مفرد مؤنث أو جمع تكسير لغير العاقل) الفاعل + جفّ/جفّت

How to Use It

使い方のコツ

The verb 'jaffa' (جفّ) is very common and used in everyday language. It can describe both literal drying (like clothes) and metaphorical drying (like emotions). Its intransitive nature means the subject itself becomes dry. Be mindful of the transitive form 'jaffafa' (جفّف) which means to cause something to dry.


よくある間違い

Learners might confuse the intransitive 'jaffa' (جفّ) with the transitive 'jaffafa' (جفّف). Ensure you understand whether the subject is becoming dry on its own or if it's actively making something else dry. Also, avoid using it for things that are inherently wet and don't typically dry out.

Tips

💡

Think of Water Evaporating

Imagine water disappearing from a surface. That's the core idea of 'jaffa'.

⚠️

Distinguish from 'Jaffafa'

Remember that 'jaffafa' (جفّف) means to *make* something dry, it's an active verb.

🌍

Drought and Resilience

The concept of 'jafaf' (جفاف - dryness/drought) is significant in many Arab cultures due to arid climates, often symbolizing hardship but also resilience.

語源

The root J-F-F (ج ف ف) in Arabic generally relates to dryness, thinness, or emptiness. The verb 'jaffa' directly derives from this root, signifying the state of being dry or having lost moisture.

文化的な背景

In regions with arid climates, the concept of dryness ('jafaf') is a recurring theme, influencing agriculture, water management, and even literature. The verb 'jaffa' is thus fundamental to describing these environmental conditions.

覚え方のコツ

Think of 'jaffa' sounding like 'enough' water has left. Imagine a parched land saying 'Enough!' to the rain, thus it becomes dry.

よくある質問

4 問

"جفّ" فعل لازم يعني أن الشيء أصبح جافاً بنفسه. أما "جفّف" فهو فعل متعدٍ يعني جعل شيئاً آخر يجف.

نعم، يمكن استخدامه مجازياً لوصف مشاعر مثل الحزن أو العاطفة التي تقل أو تختفي، مثل "جفّت دموعه" أو "جفّ قلبه".

الأشياء الشائعة تشمل الأرض، الملابس، الأواني، الشعر، الأنهار، وحتى الدموع أو العواطف.

يُستخدم لوصف الجو عندما يكون خالياً من الرطوبة، خاصة في فصل الصيف أو في المناطق الصحراوية، مثل "الجو جاف".

自分をテスト

fill blank

بعد المطر الغزير، ______ت الأرض أخيراً.

正解! おしい! 正解: جفّت

الفعل "جفّت" يعني أصبحت يابسة وخالية من الرطوبة، وهو يناسب سياق الأرض بعد أن تتوقف عن امتصاص الماء.

multiple choice

اختر الجملة الصحيحة:

正解! おしい! 正解: جفّت الملابس على الحبل.

الجملة الأولى والثالثة والرابعة تستخدم الفعل بشكل غير حرفي أو مجازي قد لا يكون شائعاً أو واضحاً في المستوى A1. الجملة الثانية تستخدم الفعل "جفّت" بمعناه الحرفي لوصف الملابس التي فقدت رطوبتها.

sentence building

الكلمات: الشمس، الملابس، في، جفّت، الـ

正解! おしい! 正解: جفّت الملابس في الشمس.

هذا الترتيب هو الأكثر طبيعية وصحة لغوياً لوصف عملية جفاف الملابس بفعل الشمس.

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!