B2 Expression フォーマル 6分で読める

尚待解决

shàng dài jiějué

Yet to be solved

直訳: still await solve

15秒でわかる

  • Formal way to say 'unsolved'.
  • Used for pending tasks/problems.
  • Common in business and news.
  • Implies the solution is coming.

意味

このフレーズは、特定されたものの、まだ修正や完了に至っていない問題やタスクを表します。何かがまだ「ToDoリスト」にあることを、よりプロフェッショナルな方法で表現するようなものです。

主な例文

3 / 10
1

In a formal business email

合同中的几处细节尚待解决。

Several details in the contract are yet to be settled.

2

Reviewing a tech product on social media

这款相机的对焦问题尚待解决。

The focus issue of this camera is yet to be solved.

3

A news report about a local issue

该地区的供水问题依然尚待解决。

The water supply issue in this area is still yet to be solved.

🌍

文化的背景

Using 'pending' language is a common way to avoid saying 'no' directly to a superior, which helps maintain social harmony. In Chinese academia, pointing out that a problem is '尚待解决' is a respectful way to suggest that more research is needed without insulting previous scholars. Chinese diplomats often use this phrase to 'shelve' disputes, focusing on areas of agreement while acknowledging that some issues need more time. In legal documents, this phrase indicates that a case is still open or that a specific point of law hasn't been clarified by a higher court.

🎯

The 'Face' Saver

Use this phrase when you haven't finished a task your boss gave you. It sounds like you are working on it rather than just being lazy.

⚠️

Don't over-use

If you use this for every tiny problem, you will sound like a robot or a politician. Save it for the big stuff.

15秒でわかる

  • Formal way to say 'unsolved'.
  • Used for pending tasks/problems.
  • Common in business and news.
  • Implies the solution is coming.

What It Means

尚待解决 is the ultimate professional way to say "we aren't there yet." It combines (still/yet), (waiting/pending), and 解决 (to solve). When you use this, you're not just saying something is broken. You're acknowledging a gap between the current reality and the desired outcome. It sounds much more sophisticated than just saying "it's not done." It’s the linguistic equivalent of a "Loading..." bar on a high-end website. You see the problem, you’ve tagged it, but the fix is still in the cosmic waiting room. It’s like when you know your laundry needs folding, but you’ve decided to let it "await solution" until tomorrow morning.

How To Use It

You’ll typically see this at the end of a sentence or as a modifier for a noun. In a report, you might say "This issue 尚待解决." It functions as a predicate, describing the status of a subject. You can also use it to describe a specific category of problems, like "尚待解决的问题" (problems yet to be solved). It’s very flexible in formal writing. Think of it as a status label in a project management app like Jira or Trello. It points a finger at the problem but does so with a calm, business-like tone. It’s less about the panic of the failure and more about the orderliness of the process. Even your cat’s mysterious behavior could be described this way if you were feeling particularly academic.

Formality & Register

This is a high-level, formal expression. You won't hear teenagers shouting this at each other while playing video games unless they are being extremely ironic. It belongs in news reports, academic papers, and business meetings. On the formality scale, it’s a solid 8 out of 10. Using it in a casual text to your mom about why you haven't washed the dishes might make her think you've been replaced by a corporate AI. However, in a job interview or a Zoom presentation, it makes you sound incredibly competent and composed. It shows you have a handle on the situation and aren't easily rattled by pending tasks. It’s the "suit and tie" of Chinese phrases.

Real-Life Examples

Imagine a software developer talking about a bug that only happens on Tuesdays during a full moon. They might say the root cause is 尚待解决. Or think about a city official discussing a pothole that has been there since the late 90s. They’ll tell the news cameras that the infrastructure issue is 尚待解决. In social media, you might see a tech influencer reviewing a new phone and saying the battery life issue is 尚待解决 in a future software update. It’s also common in legal contexts or diplomatic talks where two countries agree to disagree on something for now. It keeps the door open without promising an immediate fix. Even your relationship status could be 尚待解决 if things are... complicated.

When To Use It

Use this when you want to sound objective and professional. It’s perfect for progress reports, emails to your boss, or any situation where you need to list outstanding items. If you’re a student, use it in your thesis to describe gaps in current research. If you’re at work, use it during a performance review to talk about skills you’re still working on. It’s a great way to admit a flaw while sounding like you have a plan. It’s also useful when you want to avoid taking personal blame—it’s not that *you* didn't do it, it’s just that the problem itself is "awaiting solution." It’s a very handy diplomatic shield.

When NOT To Use It

Don’t use this for tiny, personal things unless you’re joking. Telling your partner that the "garbage disposal issue is 尚待解决" might earn you a very annoyed look. It’s also not great for emergencies. If a boat is sinking, you don't say the hole in the hull is 尚待解决—you scream for help. Avoid it in very casual settings where simple words like 还没做 (not done yet) or 没办好 (not handled well) are more natural. Using it too much can also make you sound like you’re dodging responsibility. If everything in your life is 尚待解决, people might start to think you’re just procrastinating with fancy words.

Common Mistakes

One big mistake is putting the words in the wrong order. ✗ 解决尚待 → ✓ 尚待解决. Another is using it for people instead of problems. You wouldn't say a person is 尚待解决 unless you’re a villain in a spy movie. Also, don't confuse it with 尚未解决 (shàngwèi jiějué). While they are almost identical, 尚未 is just "not yet," while 尚待 implies a sense of "waiting for something to happen." Using ✗ 这事尚待完 is wrong because 解决 is the standard partner for 尚待 in this context. Stick to the set phrase for maximum impact. It’s like trying to wear socks over your shoes—technically possible, but everyone will know something is wrong.

Common Variations

You’ll often hear 有待解决 (yǒudài jiějué), which is very similar but slightly softer, meaning "needs to be solved." There's also 尚未解决 (shàngwèi jiějué), which is a bit more direct and factual. In more casual speech, people just say 还没解决 (hái méi jiějué). In very formal documents, you might see 亟待解决 (jídài jiějué), which means it needs to be solved *urgently*. If you’re reading old literature, you might see even more complex versions, but for modern life, these are the big ones. Knowing the difference between "awaiting" and "urgently needing" can save you from a lot of workplace stress. Choose your wisely!

Real Conversations

Project Manager: 关于这个系统的漏洞,现在的进度怎么样了? (About this system bug, what's the progress?)

D

Developer

目前的修复方案还在测试中,这个问题依然尚待解决。 (The current fix is still being tested, so this issue is still yet to be solved.)

Student A: 你觉得这篇文章写得怎么样? (What do you think of this article?)

Student B: 观点很新颖,但逻辑上的漏洞尚待解决。 (The ideas are fresh, but the logical gaps are yet to be solved.)

U

User

为什么我的外卖还没到? (Why hasn't my food arrived?)

Support Agent: 非常抱歉,配送员遇到了交通问题,您的订单状态尚待解决。 (So sorry, the rider hit traffic, your order status is yet to be settled.)

Quick FAQ

Is it okay to use in a text? Only if you're being formal or funny. Does it always mean a solution is coming? Usually, yes, it implies the solution is pending, not impossible. Can I use it for my homework? Yes, if you want to sound like a professor’s favorite student. Is it the same as "unsolved"? Mostly, but it sounds more like it's in a queue rather than just forgotten. What's the difference between and ? is the fancy version of . Think of as a tuxedo and as a comfortable hoodie. Both cover the same ground, but one is for the gala and the other is for Netflix on the couch.

使い方のコツ

The phrase is heavily formal and almost exclusively used in written reports or professional settings. Avoid using it for trivial daily tasks to prevent sounding overly stiff or pompous. The most common error is misplacing '尚待'—remember it acts as the status 'waiting for' the action 'solution'.

🎯

The 'Face' Saver

Use this phrase when you haven't finished a task your boss gave you. It sounds like you are working on it rather than just being lazy.

⚠️

Don't over-use

If you use this for every tiny problem, you will sound like a robot or a politician. Save it for the big stuff.

💬

News Anchor Style

Listen to CCTV news; you will hear this phrase at least once every 30 minutes. It's the 'sound' of official Chinese.

例文

10
#1 In a formal business email

合同中的几处细节尚待解决。

Several details in the contract are yet to be settled.

Here it sounds professional and avoids blaming any specific person for the delay.

#2 Reviewing a tech product on social media

这款相机的对焦问题尚待解决。

The focus issue of this camera is yet to be solved.

Shows a balanced, objective critique of a product's flaws.

#3 A news report about a local issue

该地区的供水问题依然尚待解决。

The water supply issue in this area is still yet to be solved.

Standard phrasing for journalistic reporting on public concerns.

#4 Discussing research gaps in a university paper

这种现象背后的科学原理尚待解决。

The scientific principles behind this phenomenon are yet to be solved.

Perfect for academic contexts where 'unknown' sounds too simple.

#5 Texting a friend about a complicated situation

我和他的关系状态依然尚待解决,真头疼。

My relationship status with him is still 'yet to be solved,' such a headache.

Using a formal phrase in a casual context for a slightly humorous/dramatic effect.

#6 A deep conversation about future plans

我未来的职业规划尚待解决,我还没想好去哪。

My future career planning is yet to be solved; I haven't decided where to go.

Conveys a sense of serious consideration and pending decisions.

#7 A project meeting on Zoom

这些技术难题尚待解决,我们需要更多时间。

These technical difficulties are yet to be solved; we need more time.

A polite way to ask for an extension without sounding incompetent.

#8 Instagram caption for a messy room

今天的家务活依然尚待解决。😩

Today's chores are still 'yet to be solved.' 😩

Humorous use of formal language for a mundane problem.

Common mistake: wrong word order よくある間違い

✗ 这个问题解决尚待。 → ✓ 这个问题尚待解决。

This problem is yet to be solved.

The word order is fixed; '尚待' must come before the verb '解决'.

Common mistake: using it for simple 'done/not done' よくある間違い

✗ 我的作业尚待解决。 → ✓ 我的作业还没做完。

I haven't finished my homework yet.

While technically okay, '尚待解决' is too heavy for simple daily tasks like homework.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct phrase to sound professional.

{由于|yóuyú}{技术|jìshù}{原因|yuányīn},{这个|zhègè}{Bug|Bug}______。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: {尚待解决|shàngdàijiějué}

In a technical context, '尚待解决' is the most professional choice.

Which sentence uses the phrase correctly?

Choose the correct usage:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: {这个|zhègè}{历史|lìshǐ}{问题|wèntí}{尚待解决|shàngdàijiějué}。

It must be used for a formal 'problem' or 'issue' as a predicate.

Complete the dialogue between a manager and an employee.

{经理|jīnglǐ}:{项目|xiàngmù}{进度|jìndù}{怎么样|zěnmeyàng}? {员工|yuángōng}:{大部分|dàbùfèn}{已经|yǐjīng}{完成|wánchéng},{但|dàn}{资金|zījīn}______。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: {尚待解决|shàngdàijiějué}

Using '尚待解决' sounds more professional than 'no money' or 'waiting for money'.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

Where to use {尚待解决|shàngdàijiějué}

💼

Professional

  • Bug Reports
  • Business Emails
  • Annual Reviews
📰

Public

  • News Reports
  • Legal Documents
  • Academic Papers

練習問題バンク

3 問題
Fill in the blank with the correct phrase to sound professional. Fill Blank B1

{由于|yóuyú}{技术|jìshù}{原因|yuányīn},{这个|zhègè}{Bug|Bug}______。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: {尚待解决|shàngdàijiějué}

In a technical context, '尚待解决' is the most professional choice.

Which sentence uses the phrase correctly? Choose B2

Choose the correct usage:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: {这个|zhègè}{历史|lìshǐ}{问题|wèntí}{尚待解决|shàngdàijiějué}。

It must be used for a formal 'problem' or 'issue' as a predicate.

Complete the dialogue between a manager and an employee. dialogue_completion B2

{经理|jīnglǐ}:{项目|xiàngmù}{进度|jìndù}{怎么样|zěnmeyàng}? {员工|yuángōng}:{大部分|dàbùfèn}{已经|yǐjīng}{完成|wánchéng},{但|dàn}{资金|zījīn}______。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: {尚待解决|shàngdàijiějué}

Using '尚待解决' sounds more professional than 'no money' or 'waiting for money'.

🎉 スコア: /3

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

3 問

Meaning-wise, yes. But '尚待解决' is formal (business/news) while '还没好' is casual (friends/family).

No, you can't say 'The person is 尚待解决'. It only applies to problems, issues, or tasks.

Yes, it is perfect for professional emails, especially when giving status updates.

関連フレーズ

🔄

{有待解决|yǒudàijiějué}

synonym

There is a need to wait for a solution.

🔗

{尚未解决|shàngwèijiějué}

similar

Not yet solved.

🔗

{悬而未决|xuán'érwèijué}

specialized form

Hanging and unresolved.

🔗

{待办|dàibàn}

builds on

To be done.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!