C1 Expression フォーマル 5分で読める

同舟共济

tóng zhōu gòng jì

Pull together in times of trouble

直訳: Same boat, together cross (the river)

15秒でわかる

  • Working together in a shared crisis.
  • Rooted in ancient Chinese history/warfare.
  • Used in speeches and professional contexts.
  • Implies mutual survival depends on cooperation.

意味

同じ困難な状況にある人々が互いに助け合うことを表します。「同じ舟に乗っている」だけでなく、積極的に協力して乗り越えるという意味が含まれます。

主な例文

3 / 10
1

CEO addressing employees during a recession

面对经济危机,全体员工必须同舟共济,共同渡过难关。

Facing the economic crisis, all employees must pull together to overcome the difficulties.

2

Instagram caption for a community cleanup after a flood

洪水无情人有情,邻里之间同舟共济。#社区 #正能量

Floods are heartless but people are not; neighbors are pulling together. #community #positivity

3

Texting a group of friends about a difficult exam

这次考试太难了,大家要同舟共济,互相分享复习资料啊!

This exam is too hard; we need to stick together and share study materials!

🌍

文化的背景

Reflects the importance of unity in a large, populous country.

💡

Use in formal writing

Great for essays.

15秒でわかる

  • Working together in a shared crisis.
  • Rooted in ancient Chinese history/warfare.
  • Used in speeches and professional contexts.
  • Implies mutual survival depends on cooperation.

What It Means

Ever been in a group project where nobody liked each other, but the deadline was in two hours? That desperate, high-stakes cooperation is the heart of 同舟共济. It literally translates to 'crossing the river in the same boat.' It suggests that even if we are enemies or strangers, the fact that we are in the same leaky vessel means we must row together or drown together. It carries a heavy emotional weight of solidarity. It is not just 'teamwork' for a fun game; it is 'teamwork' because the stakes are real. When you use this, you are acknowledging a shared struggle and calling for unity. It is the ultimate 'us against the world' vibe.

How To Use It

You will mostly see this in formal speeches, news reports about disasters, or high-level corporate meetings. However, it is making a huge comeback in digital spaces. Think of a startup founder messaging their exhausted team after a rough funding round. Or a gamer rally cry when the boss fight is nearly impossible. You use it to inspire people. It functions as a verb phrase. You can say 'We need to 同舟共济' or 'In this crisis, everyone 同舟共济.' It highlights the transition from individual struggle to collective action. It is like saying, 'Look, we are all in this together, so let's make it work.'

Formality & Register

This phrase sits comfortably in the 'formal' to 'neutral' range. You wouldn't usually use it when deciding which pizza to order. That would be like using a sledgehammer to crack a nut. Save it for moments that actually feel significant. It sounds very educated and sincere. If you use it in a business email during a company transition, you will look like a leadership pro. In casual texting, it might sound a bit dramatic unless you are being intentionally ironic. For example, if you and your friend are both failing a class, saying 同舟共济 adds a funny, epic layer to your shared misery.

Real-Life Examples

During the global pandemic, this phrase was everywhere. News anchors used it to encourage people to stay home. In the business world, when two rival tech companies suddenly collaborate on a security standard, they are 同舟共济. You might see it in a Netflix subtitle for a historical drama where two warring factions have to fight off a common monster. Even on Weibo or TikTok, you'll see it in captions for videos about communities helping each other during floods. It is the go-to phrase for 'overcoming the odds together.' It is the linguistic equivalent of that slow-motion walk-towards-the-camera in action movies.

When To Use It

Use it when the situation is genuinely tough. If your sports team is down by twenty points, this is your huddle speech. If your family is moving house and everyone is stressed, this is the reminder that you are a unit. It is perfect for LinkedIn posts about overcoming professional setbacks. It is also great for wedding speeches, emphasizing that the couple will face life's storms together. Basically, if there is a metaphoric 'storm' and a 'boat,' this phrase is your best friend. It signals that you value the people around you and the common goal.

When NOT To Use It

Don't use it for trivial things. If you and a friend are both going to the mall, don't say you are 同舟共济. It makes you sound like the mall is a perilous ocean. Also, avoid using it if there is no shared struggle. If you are doing all the work and your partner is napping, calling it 同舟共济 is just inaccurate—and a bit depressing. It requires mutual effort. Finally, don't use it in very slangy, 'Gen Z' contexts unless you are being funny. It is a 'prestige' phrase that deserves a bit of respect.

Common Mistakes

我们同舟共济去买咖啡。 (We are in the same boat to buy coffee.) 我们一起去买咖啡。 (Let's go get coffee together.) Buying coffee isn't a struggle!
只有我一个人在同舟共济。 (Only I am in the same boat together.) 我在独自奋斗。 (I am struggling alone.) You can't be 'together' by yourself. That's just being lonely in a boat.

✗ 这种小事不需要同舟共济。 (This small thing doesn't need to cross the river together.) This one is actually okay, but usually, the phrase implies the thing isn't small. Use it when the 'boat' is actually at risk of sinking, not just when the wifi is a bit slow.

Common Variations

People often pair it with 风雨同舟 (fēng yǔ tóng zhōu), which means 'in the same boat through wind and rain.' They are basically twins. While 同舟共济 focuses on the *act* of helping each other, 风雨同舟 focuses on the *endurance* of the relationship. In modern business, you might hear 协同合作 (xié tóng hé zuò) for general teamwork, but it lacks the 'we might die' drama of 同舟共济. For a more casual vibe, you can just say 大家在一块儿 (everyone is together), but that's like wearing a t-shirt to a tuxedo party.

Real Conversations

F

Founder

各位,公司的资金快断了,我们需要同舟共济渡过难关。
E

Employee

没问题,我们愿意减薪陪公司挺过去。

(Founder: Everyone, the company is running out of funds; we need to pull together to overcome this. Employee: No problem, we are willing to take a pay cut to help the company survive.)

Student A: 这次期末考试太难了,咱们得同舟共济啊。

Student B: 好,我负责整理笔记,你负责找历年真题。

(Student A: This final exam is too hard; we need to stick together. Student B: Okay, I'll organize the notes, you find the past papers.)

Quick FAQ

Is it too formal for friends? Only if you use it for small things. For big life changes, it's fine! Can I use it in a breakup? Only if you are breaking up as a team to fight a dragon, which seems unlikely. Does it only refer to boats? No, it's a metaphor, though if you are actually on a sinking boat, it is incredibly literal. Is it a common 'chengyu'? Yes, it is one of the most famous idioms in the Chinese language. Will people understand me? Absolutely, it is a staple of standard Chinese education.

使い方のコツ

The phrase is inherently collective; you can't use it for individual efforts. It carries a tone of urgency and high stakes. If the problem is easily solved or trivial, avoid this idiom as it will sound overly dramatic or even sarcastic.

💡

Use in formal writing

Great for essays.

例文

10
#1 CEO addressing employees during a recession

面对经济危机,全体员工必须同舟共济,共同渡过难关。

Facing the economic crisis, all employees must pull together to overcome the difficulties.

A classic professional usage for leadership.

#2 Instagram caption for a community cleanup after a flood

洪水无情人有情,邻里之间同舟共济。#社区 #正能量

Floods are heartless but people are not; neighbors are pulling together. #community #positivity

Modern social media usage for heartwarming content.

#3 Texting a group of friends about a difficult exam

这次考试太难了,大家要同舟共济,互相分享复习资料啊!

This exam is too hard; we need to stick together and share study materials!

A slightly dramatic but common use among students.

#4 A gaming team leader in a Discord chat

这个副本很难,大家必须同舟共济才能打过去。

This raid is hard; we must coordinate perfectly to beat it.

Using traditional idioms in a modern gaming context.

#5 A government announcement during a public health crisis

全国人民同舟共济,一定能战胜疫情。

The whole country pulling together will surely defeat the epidemic.

High-level formal announcement style.

#6 A humorous take on a shared diet with a partner

既然我们都想减肥,那就同舟共济,谁也不许偷吃披萨!

Since we both want to lose weight, let's pull together—no one is allowed to sneak pizza!

Using a serious phrase for a lighthearted personal struggle.

#7 A business partnership agreement speech

希望两家公司能同舟共济,在市场竞争中取得双赢。

I hope both companies can pull together and achieve a win-win in the market competition.

Formal business diplomacy.

Incorrect usage in a casual context よくある間違い

✗ 既然是好朋友,我们同舟共济去逛街吧。 → ✓ 既然是好朋友,我们一起去逛街吧。

Since we are good friends, let's go shopping together in the same boat.

Shopping is not a 'trouble' or a 'crisis', so the phrase is too heavy.

Incorrect usage regarding a single person よくある間違い

✗ 我一个人在这个困难中同舟共济。 → ✓ 我一个人在这个困难中坚持奋斗。

I am pulling together in this difficulty by myself.

You cannot 'pull together' alone; it requires at least two people.

#10 A wedding vow or toast

无论未来有多少风雨,我们都会同舟共济,不离不弃。

No matter how much wind and rain in the future, we will pull together and never part.

Deeply emotional and sincere usage.

自分をテスト

Fill in the blank.

面对困难,我们应该______。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 同舟共济

The context implies overcoming difficulty together.

🎉 スコア: /1

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

1 問題
Fill in the blank. Fill Blank B2

面对困难,我们应该______。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 同舟共济

The context implies overcoming difficulty together.

🎉 スコア: /1

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

1 問

Only if you are being dramatic or joking.

関連フレーズ

🔗

风雨同舟

similar

Sharing the same boat through wind and rain.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!