A2 verb #2,000 よく出る 11分で読める

活着

huozhe

When you're talking about '活着' (huózhe), you're talking about being alive! It literally means 'to live' or 'to be alive'.

Think about a plant that hasn't died, or a person who is still breathing and experiencing life. That's 活着.

It’s often used to describe the state of being alive, rather than the act of living day-to-day like in 'I live in Beijing'.

So, if someone asks 'Are you alive?', you could use 活着.

When we use the word 活着 (huózhe), we're talking about the state of being alive or continuing to live. It's often used to emphasize the act of living or surviving, sometimes in difficult circumstances.

You'll hear it in contexts like "He's still 活着" (He's still alive) or "We must all 活着" (We must all live/survive). It carries a bit more emotional weight than just saying someone isn't dead.

Think of it as the opposite of being dead, and sometimes with the nuance of enduring or persevering.

When we talk about "活着" (huózhe), we're discussing the state of being alive or simply living. It's a fundamental verb in Chinese that expresses existence. Think of it as answering the question, "Are you alive?" or describing the act of living day-to-day.

For example, you might say "我很高兴能活着" (Wǒ hěn gāoxìng néng huózhe), meaning "I'm very happy to be alive." Or, if someone is struggling, you could say "只要活着,就有希望" (Zhǐyào huózhe, jiù yǒu xīwàng), which means "As long as there's life, there's hope." It's often used in a more profound or existential context, rather than just the biological process of staying alive.

When using 活着 (huózhe), it describes the state of being alive or continuing to live. It's often used to emphasize survival or the act of living despite difficulties. For example, 你还活着吗?(Nǐ hái huózhe ma?) means "Are you still alive?" and implies surprise or relief.

It can also be used to talk about how someone lives their life, focusing on the quality or manner of living. For instance, 他为家人而活着 (Tā wèi jiārén ér huózhe) means "He lives for his family."

活着 30秒で

  • 活着 means 'to be alive' or 'to live'.
  • It focuses on existence and survival.
  • Often used to emphasize being vibrant and active.

§ What does 活着 mean and when do people use it?

Let's talk about 活着 (huózhe). It's a pretty fundamental word, and you'll hear it a lot in everyday Chinese. Basically, it means 'to be alive' or 'to live'. It's a verb, and it often emphasizes the state or action of being alive, rather than just existing.

DEFINITION
To be alive; to live.

You might be thinking, "Wait, isn't that what '生' (shēng) means, or '生活' (shēnghuó)?" Good question! While they are related, 活着 has a specific nuance. Think of it this way:

  • 生 (shēng) can mean 'to be born' or 'to give birth', and also 'life' as a noun.
  • 生活 (shēnghuó) means 'life' as a noun (your daily life, your lifestyle) or 'to live' in the sense of experiencing life.
  • 活着 (huózhe) focuses on the state of being alive, often with an emphasis on survival, endurance, or the sheer fact of still being in existence.

So, when would you use 活着? Here are a few common scenarios:

1. To state the fact of being alive: This is the most direct use. If someone survived a dangerous situation, or if you're just emphasizing that someone is still with us.

他很幸运,活着回来了。
(Tā hěn xìngyùn, huózhe huílái le.)
He was very lucky, he came back alive.

只要你还活着,就有希望。
(Zhǐyào nǐ hái huózhe, jiù yǒu xīwàng.)
As long as you are still alive, there is hope.

2. To talk about how someone is living their life: This often comes with an emotional or philosophical undertone. Are they just surviving, or are they truly living?

你为了什么而活着
(Nǐ wèile shénme ér huózhe?)
What do you live for?

他每天都努力活着,从不放弃。
(Tā měitiān dōu nǔlì huózhe, cóng bù fàngqì.)
He tries hard to live every day, never giving up.

3. In idioms or set phrases: 活着 often appears in common expressions that convey deeper meanings about life and survival.

好死不如赖活着
(Hǎo sǐ bù rú lài huózhe.)
Better a bad life than a good death. (Literally: Better to live poorly than die well.)

The character 活 (huó) itself means 'live' or 'alive'. The suffix 着 (zhe) here indicates a continuous state or action. So, 活着 literally means 'living' or 'in the state of being alive'. This continuous aspect is key to understanding its usage.

When you're starting out, remember that 活着 is your go-to when you want to express the core idea of 'being alive' or 'to live' in a more direct and often more emotionally charged way than just '生活'. It's about enduring, surviving, and being present in the world.

§ Basic Sentence Structure with 活着

The word 活着 (huózhe) means 'to be alive' or 'to live'. It's a verb, and you can use it pretty directly in sentences. Think of it like saying 'to be living' in English. It often describes a state or an action of being alive.

活着真好。

Translation hint: It's so good that he is alive.

我们都活着

Translation hint: We are all alive.

§ Using 活着 with Verbs and States

You can also use 活着 to describe *how* someone is living, or *what* they are doing while alive. In these cases, it often acts as a complement or part of a longer verb phrase.

他每天都努力活着

Translation hint: He strives to live every day.

为了家人,他必须好好活着

Translation hint: For his family, he must live well.

§ 活着 in Questions and Exclamations

You can use 活着 in questions to ask about someone's state of being, or in exclamations to express relief or concern.

你还活着吗?

Translation hint: Are you still alive?

太好了,你还活着

Translation hint: Great, you're still alive!

§ Common Phrases with 活着

Here are a few common ways 活着 is used:

  • DEFINITION
    好好活着 (hǎo hǎo huózhe): to live well

    祝你好好活着

    Translation hint: Wish you live well.

  • DEFINITION
    为了...活着 (wèile... huózhe): to live for...

    她为了孩子而活着

    Translation hint: She lives for her children.

§ 活着 vs. 生活 (shēnghuó)

Sometimes learners confuse 活着 (huózhe) with 生活 (shēnghuó). While both relate to 'living', they have different uses.

DEFINITION
活着 (huózhe): Primarily a verb meaning 'to be alive', focusing on the state of being animate. It answers the question 'Are you alive?'
DEFINITION
生活 (shēnghuó): Can be a noun (life, lifestyle) or a verb (to live a life, to experience life). It answers questions like 'How is your life?' or 'What kind of life do you live?'

活着,但生活得很辛苦。

Translation hint: He is alive, but his life is very hard.

In this example, 活着 confirms his existence, while 生活 describes the quality of his existence.

§ Focus on the 'Present' aspect

The '着' (zhe) in 活着 is a grammatical particle that often indicates a continuous or ongoing state. So, 活着 strongly emphasizes the *state of being alive right now* or *continuously alive*.

即使很困难,我还是要活着

Translation hint: Even if it's very difficult, I still want to keep living.

This sentence highlights the continuous effort of being alive despite challenges.

§ Summary of Usage

To recap, use 活着 when you want to express:

  • The basic fact of being alive.
  • The act of continuing to live.
  • The state of being in existence.

It's a straightforward word once you get the hang of it. Just remember its focus on the 'state of being alive' and you'll use it correctly.

§ Understanding 活着: Beyond the dictionary

You've learned that 活着 (huózhe) means 'to be alive' or 'to live'. That's a good start. But language isn't just about definitions; it's about how people actually use words. In Chinese, 活着 carries more weight and nuance than a simple translation might suggest. It often implies perseverance, struggle, or simply the state of continuing to exist despite challenges. It's not just biological; it's existential.

§ 活着 in daily conversations: Work and school

At work or school, you might hear 活着 used in slightly more dramatic or reflective ways. It's not typically used for casual, everyday 'living' like 'I live in Beijing' (那是我住在北京 - Nà shì wǒ zhù zài Běijīng). Instead, it pops up when people talk about enduring difficult situations, staying employed, or just getting through a tough period.

Context: Work
Imagine a colleague complaining about a demanding project. They might use 活着 to express their struggle.

这个项目太难了,我只是希望能活着完成它。

Translation hint
This project is too difficult, I just hope I can survive finishing it.
Context: School
A student facing intense exam pressure might reflect on simply getting through the semester.

期末考试季,每天都感觉能活着就很不错了。

Translation hint
During exam season, every day I feel like just getting by is pretty good.

§ 活着 in news and media: Broader implications

In news reports, documentaries, or even social media discussions, 活着 takes on a more profound meaning. It's often used when talking about survival in extreme circumstances, the resilience of people, or reflecting on the meaning of life itself. You won't hear it in a weather report, but you'll certainly encounter it in stories about human experience.

Context: Disaster relief
After a natural disaster, a survivor might be quoted.

能从废墟中活着出来,已经是奇迹了。

Translation hint
To be able to come out of the ruins alive is already a miracle.
Context: Philosophical discussion (e.g., in a film review or essay)
Talking about the purpose of human existence.

我们活着是为了什么?这是一个值得深思的问题。

Translation hint
What are we living for? This is a question worth deep thought.

§ Key takeaways for 活着

  • 活着 isn't just 'to live' in a neutral sense. It often implies a process of continuing to exist, sometimes despite difficulties.
  • You'll hear it when people talk about overcoming challenges, enduring hardships, or reflecting on the deeper meaning of life.
  • It's less common for simple statements of residence or daily routine; for those, other verbs like 住 (zhù - to live/reside) are used.

By paying attention to these contexts, you'll start to naturally understand and use 活着 like a native speaker. It's about listening for the underlying sentiment, not just the direct translation.

§ Using 活着 instead of other verbs for 'to live'

Many learners tend to overuse 活着 (huózhe) when they mean 'to live' in a general sense, or 'to reside'. While 活着 means 'to be alive', it often carries a stronger connotation of existence or survival, especially in challenging circumstances. It's not always the best choice for every situation where you'd use 'to live' in English.

§ Confusing 活着 with 住 (zhù)

住 (zhù) is the correct verb for 'to live' in the sense of 'to reside' or 'to dwell'. If you're talking about where someone lives, use 住, not 活着. This is a very common mistake.

Wrong Example:
我活着在北京。 (Wǒ huózhe zài Běijīng.)

This sentence literally means 'I am alive in Beijing,' which sounds very dramatic and not like 'I live in Beijing.'

Correct Example:
我住在北京。 (Wǒ zhù zài Běijīng.)

在上海很多年了。(Tā zhù zài Shànghǎi hěn duō nián le.) – He has lived in Shanghai for many years.

§ Using 活着 when you mean 'to lead a life' or 'to spend life'

When you're talking about how someone lives their life, or the kind of life they lead, 活着 might not be the most natural choice. Often, you'll see other constructions or verbs.

Example:
他过着幸福的生活。(Tā guòzhe xìngfú de shēnghuó.) – He lives a happy life.

Here, 过 (guò) is used, meaning 'to pass' or 'to spend', and combined with 生活 (shēnghuó), meaning 'life', it forms the idea of 'to live a life'.

他们希望简单的生活。(Tāmen xīwàng guò jiǎndān de shēnghuó.) – They hope to live a simple life.

§ Forgetting the particle 着 (zhe)

活着 is a fixed phrase. The 着 (zhe) particle is essential and indicates a continuous state or action. Don't drop it!

Wrong Example:
他活下来了。(Tā huó xiàlái le.) – He lived / survived.

While this is grammatically correct and means 'he survived', it changes the meaning from 'being alive' (活着) to 'surviving an event'. If you want to say 'he is alive', you need 活着.

虽然很困难,他仍然活着。(Suīrán hěn kùnnan, tā réngrán huózhe.) – Although it's very difficult, he is still alive.

§ Not understanding its emphatic or emotional nuance

活着 often carries a nuance of enduring, surviving, or simply existing despite challenges. It can be used to emphasize the act of being alive, sometimes with a touch of relief, determination, or even resignation.

  • If someone asks '你还活着吗?' (Nǐ hái huózhe ma?), it's not just asking 'Are you alive?', but rather 'Are you *still* alive?', implying surprise or concern that you might not be.
  • In philosophical contexts, it emphasizes existence.

只要我们活着,就有希望。(Zhǐyào wǒmen huózhe, jiù yǒu xīwàng.) – As long as we are alive, there is hope.

Understanding these nuances will help you use 活着 more accurately and sound more natural in your Chinese conversations. Don't be afraid to make mistakes; that's how you learn! Just keep these points in mind.

§ 活着 vs. 生活 (shēnghuó)

Both 活着 (huózhe) and 生活 (shēnghuó) can relate to the concept of 'living', but they focus on different aspects. 活着 emphasizes the state of being alive or surviving, often in a more fundamental or basic sense. It's about existence itself.

DEFINITION
活着 (huózhe): To be alive; to live; to survive.

只要活着,就有希望。

As long as [you're] alive, there is hope.

On the other hand, 生活 (shēnghuó) is more about the lifestyle, daily activities, and experiences of living. It's often used as a noun meaning 'life' (as in 'my life' or 'daily life') or as a verb meaning 'to live' in the sense of 'to lead a life' or 'to experience life'.

DEFINITION
生活 (shēnghuó): Noun: life; livelihood. Verb: to live; to reside; to exist.

他们过着幸福的生活

They are leading a happy life.

他喜欢在农村生活

He likes to live in the countryside.

§ 活着 vs. 活下去 (huóxiàqù)

While 活着 means 'to be alive', 活下去 (huóxiàqù) adds the nuance of 'to continue to live' or 'to keep on living', often implying perseverance through difficulties. The particle '下去' (xiàqù) indicates the continuation of an action.

DEFINITION
活下去 (huóxiàqù): To live on; to survive; to continue living.

无论如何,我们都要活下去

No matter what, we must live on.

他承诺会努力活下去

He promised to try hard to keep on living.

So, while 活着 simply states the fact of being alive, 活下去 suggests an ongoing effort or determination to remain alive.

§ Summary of Use Cases

Here's a quick guide:

  • Use 活着 when:
    • You want to express the fundamental state of being alive.
    • You're talking about survival against odds.
    • You're asking if someone is still living.
  • Use 生活 when:
    • You're talking about daily life, lifestyle, or experiences.
    • You're describing how someone lives.
    • You're using 'life' as a noun.
  • Use 活下去 when:
    • You want to emphasize the continuation of life, especially after difficulties.
    • You're talking about enduring or persevering.

我很庆幸自己还活着

I'm very glad I'm still alive.

他的生活很充实。

His life is very fulfilling.

我们会一起努力活下去

We will work hard to live on together.

How Formal Is It?

フォーマル

"人类在地球上生存了数百万年。"

ニュートラル

"我喜欢在大城市生活。"

カジュアル

"你还活蹦乱跳的呢!"

Child friendly

"小树苗浇水后又活过来了。"

豆知識

The character 活 is a component in many other words related to life and activity, such as 生活 (shēnghuó, life) and 活动 (huódòng, activity).

発音ガイド

UK /hwɔ́.ʈʂɤ́/
US /hwɑ́.ʈʂʌ́/
normal
韻が合う語
perseverance endurance furtherance
よくある間違い
  • The 'huó' part can be tricky. Make sure to round your lips for the 'u' sound and keep the 'o' short.
  • The 'zhe' is a neutral tone. Don't emphasize it too much.

難易度

読解 1/5

short

ライティング 1/5

short

スピーキング 1/5

short

リスニング 1/5

short

次に学ぶべきこと

前提知識

活 (huó - to live, alive) 着 (zhe - particle indicating continuous or sustained action)

次に学ぶ

生活 (shēnghuó - life, to live) 生存 (shēngcún - to survive) 生命 (shēngmìng - life (noun))

上級

活下去 (huó xiàqù - to continue to live, to survive) 活得好 (huó de hǎo - to live well)

知っておくべき文法

活着 as a verb meaning 'to be alive' or 'to live' can be used to describe the state of being alive.

我很高兴我们都还活着。 (I'm very happy that we are all still alive.)

It can be used to express the act of living or surviving.

他为了孩子而活着。 (He lives for his children.)

活着 can also be used figuratively to mean 'to exist' or 'to continue to be relevant'.

这些传统仍然活着。 (These traditions are still alive/exist.)

When used with a duration, it indicates how long someone has been alive or living.

她已经活着一百年了。 (She has been alive for 100 years.)

It can be used in a rhetorical question to emphasize the importance of living.

你活着是为了什么? (What are you living for?)

レベル別の例文

1

人活着就要吃饭。

People alive must eat.

就要 indicates a necessity or requirement.

2

他想好好活着。

He wants to well live.

好好 modifies 活着, meaning to live well.

3

活着真好!

Alive really good!

真 means 'really' and expresses emphasis.

4

我们都还活着。

We all still alive.

都 means 'all', 还 means 'still'.

5

活着就是希望。

Living is hope.

就是 emphasizes 'is' or 'exactly is'.

6

这些花还活着吗?

These flowers still alive question?

吗 indicates a question.

7

我喜欢活着的感觉。

I like alive's feeling.

的感觉 expresses 'the feeling of...'.

8

只要活着,就有机会。

As long as alive, then have opportunity.

只要...就... means 'as long as...then...'.

1

人活着就需要吃饭。

People need to eat to live.

2

我活着就是为了我的家人。

I live for my family.

3

他很幸运,还活着。

He is very lucky, he is still alive.

4

只要我们活着,就有希望。

As long as we are alive, there is hope.

5

活着真好!

It's good to be alive!

6

他想知道她是否还活着。

He wants to know if she is still alive.

7

活着就要面对困难。

To live is to face difficulties.

8

这个小动物还活着吗?

Is this small animal still alive?

1

人活着就是为了经历各种各样的事情。

People live to experience all sorts of things.

2

虽然生活很艰难,但他仍然坚强地活着。

Although life is tough, he is still living strongly.

3

我很高兴能活着看到这一天。

I'm very happy to be alive to see this day.

4

对于他们来说,活着就是一种胜利。

For them, just being alive is a victory.

5

他的梦想就是好好活着,并且帮助更多的人。

His dream is to live well and help more people.

6

这本书讲述了一个关于如何在困境中活着的故事。

This book tells a story about how to live in difficult circumstances.

7

我们应该珍惜我们所拥有的,好好活着。

We should cherish what we have and live well.

8

他活着的时候做出了很多贡献。

He made many contributions during his lifetime (when he was alive).

1

人活着就不能没有希望。

One cannot live without hope.

活着 (huózhe) here means 'being alive' or 'living'.

2

虽然生活很艰难,但他还是努力地活着。

Although life is difficult, he still tries hard to live.

努力地活着 (nǔlì de huózhe) emphasizes 'living with effort'.

3

这棵树已经死了,不可能再活过来了。

This tree is already dead; it can't come back to life.

活过来 (huó guòlái) means 'to come back to life'.

4

对我来说,能和家人在一起就是活着最大的意义。

For me, being with family is the greatest meaning of living.

活着最大的意义 (huózhe zuì dà de yìyì) means 'the greatest meaning of being alive'.

5

他经历了很多苦难,但仍然坚强地活着。

He went through many hardships, but still lives strongly.

坚强地活着 (jiānqiáng de huózhe) emphasizes 'living strongly'.

6

这条鱼离开了水就不能活着。

This fish cannot live without water.

不能活着 (bù néng huózhe) means 'cannot be alive' or 'cannot live'.

7

我们应该珍惜我们活着的每一天。

We should cherish every day we are alive.

活着的每一天 (huózhe de měi yì tiān) means 'every day that we are alive'.

8

只要人活着,就有希望。

As long as one is alive, there is hope.

只要...就... (zhǐyào... jiù...) is a common structure meaning 'as long as... then...'. 活着 (huózhe) functions as the condition.

1

尽管经历了无数艰难险阻,他依然坚韧不拔地活着,从不放弃对美好生活的向往。

Despite countless hardships, he still lives resiliently, never giving up on his yearning for a better life.

“尽管……依然” (jǐnguǎn…yīrán) is a common structure for expressing 'despite...still'.

2

为了给后代留下一个更健康的地球,我们每个人都应该思考如何与自然和谐共存,而不是仅仅为了活着而活着。

To leave a healthier planet for future generations, each of us should consider how to coexist harmoniously with nature, rather than just living for the sake of living.

“为了……而……” (wèile…ér…) indicates 'for the sake of...doing something'.

3

在那样一个动荡的年代,能够平平安安地活着,就已经是一种奢望了。

“能够……就已经是一种奢望了” (nénggòu…jiù yǐjīng shì yī zhǒng shēwàng le) expresses 'being able to...is already a luxury'.

4

他选择了一种与众不同的生活方式,远离尘嚣,只为能够更真实地活着,追寻内心的平静。

He chose a unique lifestyle, far from the hustle and bustle, only to be able to live more authentically and pursue inner peace.

“与众不同” (yǔ zhòng bù tóng) means 'different from the common run'.

5

这位老人虽然年事已高,但精神矍铄,每天都充满活力地活着,感染着身边的每一个人。

Although this old man is advanced in age, he is energetic and lives every day full of vitality, inspiring everyone around him.

“虽然……但……” (suīrán…dàn…) is a common conjunction for 'although...but'.

6

有人说,爱情就是让两个人更好地活着,共同面对生活的风风雨雨。

Some say love is about allowing two people to live better, facing life's ups and downs together.

“风风雨雨” (fēngfēngyǔyǔ) is an idiom meaning 'hardships and trials'.

7

当你失去一切的时候,才发现原来活着本身就是最大的财富。

Only when you lose everything do you realize that living itself is the greatest wealth.

“当你……的时候,才发现……” (dāng nǐ…de shíhou, cái fāxiàn…) means 'only when you...do you discover...'.

8

我渴望像鸟儿一样自由自在地活着,在蓝天白云下尽情飞翔。

I long to live as freely as a bird, soaring freely under the blue sky and white clouds.

“像……一样” (xiàng…yīyàng) means 'like...as'.

慣用句と表現

"活了下来 (huó le xià lái)"

Survived (past tense)

他从那场事故中活了下来. (Tā cóng nà chǎng shìgù zhōng huó le xià lái.) - He survived that accident.

neutral

"活着就好 (huózhe jiù hǎo)"

It's good to be alive; As long as one is alive, that's what matters.

经历了这么多困难,活着就好。 (Jīnglì le zhème duō kùnnán, huózhe jiù hǎo.) - After so many difficulties, it's good to be alive.

neutral

"好好活着 (hǎo hǎo huózhe)"

Live well; Live a good life.

你要好好活着,不要让家人担心。 (Nǐ yào hǎo hǎo huózhe, bù yào ràng jiārén dānxīn.) - You should live well, don't make your family worry.

neutral

"活生生 (huó shēng shēng)"

Living; Vivid; In real life.

这是一个活生生的例子。 (Zhè shì yī ge huó shēng shēng de lìzi.) - This is a vivid example.

neutral

"活到老学到老 (huó dào lǎo xué dào lǎo)"

Live and learn; Never too old to learn.

我一直相信活到老学到老。 (Wǒ yīzhí xiāngxìn huó dào lǎo xué dào lǎo.) - I always believe in living and learning.

neutral

"活路 (huólù)"

A way to survive; A means of livelihood.

他们正在寻找一条活路。 (Tāmen zhèngzài xúnzhǎo yī tiáo huólù.) - They are looking for a way to survive.

neutral

"活见鬼 (huó jiàn guǐ)"

To see a ghost (used to express surprise or disbelief); What the heck!

这件事简直是活见鬼了! (Zhè jiàn shì jiǎnzhí shì huó jiàn guǐ le!) - This thing is simply unbelievable!

informal

"活宝 (huóbǎo)"

A joker; A funny person (can be affectionate or slightly derogatory depending on context).

他真是个活宝,总能把大家逗乐。 (Tā zhēnshi ge huóbǎo, zǒng néng bǎ dàjiā dòulè.) - He's such a joker, always makes everyone laugh.

informal

"活得不耐烦 (huó de bù nàifán)"

To be tired of living (often said jokingly or in frustration).

你再这样,我都要活得不耐烦了。 (Nǐ zài zhèyàng, wǒ dōu yào huó de bù nàifán le.) - If you keep doing this, I'm going to be tired of living.

informal

"苟活 (gǒu huó)"

To live on ignobly; To merely exist (often with a negative connotation).

他不想这样苟活下去。 (Tā bù xiǎng zhèyàng gǒu huó xiàqù.) - He doesn't want to merely exist like this.

formal

語族

名詞

生命 (shēngmìng) life
生活 (shēnghuó) life

動詞

活 (huó) to live; alive

形容詞

活的 (huóde) alive; living

使い方

活着 (huózhe) describes the state of being alive or the act of living. It often implies perseverance or survival, or simply the fact of existence. * Use it when talking about living beings. *

我的狗已经活了十二年了。

*

My dog has been alive for twelve years.

* It can also be used figuratively to talk about making a living or continuing to exist despite difficulties. *

在这个城市活着不容易。

*

It's not easy to live in this city (make a living/survive).

よくある間違い

A common mistake is confusing 活着 (huózhe) with 生活 (shēnghuó). * 活着 (huózhe) is primarily a verb emphasizing the state of being alive or the act of living/surviving. * 生活 (shēnghuó) can be a verb (to live a life) or a noun (life, lifestyle). It focuses more on the *way* one lives or the general concept of life. *

我喜欢在北京生活

*

I like living (my life) in Beijing.

*

你现在活着就是最好的。

*

You being alive now is the best (thing).

暗記しよう

記憶術

Think of '火' (huǒ - fire) and '着' (zhe - a particle indicating continuous state). Fire is alive and burning. So, '活着' is like a fire, continuing to live.

視覚的連想

Imagine a vibrant, green plant that is clearly 'alive' and thriving. Associate the sound of 'huózhe' with this image of lively green growth.

Word Web

生命 (shēngmìng) 生存 (shēngcún) 活下去 (huó xiàqù) 去世 (qùshì)

チャレンジ

Describe in Chinese a challenging situation someone overcame and is now 'living' well. For example: 他经历了很多困难,但是他还是活着,而且过得很好。(Tā jīnglì le hěn duō kùnnán, dànshì tā háishì huózhe, érqiě guò de hěn hǎo.) - He experienced many difficulties, but he is still alive and living well. Now, you try to create a similar sentence about someone you know or a fictional character.

語源

活着 (huózhe) is formed by combining 活 (huó), meaning 'alive' or 'to live', and 着 (zhe), a grammatical particle indicating a continuous or sustained state.

元の意味: The character 活 (huó) originally depicted water flowing freely, symbolizing life and vitality.

Sino-Tibetan, Sinitic branch (Chinese)

文化的な背景

活着 is often used to emphasize the act of living, sometimes in challenging circumstances. It can convey a sense of perseverance or simply the state of being alive. It's a straightforward word that directly addresses existence.

よくある質問

10 問

活着 (huózhe) refers to the state of being alive, the biological act of living. For example, 活着就是胜利 (Huózhe jiù shì shēnglì) - To be alive is victory.

生活 (shēnghuó) refers to life as an experience, daily routines, or lifestyle. For example, 我的生活很忙碌 (Wǒ de shēnghuó hěn mánglù) - My life is very busy.

Think of 活着 as 'to exist' and 生活 as 'to live a life'.

No, you cannot. For 'to live somewhere' or 'to reside', you should use 住 (zhù). For example, 我住在中国 (Wǒ zhù zài Zhōngguó) - I live in China. 活着 specifically means 'to be alive' or 'to exist'.

A very common phrase is 活着就好 (huózhe jiù hǎo), which means 'It's good to be alive' or 'Just being alive is good'. It often implies a sense of gratitude or relief for survival. For example, 无论发生什么,活着就好 (Wúlùn fāshēng shénme, huózhe jiù hǎo) - No matter what happens, it's good to be alive.

Yes, it can. While its primary meaning is simply 'to be alive', in many contexts, especially when paired with other words, it can imply survival despite difficulties. For example, 为了活着,他吃了很多苦 (Wèile huózhe, tā chīle hěn duō kǔ) - To stay alive, he suffered a lot. Here, 活着 suggests overcoming hardship.

It's primarily used in a literal sense related to biological existence. While you might hear phrases like '这个传统还活着' (Zhège chuántǒng hái huózhe) - 'This tradition is still alive', it's less common than its literal use and usually understood as 'still existing' or 'still active'.

You would say 我想活着 (Wǒ xiǎng huózhe). It directly translates to 'I want to be alive' or 'I want to live'. For example, 他努力工作,因为他想活着 (Tā nǔlì gōngzuò, yīnwèi tā xiǎng huózhe) - He works hard because he wants to live.

It's not typically used as a standalone exclamation. You might hear people say things like 活着真好!(Huózhe zhēn hǎo!) - 'It's really great to be alive!' but just 活着 by itself wouldn't be a common exclamation.

活 (huó) is the base verb meaning 'to live' or 'alive'. 活着 (huózhe) adds the suffix -着 (-zhe), which indicates a continuous state or an ongoing action. So, 活着 emphasizes the *state* of being alive or *continuously* living. For example, 活鱼 (huóyú) - live fish (alive fish); 他还活着 (Tā hái huózhe) - He is still alive (in the state of being alive).

Yes, 活着 can be used for plants and animals to express that they are alive. For example, 这棵树还活着吗?(Zhè kē shù hái huózhe ma?) - Is this tree still alive? 那些鱼还活着 (Nàxiē yú hái huózhe) - Those fish are still alive.

One related saying is 好死不如赖活着 (hǎo sǐ bù rú lài huózhe), which means 'A bad life is better than a good death' or 'Better to live a wretched life than die well'. It conveys the strong human desire to survive even in difficult circumstances.

自分をテスト 162 問

fill blank A1

我们都想好好地__。

正解! おしい! 正解: 活着

Here, '活着' means 'to live' in the sense of being alive and experiencing life. '生活' means 'life' or 'to live (a life)', '生存' means 'to survive', and '居住' means 'to reside'.

fill blank A1

小猫还很小,但是它很努力地__。

正解! おしい! 正解: 活着

'活着' fits best here, emphasizing the act of being alive and striving. The other options describe actions but not the state of being alive.

fill blank A1

在这个世界上,有很多事情让我们感到__。

正解! おしい! 正解: 活着

The sentence implies that the act of being alive itself can bring feelings. '快乐' (happy) is an emotion, not a state of being.

fill blank A1

他虽然很老了,但是还在__。

正解! おしい! 正解: 活着

This sentence highlights the state of being alive despite age. '工作' (work) and '学习' (study) are activities someone might do while '活着', and '生活' (to live a life) is a broader concept.

fill blank A1

我们应该珍惜每一天,好好地__。

正解! おしい! 正解: 活着

To 'cherish every day' directly relates to the act of being alive ('活着'). The other options are specific activities.

fill blank A1

医生说病人还__,大家都很高兴。

正解! おしい! 正解: 活着

The most direct cause for happiness after a doctor's report about a patient is that the patient is still 'alive' ('活着'). '健康' (healthy) is a state of being, but '活着' is more fundamental in this context.

multiple choice A1

Choose the correct translation for '活着'.

正解! おしい! 正解: To be alive

活着 means 'to be alive' or 'to live'.

multiple choice A1

Which sentence correctly uses '活着'?

正解! おしい! 正解: 我喜欢活着。

我喜欢活着 (Wǒ xǐhuan huózhe) means 'I like being alive.' The other options use different verbs.

multiple choice A1

The opposite of '活着' is most likely:

正解! おしい! 正解: 死了 (sǐ le) - dead

活着 means 'to be alive', so its opposite is 'dead'.

true false A1

In the sentence '他活着很好。' (Tā huózhe hěn hǎo.), '活着' means he is feeling good.

正解! おしい! 正解: 間違い

他活着很好 (Tā huózhe hěn hǎo.) means 'He is living very well' or 'He is alive and doing well.' It refers to his state of being alive, not necessarily his feelings.

true false A1

The word '活着' is a verb.

正解! おしい! 正解: 正しい

Yes, '活着' functions as a verb, meaning 'to be alive' or 'to live'.

true false A1

You can use '活着' to describe a dead person.

正解! おしい! 正解: 間違い

'活着' specifically means 'to be alive'. You cannot use it to describe someone who is dead.

listening A1

Listen to the question about liking to live.

正解! おしい! 正解: 你喜欢活着吗?
正解! おしい! 正解:
listening A1

Listen to the statement about someone still being alive.

正解! おしい! 正解: 他还活着。
正解! おしい! 正解:
listening A1

Listen to the exclamation about living being good.

正解! おしい! 正解: 活着真好!
正解! おしい! 正解:
speaking A1

Read this aloud:

我喜欢活着。

Focus: huózhe

正解! おしい! 正解:
speaking A1

Read this aloud:

他活着。

Focus: tā huózhe

正解! おしい! 正解:
speaking A1

Read this aloud:

你还活着吗?

Focus: huózhe ma

正解! おしい! 正解:
writing A1

Write a short sentence about someone living happily.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

她活着很开心。 (She lives very happily.)

正解! おしい! 正解:
writing A1

Write a sentence using '活着' to say that a plant is still alive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

这朵花还活着。 (This flower is still alive.)

正解! おしい! 正解:
writing A1

Write a sentence to ask if someone is still alive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他现在还活着吗? (Is he still alive now?)

正解! おしい! 正解:
reading A1

小猫怎么样?

Read this passage:

小猫很可爱。它每天都玩。它活着很幸福。

小猫怎么样?

正解! おしい! 正解: 它活着很幸福。

文章说小猫活着很幸福,意思是它生活得很好。

正解! おしい! 正解: 它活着很幸福。

文章说小猫活着很幸福,意思是它生活得很好。

reading A1

我的爷爷现在怎么样?

Read this passage:

我的爷爷今年八十岁了。他身体很好,还活着。

我的爷爷现在怎么样?

正解! おしい! 正解: 他还活着。

文章清楚地指出“他还活着”,表示他健在。

正解! おしい! 正解: 他还活着。

文章清楚地指出“他还活着”,表示他健在。

reading A1

这个小鸟发生了什么?

Read this passage:

这个小鸟掉下来了,但是它还活着。

这个小鸟发生了什么?

正解! おしい! 正解: 它受伤了但还活着。

文章说“掉下来了,但是它还活着”,表示它掉下来了,但生命还在。

正解! おしい! 正解: 它受伤了但还活着。

文章说“掉下来了,但是它还活着”,表示它掉下来了,但生命还在。

sentence order A1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 他 还 活着

The correct order is 'He is still alive.'

sentence order A1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 我们 要 好好儿 活着

The correct order is 'We need to live well.'

sentence order A1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 活着 就 有 希望

The correct order is 'As long as one is alive, there is hope.'

multiple choice A2

Choose the correct sentence using 活着 (huózhe).

正解! おしい! 正解: 他活着很快乐。(Tā huózhe hěn kuàilè.)

活着 means 'to be alive' or 'to live'. The sentence '他活着很快乐' means 'He lives very happily'. The other options don't make sense grammatically or semantically.

multiple choice A2

Which sentence means 'She wants to live in China'?

正解! おしい! 正解: 她想在中国活着。(Tā xiǎng zài Zhōngguó huózhe.)

活着 means 'to live'. '想' means 'to want to'. '在中国' means 'in China'. So, '她想在中国活着' means 'She wants to live in China'.

multiple choice A2

Fill in the blank: 我们都想好好地 ___ 。(Wǒmen dōu xiǎng hǎohǎo de ___ .)

正解! おしい! 正解: 活着 (huózhe - to live)

The sentence means 'We all want to live well.' 活着 is the most appropriate word to complete the meaning.

true false A2

The sentence '他活着回家了' (Tā huózhe huí jiā le) means 'He is alive and went home.'

正解! おしい! 正解: 正しい

活着 means 'to be alive' or 'to live'. '回家了' means 'went home'. So the sentence correctly conveys 'He is alive and went home.'

true false A2

You can use 活着 to describe eating a meal.

正解! おしい! 正解: 間違い

活着 specifically means 'to be alive' or 'to live', not 'to eat a meal'. You would use verbs like '吃' (chī) for eating.

true false A2

The sentence '能活着就是幸福' (Néng huózhe jiù shì xìngfú) means 'To be able to live is happiness.'

正解! おしい! 正解: 正しい

活着 means 'to be alive' or 'to live'. '能' means 'can/able to'. '就是幸福' means 'is happiness'. So the statement is true.

listening A2

What is he doing?

正解! おしい! 正解: 他努力地活着。
正解! おしい! 正解:
listening A2

What is the speaker's feeling?

正解! おしい! 正解: 活着真好!
正解! おしい! 正解:
listening A2

What does the sentence imply about hope?

正解! おしい! 正解: 只要活着就有希望。
正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

好好活着。

Focus: huó zhe

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

他想活着。

Focus: tā xiǎng huó zhe

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

我们都要努力地活着。

Focus: nǔ lì de huó zhe

正解! おしい! 正解:
writing A2

Write a short sentence about something you need to do to keep healthy and alive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

为了健康地活着,我每天都运动。(In order to live healthily, I exercise every day.)

正解! おしい! 正解:
writing A2

Imagine a friend is feeling down. Write a short message of encouragement using '活着' to emphasize the importance of life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

别难过,活着就有希望。(Don't be sad, as long as you're alive, there's hope.)

正解! おしい! 正解:
writing A2

Complete the sentence: '能活着,真好因为...' (It's really good to be alive because...)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

能活着,真好因为可以看到美丽的风景。(It's really good to be alive because I can see beautiful scenery.)

正解! おしい! 正解:
reading A2

医生为什么说小明需要好好休息?

Read this passage:

小明生病了,他很虚弱。医生说他需要好好休息才能活着。他的家人都很担心他,希望他能快点好起来。

医生为什么说小明需要好好休息?

正解! おしい! 正解: 为了能活着

文章中明确提到“医生说他需要好好休息才能活着。” (The passage clearly states, 'The doctor said he needed to rest well to be alive.')

正解! おしい! 正解: 为了能活着

文章中明确提到“医生说他需要好好休息才能活着。” (The passage clearly states, 'The doctor said he needed to rest well to be alive.')

reading A2

在沙漠里,什么对活着最重要?

Read this passage:

在沙漠里,水非常重要。没有水,人和动物都很难活着。找到水源是生存的关键。

在沙漠里,什么对活着最重要?

正解! おしい! 正解:

文章中提到“没有水,人和动物都很难活着。” (The passage mentions, 'Without water, it's difficult for people and animals to be alive.')

正解! おしい! 正解:

文章中提到“没有水,人和动物都很难活着。” (The passage mentions, 'Without water, it's difficult for people and animals to be alive.')

reading A2

爷爷认为最大的幸福是什么?

Read this passage:

我的爷爷今年九十岁了,他身体很好。他总是说,能健康地活着就是最大的幸福。

爷爷认为最大的幸福是什么?

正解! おしい! 正解: 能健康地活着

文章中写道“他总是说,能健康地活着就是最大的幸福。” (The passage states, 'He always says that being able to live healthily is the greatest happiness.')

正解! おしい! 正解: 能健康地活着

文章中写道“他总是说,能健康地活着就是最大的幸福。” (The passage states, 'He always says that being able to live healthily is the greatest happiness.')

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 他 为了 活着 而 工作。

This sentence means 'He works to live.' The word order in Chinese is often subject-verb-object, and '为了...而...' is a common structure meaning 'for...and then...'.

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 你 要 好好 活着。

This sentence means 'You need to live well.' '好好' means 'well' or 'properly'.

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 这个 世界 上 有 很多 人 正在 活着。

This sentence means 'There are many people living in this world.' '正在' indicates an ongoing action.

fill blank B1

他虽然经历了许多困难,但仍然坚强地____着。

正解! おしい! 正解: 活着

活着 (huózhe) means 'to be alive' or 'to live' in the sense of continuing to exist. In this context, it emphasizes his perseverance despite difficulties.

fill blank B1

我们都希望健康地____到老。

正解! おしい! 正解: 活着

活着 (huózhe) is the most natural fit here, expressing the desire to continue living a healthy life until old age.

fill blank B1

对于我来说,能和家人在一起就是最大的幸福,只要他们都____,我就很满足了。

正解! おしい! 正解: 活着

活着 (huózhe) is used here to convey the simple state of being alive and well, which is a source of happiness for the speaker.

fill blank B1

植物没有水和阳光就无法____。

正解! おしい! 正解: 活着

活着 (huózhe) describes the fundamental ability of plants to continue to live and function.

fill blank B1

电影讲述了一个在恶劣环境下努力____的家庭的故事。

正解! おしい! 正解: 活着

活着 (huózhe) emphasizes the struggle to maintain life and existence under difficult circumstances.

fill blank B1

这首歌表达了对生命的珍视和对____的渴望。

正解! おしい! 正解: 活着

活着 (huózhe) in this context refers to the desire to continue living and experiencing life.

multiple choice B1

Choose the sentence where "活着" is used correctly:

正解! おしい! 正解: 他努力地活着。

"活着" means 'to be alive' or 'to live'. '他努力地活着' means 'He lives diligently' or 'He strives to live'. The other options don't make grammatical sense.

multiple choice B1

Which of these phrases best completes the sentence: 为了家人,他必须___。

正解! おしい! 正解: 好好活着

"好好活着" (hǎo hǎo huó zhe) means 'to live well'. It's a common and natural way to express this idea in Chinese. The other options are grammatically incorrect or unnatural.

multiple choice B1

Which sentence conveys the idea of 'surviving' or 'making a living'?

正解! おしい! 正解: 他为了活着而工作。

"他为了活着而工作" (tā wèi le huó zhe ér gōng zuò) means 'He works to live' or 'He works for survival', which perfectly captures the meaning of 'making a living'. The other sentences don't have this nuance.

true false B1

The sentence "只要活着,就有希望" means "As long as you are alive, there is hope."

正解! おしい! 正解: 正しい

This is a common and meaningful saying in Chinese. "只要...就..." means "as long as...then...". So, "只要活着,就有希望" translates to "As long as you are alive, there is hope."

true false B1

In the sentence "动物园里活着各种各样的动物", "活着" describes the state of the animals being alive.

正解! おしい! 正解: 正しい

"动物园里活着各种各样的动物" (dòng wù yuán lǐ huó zhe gè zhǒng gè yàng de dòng wù) translates to "There are various kinds of animals living in the zoo." Here, "活着" clearly indicates that the animals are alive.

true false B1

You can say "他活着一本书" to mean "He lives with a book."

正解! おしい! 正解: 間違い

"活着" refers to the state of being alive or the act of living. It cannot be used to mean "lives with" in the sense of possessing or interacting with an object like a book. You would say "他带着一本书生活" or "他以书为伴" for "He lives with a book."

listening B1

Pay attention to the natural flow and rhythm of the sentence. The phrase '好好活着' means to live well.

正解! おしい! 正解: 他知道生命的可贵,所以他要好好活着。
正解! おしい! 正解:
listening B1

Listen for '坚强地活着', which implies living strongly or resiliently.

正解! おしい! 正解: 即使生活再艰难,我们也要坚强地活着。
正解! おしい! 正解:
listening B1

Focus on '能够活着', indicating the ability to be alive.

正解! おしい! 正解: 能够活着看到世界的美丽,是一种幸福。
正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

他活着就是为了他的家人。

Focus: 活 (huó), 着 (zhe), 为 (wèi)

正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

我只想平平淡淡地活着。

Focus: 平平淡淡 (píng píng dàn dàn)

正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

活着,就有希望。

Focus: 活 (huó), 着 (zhe), 望 (wàng)

正解! おしい! 正解:
writing B1

Write a short paragraph about what it means to you to be alive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

对我来说,活着就是每天都能学到新东西,感受不同的情绪,和家人朋友一起分享快乐。虽然生活有时会有挑战,但正是这些经历让生命变得充实有意义。能够健康地活着,本身就是一种幸福。

正解! おしい! 正解:
writing B1

Describe a time when you felt truly alive. What were you doing and what did you feel?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

去年夏天我去了爬山。当我登上山顶,俯瞰着壮丽的景色时,我感到自己真正地活着。清新的空气、美丽的风景,让我充满了活力和喜悦。那一刻,我觉得所有的烦恼都消失了,只剩下对大自然的敬畏和对生命的热爱。

正解! おしい! 正解:
writing B1

Imagine you are discussing the meaning of '活着' with a friend. Write three sentences that express your thoughts on why it's important to live fully.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我觉得活着就是为了体验各种各样的事情,无论是好是坏。我们应该珍惜每一天,努力让自己的生活更充实。因为生命只有一次,所以要尽力去感受它所有的美好。

正解! おしい! 正解:
reading B1

根据这段文字,作者认为什么让人们变得更坚强?

Read this passage:

很多人都觉得活着不容易,生活中充满了各种压力和挑战。但是,正是这些经历让我们变得更坚强,更懂得珍惜眼前的幸福。所以,即使遇到困难,我们也要积极面对,努力地活着。

根据这段文字,作者认为什么让人们变得更坚强?

正解! おしい! 正解: 生活的压力和挑战

文章中提到“正是这些经历让我们变得更坚强”,而这些经历指的就是“生活中的各种压力和挑战”。

正解! おしい! 正解: 生活的压力和挑战

文章中提到“正是这些经历让我们变得更坚强”,而这些经历指的就是“生活中的各种压力和挑战”。

reading B1

这位老奶奶对于“活着”的态度是什么?

Read this passage:

有一位老奶奶,虽然已经九十多岁了,但她每天都坚持锻炼身体,学习新知识。她说,只要能活着,就应该不断地学习和进步,让自己的生命充满活力。

这位老奶奶对于“活着”的态度是什么?

正解! おしい! 正解: 积极和乐观

老奶奶每天坚持锻炼身体,学习新知识,并认为活着就应该不断学习和进步,这都体现了积极乐观的态度。

正解! おしい! 正解: 积极和乐观

老奶奶每天坚持锻炼身体,学习新知识,并认为活着就应该不断学习和进步,这都体现了积极乐观的态度。

reading B1

疫情让人们重新思考“活着”的意义后,他们认为什么最宝贵?

Read this passage:

在疫情期间,很多人开始重新思考“活着”的意义。大家发现,健康的身体、和家人在一起的时光、以及简单而快乐的日常,才是生命中最宝贵的东西。

疫情让人们重新思考“活着”的意义后,他们认为什么最宝贵?

正解! おしい! 正解: 健康的身体和家人

文章中明确指出“健康的身体、和家人在一起的时光...才是生命中最宝贵的东西”。

正解! おしい! 正解: 健康的身体和家人

文章中明确指出“健康的身体、和家人在一起的时光...才是生命中最宝贵的东西”。

fill blank B2

她觉得能和家人在一起,即使生活再困难,也算是幸福地______。

正解! おしい! 正解: 活着

The sentence expresses a feeling of happiness despite difficulties, focusing on the state of being alive with family. '活着' (to be alive) fits this context best. '生活' (to live a life), '生存' (to survive), and '居住' (to reside) don't carry the same nuance of simply being alive and present.

fill blank B2

经过那场严重的事故,他能______下来已经是个奇迹了。

正解! おしい! 正解: 活着

The context is about surviving a severe accident. '活着' (to be alive) is the most appropriate verb to describe remaining alive after such an event. '生活' (to live a life) is too general, '存在' (to exist) is less personal, and '活泼' (lively) is an adjective.

fill blank B2

对于许多艺术家来说,创作就是他们______的意义。

正解! おしい! 正解: 活着

Here, '活着' refers to the fundamental purpose or meaning of being alive. Creative work gives meaning to their existence. '生活' (to live a life) is close but less direct in conveying the core purpose of existence. '度过' (to pass time) and '经历' (to experience) are not suitable.

fill blank B2

在这个充满挑战的时代,我们必须学会坚强地______。

正解! おしい! 正解: 活着

The sentence emphasizes resilience in the face of challenges. '坚强地活着' (to live strongly/resiliently) is a common and fitting expression. '存在' (to exist) is too passive, '居住' (to reside) is about location, and '维持' (to maintain) doesn't fit the context of 'living'.

fill blank B2

他一直努力工作,只为了让家人能够更好地______。

正解! おしい! 正解: 活着

The focus is on the quality of life for the family. '更好地活着' implies a better state of being alive, often in terms of comfort or well-being. While '生活' (to live a life) is also possible, '活着' here specifically emphasizes their continued existence in a good state. '生存' (to survive) implies mere subsistence, and '度过' (to pass time) is incorrect.

fill blank B2

即使面对绝境,也要保持希望,努力______。

正解! おしい! 正解: 活着

This sentence encourages maintaining hope and striving to continue being alive even in desperate situations. '活着' (to be alive) is the direct and most impactful word here. '存在' (to exist) is too weak, '继续' (to continue) needs an object, and '坚持' (to persist) is a general action, not specifically about being alive.

listening B2

Listen to the sentence about the value of life and 'living'.

正解! おしい! 正解: 他知道生命可贵,所以他努力地活着。
正解! おしい! 正解:
listening B2

Listen to the sentence about hope and 'being alive'.

正解! おしい! 正解: 只要我们活着,就有希望。
正解! おしい! 正解:
listening B2

Listen to the sentence about 'living well' for family.

正解! おしい! 正解: 为了家人,他必须好好活着。
正解! おしい! 正解:
speaking B2

Read this aloud:

你觉得活着最重要的意义是什么?

Focus: 活着 (huózhe)

正解! おしい! 正解:
speaking B2

Read this aloud:

我希望能健康快乐地活着。

Focus: 健康快乐地 (jiànkāng kuàilè de)

正解! おしい! 正解:
speaking B2

Read this aloud:

即使遇到困难,也要努力活着。

Focus: 即使 (jíshǐ)

正解! おしい! 正解:
writing B2

Imagine you are describing a character in a story who has overcome significant challenges. How would you express their determination to keep living and fighting, using '活着'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

尽管生活充满了无数的挑战和困难,她依然坚信,只要活着,就有希望。她下定决心,要勇敢地活下去,为自己而战。

正解! おしい! 正解:
writing B2

Write a short paragraph about the importance of '活着' for achieving one's dreams. How does the act of living enable pursuit of goals?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

对于我们每个人来说,活着是实现梦想最基本的前提。只有活着,我们才有机会去追求自己的目标,去体验生活的美好。所以,珍惜生命,努力活着,才能让梦想成为现实。

正解! おしい! 正解:
writing B2

Describe a personal experience or a fictional scenario where someone found a new appreciation for '活着' after a difficult period.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在那场大病之后,我才真正领悟到活着的可贵。每天早晨醒来,能呼吸到新鲜空气,看到阳光,都让我心怀感恩。现在,我更懂得珍惜和享受每一个活着的瞬间。

正解! おしい! 正解:
reading B2

根据这段文字,老人坚持下来的主要原因是什么?

Read this passage:

在一个偏远的山村里,有一个老人,他一生经历了无数的苦难。饥荒、疾病、战争,他都挺了过来。每当有人问他为什么能坚持下去,他总是平静地说:“只要活着,就有希望。” 这句话成为了村子里流传的谚语,激励着一代又一代人。

根据这段文字,老人坚持下来的主要原因是什么?

正解! おしい! 正解: 他坚信活着就有希望。

文章中明确提到老人说“只要活着,就有希望”,这是他坚持下去的动力。

正解! おしい! 正解: 他坚信活着就有希望。

文章中明确提到老人说“只要活着,就有希望”,这是他坚持下去的动力。

reading B2

这段文字主要想表达什么?

Read this passage:

现代社会节奏快,压力大,很多人感到迷茫和焦虑。然而,即便面对重重压力,我们仍需保持积极的心态,努力活着。因为每一次呼吸,每一次心跳,都意味着我们有机会去改变,去创造,去体验生命。

这段文字主要想表达什么?

正解! おしい! 正解: 保持积极心态,努力活着的重要性。

文章强调了在压力下也要保持积极心态,努力活着的必要性,以及活着带来的机会。

正解! おしい! 正解: 保持积极心态,努力活着的重要性。

文章强调了在压力下也要保持积极心态,努力活着的必要性,以及活着带来的机会。

reading B2

探险家认为在极端环境中求生最重要的是什么?

Read this passage:

在一次关于生存的纪录片中,一位探险家讲述了他如何在极端的环境中求生。他强调,最重要的不是装备有多精良,而是求生的意志。他说:“只要还有一口气,就要努力活着,绝不能放弃。”

探险家认为在极端环境中求生最重要的是什么?

正解! おしい! 正解: 求生的意志。

探险家明确表示“最重要的不是装备有多精良,而是求生的意志”,并引用了他的原话。

正解! おしい! 正解: 求生的意志。

探险家明确表示“最重要的不是装备有多精良,而是求生的意志”,并引用了他的原话。

sentence order B2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 我们为了什么活着?

This sentence asks 'What do we live for?' or 'Why are we alive?'. The word order reflects a common question structure.

sentence order B2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 活着的意义是什么?

This means 'What is the meaning of living?' or 'What is the meaning of being alive?'. '活着的意义' is a common phrase.

sentence order B2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 活着就是学习和爱。

This sentence expresses a philosophy: 'To live is to learn and to love.' The structure '活着就是...' is a way to define or explain the purpose of living.

fill blank C1

在逆境中,我们更要学会坚强地___,不放弃希望。(In adversity, we must learn to live strongly and not give up hope.)

正解! おしい! 正解: 活着

活着 emphasizes the state of being alive and enduring, especially in difficult circumstances.

fill blank C1

他虽然经历了无数的磨难,但依然___,对未来充满憧憬。(Although he has experienced countless hardships, he is still alive and full of longing for the future.)

正解! おしい! 正解: 活着

活着 is the most direct and impactful way to convey the idea of being alive and resilient after overcoming challenges.

fill blank C1

为了让家人过上更好的日子,他决定努力___,不辜负他们的期望。(In order for his family to have a better life, he decided to work hard to live and not disappoint their expectations.)

正解! おしい! 正解: 活着

活着 here emphasizes the active effort to sustain one's life and fulfill responsibilities.

fill blank C1

这部电影深刻地探讨了人在绝望边缘如何___的命题。(This film profoundly explores the proposition of how people live on the brink of despair.)

正解! おしい! 正解: 活着

活着 is suitable here to discuss the profound philosophical aspect of continuing to be alive in extreme conditions.

fill blank C1

在这片贫瘠的土地上,居民们世代___,用勤劳和智慧创造着奇迹。(On this barren land, residents have lived for generations, creating miracles with diligence and wisdom.)

正解! おしい! 正解: 活着

活着 captures the idea of enduring and thriving despite difficult environmental circumstances.

fill blank C1

即便身处逆境,我们也要保持积极的心态,努力___。(Even in adversity, we must maintain a positive attitude and strive to live.)

正解! おしい! 正解: 活着

活着 here conveys the strong will and effort to continue living with a positive outlook.

multiple choice C1

Choose the sentence where "活着" is used metaphorically to describe a vibrant and meaningful existence.

正解! おしい! 正解: 虽然生活充满了挑战,但他努力地活着,追求梦想。

选项D中的“活着”不仅仅指生理上的生存,更强调了一种积极向上、有目标的生活状态,是其在C1级别常见的引申义。

multiple choice C1

Which of the following best describes the nuance of "活着" in the context of enduring hardship?

正解! おしい! 正解: To persevere and maintain life despite difficulties.

在C1级别,"活着"常用来表达在困境中挣扎求生、坚韧不拔的含义。

multiple choice C1

Select the sentence where "活着" implies a sense of responsibility or duty.

正解! おしい! 正解: 他活着就是为了完成父母的遗愿。

选项A中的“活着”带有强烈的目的性,即为了完成某项任务或责任而存在,这是C1级别对该词更深层次的理解。

true false C1

“活着” always refers to the physical state of being alive and can never describe a mental or spiritual state.

正解! おしい! 正解: 間違い

在C1级别,"活着"可以引申指精神上的存在、有意义的生活,例如“为梦想而活着”。

true false C1

In the sentence “他活着只为复仇”, the word “活着” implies a strong motivation or purpose.

正解! おしい! 正解: 正しい

这句话中的“活着”不再仅仅是生理上的生存,更强调了生存的驱动力或目的性,即“为了复仇而存在”。

true false C1

“活着” can be used interchangeably with “生活” (life) in all contexts.

正解! おしい! 正解: 間違い

“活着”侧重于“存在”或“生存”的状态,而“生活”更侧重于“日常活动”或“生活方式”,两者在C1级别语境下不能完全互换。

listening C1

Listen for how the speaker emphasizes perseverance in difficult times.

正解! おしい! 正解: 尽管生活艰难,他仍然努力活着,从不放弃希望。
正解! おしい! 正解:
listening C1

Pay attention to the nuance between merely existing and actively living.

正解! おしい! 正解: 对我来说,活着不仅仅是呼吸,更是一种体验和创造。
正解! おしい! 正解:
listening C1

Notice the phrasing about finding purpose in a changing world.

正解! おしい! 正解: 在这个瞬息万变的世界里,我们都需要找到自己活着的意义。
正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

你认为人活着的价值是什么?

Focus: 活着的价值 (huózhe de jiàzhí)

正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

面对逆境,你是如何让自己坚强地活着的?

Focus: 坚强地活着 (jiānqiáng de huózhe)

正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

为了你所爱的人,你会怎样努力地活着?

Focus: 努力地活着 (nǔlì de huózhe)

正解! おしい! 正解:
writing C1

You are writing a letter to a friend, reflecting on a challenging period in your life. Use '活着' to express the idea of simply enduring or getting through a tough time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

最近的日子确实很难,很多时候感觉只是在机械地活着,没有真正的生活。但我相信总会过去的。

正解! おしい! 正解:
writing C1

Describe a character in a story who is facing an existential crisis. How do they question the meaning of being alive? Use '活着' to convey this philosophical sense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他常常对着镜子问自己,活着究竟是为了什么?这个简单的问题困扰了他多年,让他感到迷茫。

正解! おしい! 正解:
writing C1

Imagine you are an elderly person offering advice to a younger generation. What wisdom would you share about the experience of '活着' and making the most of life?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

孩子们,记住,活着就是一场冒险。要勇敢地去尝试,去爱,去感受,不要等到老了才后悔没有好好地活着。

正解! おしい! 正解:
reading C1

根据短文,在灾难面前,人们最原始的愿望是什么?

Read this passage:

在灾难面前,人们最原始的愿望就是活着。无论环境多么恶劣,只要有一线生机,他们都会拼尽全力。这种对生命的执着,是人类最强大的本能。即使身处绝境,心中也总是燃着希望的火苗。

根据短文,在灾难面前,人们最原始的愿望是什么?

正解! おしい! 正解: 活着

短文第一句明确指出“在灾难面前,人们最原始的愿望就是活着”。

正解! おしい! 正解: 活着

短文第一句明确指出“在灾难面前,人们最原始的愿望就是活着”。

reading C1

文章指出艺术家们通过作品探讨什么?

Read this passage:

艺术家们常常通过他们的作品来探讨生命的意义,以及我们为什么活着。有的作品表现了生活的痛苦与挣扎,有的则歌颂了生命的美丽与希望。这些深层次的思考,引发了观众对自身存在的反思。

文章指出艺术家们通过作品探讨什么?

正解! おしい! 正解: 生命的意义和我们为什么活着

文章第二句明确提到“艺术家们常常通过他们的作品来探讨生命的意义,以及我们为什么活着”。

正解! おしい! 正解: 生命的意义和我们为什么活着

文章第二句明确提到“艺术家们常常通过他们的作品来探讨生命的意义,以及我们为什么活着”。

reading C1

根据短文,除了生理功能,活着更重要的是什么?

Read this passage:

许多人认为,活着不仅仅是呼吸和心跳,更重要的是拥有梦想,并且为之奋斗。当一个人失去了目标,就会感到空虚和迷茫,即使身体机能正常,精神上也会觉得没有真正地活着。

根据短文,除了生理功能,活着更重要的是什么?

正解! おしい! 正解: 拥有梦想并为之奋斗

短文中提到“活着不仅仅是呼吸和心跳,更重要的是拥有梦想,并且为之奋斗”。

正解! おしい! 正解: 拥有梦想并为之奋斗

短文中提到“活着不仅仅是呼吸和心跳,更重要的是拥有梦想,并且为之奋斗”。

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 即使生活再艰难,我们也要努力活着。

This sentence means 'Even if life is difficult, we must strive to live.' The structure is 'Even if... we must...'.

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 他的目标就是好好活着,不辜负每一天。

This sentence means 'His goal is to live well and not waste every day.' The structure connects 'living well' with 'not wasting time'.

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 能够健康地活着,就是最大的幸福。

This sentence means 'Being able to live healthily is the greatest happiness.' The adverbial 'healthily' modifies 'living'.

fill blank C2

他虽然经历了无数磨难,但依然坚强地___,从未放弃。

正解! おしい! 正解: 活着

这里的“活着”强调生命的存在和坚韧不拔的精神。

fill blank C2

面对日益严峻的环境挑战,人类必须思考如何才能更好地___下去。

正解! おしい! 正解: 活着

“活着”在这里指种群或文明的延续。

fill blank C2

她用自己的行动证明,即使身处逆境,也要有尊严地___。

正解! おしい! 正解: 活着

强调生命的状态和活着的态度。

fill blank C2

这部电影深刻探讨了在战争阴影下,人们如何努力___并寻找希望。

正解! おしい! 正解: 活着

描述在极端困难中保持生命状态。

fill blank C2

诗人笔下的生命,即使短暂,也要如夏花般绚烂地___。

正解! おしい! 正解: 活着

比喻性用法,强调生命的存在和其价值。

fill blank C2

对很多失独老人来说,他们的孩子仿佛还___在记忆里,从未离开。

正解! おしい! 正解: 活着

此处“活着”指在精神和记忆中的存在。

multiple choice C2

Choose the most appropriate response to someone who has just survived a life-threatening accident and expresses gratitude for being alive.

正解! おしい! 正解: 能活着就是最大的幸运。

The phrase '能活着就是最大的幸运' directly translates to 'Being alive is the greatest fortune,' which perfectly encapsulates the sentiment of gratitude for survival. The other options are either inappropriate or do not convey the same depth of feeling.

multiple choice C2

A philosopher is discussing the meaning of existence. Which of the following statements, using '活着', aligns best with a common philosophical perspective on the human condition?

正解! おしい! 正解: 活着不仅仅是呼吸,更是体验和创造。

This option suggests a deeper meaning to being alive beyond mere biological function, encompassing experience and creation, which is a common theme in philosophical discussions about existence. The other options present more nihilistic or duty-bound views, which might be discussed but are not universally accepted as the 'meaning' of living.

multiple choice C2

In a dramatic scene, a character who has endured great hardship declares their will to persevere. Which sentence best captures this resilience using '活着'?

正解! おしい! 正解: 无论如何,我都要活着看到黎明。

This sentence '无论如何,我都要活着看到黎明' (No matter what, I must live to see the dawn) powerfully conveys a strong will to survive and endure, symbolizing hope and perseverance through hardship. The other options are more passive or simply state a fact without the same emotional intensity or determination.

true false C2

The sentence '他虽然身体不好,但精神上活着很坚强' is grammatically correct and uses '活着' appropriately to describe mental fortitude.

正解! おしい! 正解: 正しい

The sentence is grammatically correct. While '活着' primarily refers to being physically alive, in a metaphorical sense, it can also describe one's spirit or will to live, indicating mental resilience or vitality, especially when contrasted with physical weakness.

true false C2

In a context discussing historical figures, it is appropriate to say '孔子至今还活着我们的心中' (Confucius is still alive in our hearts today) to express his enduring influence.

正解! おしい! 正解: 正しい

This is a common and appropriate metaphorical use of '活着' in Chinese, similar to English expressions like 'their legacy lives on.' It signifies the lasting impact and memory of a person, even after their physical death.

true false C2

The sentence '这个国家只剩下少数人活着' (Only a few people are left alive in this country) implies that the majority of the population has emigrated.

正解! おしい! 正解: 間違い

The sentence '这个国家只剩下少数人活着' (Only a few people are left alive in this country) implies a tragic event, like a disaster or war, that has resulted in the death of the majority of the population, not emigration. Emigration would imply they moved elsewhere, not that they are no longer 'alive' in the context of the country.

listening C2

The speaker is talking about someone persevering through hardships.

正解! おしい! 正解: 尽管生活艰难,他依然努力地活着,追求自己的梦想。
正解! おしい! 正解:
listening C2

The speaker is discussing a movie and its theme.

正解! おしい! 正解: 这部电影深刻地探讨了人为什么活着这个哲学命题。
正解! おしい! 正解:
listening C2

The speaker is emphasizing the importance of environmental protection.

正解! おしい! 正解: 为了让子孙后代能有更好的环境活着,我们应该保护地球。
正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

你认为人生的意义在于什么?我们为何而活着?

Focus: 人生 (rénshēng), 意义 (yìyì), 为何 (wèihé)

正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

当面对逆境时,如何才能保持积极的心态,努力地活着?

Focus: 逆境 (nìjìng), 积极 (jíjī), 心态 (xīntài)

正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

在你看来,是享受当下重要,还是为了未来的目标而活着更重要?

Focus: 享受 (xiǎngshòu), 当下 (dāngxià), 目标 (mùbiāo)

正解! おしい! 正解:
writing C2

You are a war correspondent reporting from a conflict zone. Describe the daily struggles and hopes of people trying to survive. Use '活着' at least twice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在这片饱受战火蹂躏的土地上,人们每天都在为生存而挣扎。他们最大的愿望就是能继续活着,看到和平的到来。尽管生活艰难,但他们从未放弃希望,努力地活着。

正解! おしい! 正解:
writing C2

Imagine you are an ancient philosopher reflecting on the meaning of life. Discuss what it means to truly 'live' beyond mere existence. Use '活着' multiple times.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

活着,不仅仅是呼吸和心跳。真正的活着,是感受,是思考,是创造。如果一个人只是存在着,没有思想,没有情感,那他是否真的活着?我认为,活着是为了追求更高的境界,去体验生命中的美好与痛苦。

正解! おしい! 正解:
writing C2

You are a character in a dystopian novel, describing a memory of a time when life was simpler and people lived freely. Contrast this with your current restricted existence. Use '活着' to emphasize the past and present.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我记得,在那些没有围墙的日子里,我们是真正地活着,自由自在地呼吸着每一口新鲜空气。而现在,我们只是被圈养着,虽然身体还活着,但精神早已被囚禁。活着,在那个时候是一种幸福,而现在,它只是一种负担。

正解! おしい! 正解:
reading C2

根据文章,古树能活着很久的原因是什么?

Read this passage:

在一个偏远的村庄,世代流传着一个故事。据说,村里有一棵千年古树,它见证了无数生命的兴衰。每当有人问起这棵树的秘密,老人们总是说,它之所以能活着这么久,是因为它扎根于土地深处,汲取着大地的精华,并与周围的一切和谐共生。

根据文章,古树能活着很久的原因是什么?

正解! おしい! 正解: 因为它扎根于土地深处,并与周围的一切和谐共生。

文章中明确提到:“它之所以能活着这么久,是因为它扎根于土地深处,汲取着大地的精华,并与周围的一切和谐共生。”

正解! おしい! 正解: 因为它扎根于土地深处,并与周围的一切和谐共生。

文章中明确提到:“它之所以能活着这么久,是因为它扎根于土地深处,汲取着大地的精华,并与周围的一切和谐共生。”

reading C2

文章中提到了哪些关于“人活着是为了什么”的观点?

Read this passage:

哲学家康德曾说:“人活着是为了什么?”这个问题困扰了无数的智者。有人认为,活着是为了追求幸福;有人认为,活着是为了实现自我价值;还有人认为,活着本身就是一种目的,无须附加任何意义。然而,无论答案是什么,我们都必须承认,活着是一种奇迹。

文章中提到了哪些关于“人活着是为了什么”的观点?

正解! おしい! 正解: 追求幸福,实现自我价值,或者活着本身就是一种目的。

文章中列举了三种观点:追求幸福;实现自我价值;活着本身就是一种目的。

正解! おしい! 正解: 追求幸福,实现自我价值,或者活着本身就是一种目的。

文章中列举了三种观点:追求幸福;实现自我价值;活着本身就是一种目的。

reading C2

根据文章,人类在灾难面前展现出怎样的特质?

Read this passage:

面对灾难,人类展现出了惊人的韧性。尽管生活被彻底颠覆,家园被毁,但人们依然努力地活着,重建家园,互相扶持。这种顽强的生命力,是人类文明得以延续的关键。活着,不仅仅是肉体的存在,更是精神的坚守和希望的延续。

根据文章,人类在灾难面前展现出怎样的特质?

正解! おしい! 正解: 惊人的韧性和顽强的生命力。

文章中提到:“人类展现出了惊人的韧性……这种顽强的生命力,是人类文明得以延续的关键。”

正解! おしい! 正解: 惊人的韧性和顽强的生命力。

文章中提到:“人类展现出了惊人的韧性……这种顽强的生命力,是人类文明得以延续的关键。”

sentence order C2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 他为了家人而活着

'为了...而...' structure means 'for the sake of...'. The sentence translates to 'He lives for his family.'

sentence order C2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 在这个世界上能活着就是一种幸福

This sentence means 'To be able to live in this world is a kind of happiness.' The structure '能...就是...' emphasizes the meaning.

sentence order C2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 即使生活再艰难我们也要努力活着

'即使...也...' means 'even if...still...'. '再艰难' indicates an extreme level of difficulty. The sentence means 'Even if life is very difficult, we must strive to live.'

/ 162 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!