基本上
基本上 30秒で
- 基本上 (jīběnshàng) is an adverb meaning 'basically' or 'on the whole.'
- It is used to describe things that are mostly true or nearly finished.
- Always place it before the verb or adjective it modifies in a sentence.
- It is a common 'softener' used to avoid absolute statements in Chinese.
The Chinese adverb 基本上 (jīběnshàng) is an indispensable tool for learners transitioning from beginner to intermediate proficiency. At its core, it functions similarly to the English words 'basically,' 'on the whole,' or 'fundamentally.' It is composed of three characters: 基 (jī), meaning 'foundation' or 'base'; 本 (běn), meaning 'root' or 'origin'; and 上 (shàng), which in this context acts as a suffix indicating a certain aspect or scope. Together, the term literally translates to 'on the basis of the fundamentals' or 'from a foundational perspective.' In practice, speakers use it to describe a situation that is mostly true, almost complete, or generally accurate, while acknowledging that there might be minor exceptions or details that don't fit the general rule. It allows for a degree of flexibility and pragmatism in speech, preventing the speaker from being trapped by absolute statements that might be technically incorrect in small ways.
- Semantic Range
- 基本上 covers a broad spectrum of 'mostly.' It can refer to the progress of a task (being nearly finished), the degree of agreement (being mostly in accord), or the general nature of a state (being largely true). It is less about the 'essence' of a thing (which would use 根本) and more about the 'general coverage' of a situation.
我们的工作基本上做完了。(Our work is basically finished.)
In daily social interactions, 基本上 is a 'softener.' If someone asks if you are ready to leave, saying '我基本上准备好了' (I'm basically ready) implies you just need to grab your keys or shoes. In a business context, if a project is '基本上完成,' it means the heavy lifting is done, even if some minor polishing remains. It is ubiquitous because Chinese culture often values the 'middle way' and avoiding extremes; by using 基本上, you provide an accurate summary without over-committing to 100% certainty. It is particularly useful when answering questions where a simple 'yes' or 'no' feels too restrictive. For example, if asked 'Do you like Chinese food?', answering '我基本上都喜欢' suggests you enjoy the vast majority of dishes, even if you aren't a fan of one or two specific regional delicacies.
- Frequency and Register
- This word is highly frequent in both spoken and written Chinese. In formal reports, it quantifies success or status. In casual chat, it summarizes feelings or schedules. It is neutral in register, making it safe for any environment.
这两个地方的情况基本上一样。(The situations in these two places are basically the same.)
Furthermore, 基本上 can be used to describe the fundamental nature of a person or a policy. If a person is '基本上是个好人' (basically a good person), it implies they have flaws but their core intentions are positive. If a policy is '基本上公平' (basically fair), it suggests that while some might find loopholes, the system works for the majority. This nuance is vital for HSK and CEFR learners because it moves beyond the binary logic of beginner Chinese into the shades of grey that define natural fluency. It is also a great filler word; when a speaker is thinking of how to summarize a complex point, starting with '基本上...' gives them a moment to organize their thoughts while signaling to the listener that a summary is coming.
- Etymological Breakdown
- 基 (Foundation) + 本 (Root) + 上 (Regarding). The combination suggests looking at the root foundation of a matter rather than the superficial variations on the surface.
我基本上同意你的建议。(I basically agree with your suggestion.)
Using 基本上 correctly requires an understanding of its placement as an adverbial modifier. In most Chinese sentences, 基本上 is placed before the verb or the adjective it modifies. Its primary role is to qualify the degree or scope of the action or state. For example, in the sentence '问题基本上解决了' (The problem is basically solved), 基本上 modifies the verb '解决' (solve), indicating that while the solution is implemented, there might be some residual issues. If you place it at the beginning of a sentence, followed by a comma, it acts as a sentence-level adverb that summarizes the entire following thought, similar to starting an English sentence with 'On the whole...' or 'Basically...'
- Pattern 1: Subject + 基本上 + Verb/Adjective
- This is the most common structure. It focuses the 'mostly' aspect on the predicate. Example: '他的病基本上好了' (His illness is basically better).
这里的交通基本上很方便。(The transportation here is basically very convenient.)
When dealing with negation, 基本上 usually precedes the negative particle. For instance, '基本上不' means 'basically not' or 'rarely.' Say you are talking about your diet: '我基本上不吃肉' (I basically don't eat meat). This implies that while you are a vegetarian in practice, you might occasionally eat meat if there are no other options or on very special occasions. This is different from '根本不' (gēnběn bù), which means 'not at all' or 'absolutely not.' Understanding this distinction is crucial for expressing habits and preferences accurately. Another common structure is '基本上是' (basically is), used to define the nature of something. '这基本上是个误会' (This is basically a misunderstanding) helps de-escalate a situation by framing the core of the problem as a simple mistake.
- Pattern 2: 基本上 + [Sentence]
- Used to provide a summary of a situation. Example: '基本上,我们已经达成了共识。' (Basically, we have reached a consensus.)
基本上,每个学生都参加了比赛。(Basically, every student participated in the competition.)
Advanced learners should also note that 基本上 can modify complex verbal phrases. For example, '基本上满足了客户的需求' (basically met the customer's needs). Here, it qualifies the entire achievement. In comparisons, it is often paired with '一样' (same) or '相同' (identical) to show that while two things aren't perfectly identical, the differences are negligible. '这两个方案基本上相同' (These two plans are basically the same). This usage is very common in technical and professional settings where absolute identity is rare but functional equivalence is common. By mastering these patterns, you can convey a sense of realism and pragmatism in your Chinese communication, making you sound much more like a native speaker who understands that life is rarely 100% one way or another.
- Pattern 3: 基本上 + Negative (不/没)
- Indicates a general absence or failure. Example: '我的计划基本上没变。' (My plan basically hasn't changed.)
新政策基本上没有负面影响。(The new policy basically has no negative impact.)
The word 基本上 is a staple of everyday life in China. If you walk into a workplace, you will hear it constantly during progress updates. A manager might ask, '任务完成了吗?' (Is the task finished?), and the employee responds, '基本上完成了' (It's basically done). This indicates that the core components are ready for review, even if a few typos need fixing. It's a way of saying 'don't worry about the big picture, it's under control.' In educational settings, teachers use it to summarize the performance of a class: '大家的作业基本上都交了' (Basically everyone has handed in their homework). This acknowledges the effort of the majority while implicitly reminding the one or two stragglers to hurry up. It functions as a collective summary that maintains social harmony by not singling out individuals immediately.
- In the News
- News anchors frequently use 基本上 to report on large-scale statistics or social trends. For example, '全国范围内的脱贫工作基本上已经完成' (The poverty alleviation work nationwide has basically been completed). It conveys a sense of macro-level success.
这次会议的主题基本上是关于环保的。(The theme of this meeting was basically about environmental protection.)
You will also hear 基本上 in casual conversations among friends. If you're discussing a movie you just saw, you might say, '故事情节基本上还行,就是结尾有点奇怪' (The plot was basically okay, it's just the ending was a bit strange). Here, it helps set the baseline expectation before you dive into specific critiques. In the world of shopping and services, a clerk might tell you, '这款手机的功能基本上能满足所有日常需求' (The functions of this phone can basically meet all daily needs). This is a standard sales pitch that manages expectations without making impossible promises. It's also very common in sports commentary when describing a team's dominance: '比赛基本上已经失去了悬念' (The game has basically lost its suspense), meaning one side is so far ahead that the outcome is certain.
- In Negotiations
- In business negotiations, saying '我们基本上同意这些条款' (We basically agree to these terms) is a positive signal that the deal is close, but it leaves room to negotiate the final small details.
这个计划基本上得到了大家的支持。(This plan basically received everyone's support.)
Finally, you'll encounter it in self-reflections and personal goal setting. Someone might say, '我基本上每天都去健身房' (I basically go to the gym every day). This sounds more honest than saying 'I go every day,' because it accounts for the occasional day off due to illness or busy schedules. This honesty makes the speaker more relatable. In the digital age, you'll see it in online reviews (e.g., '物流基本上很快' - logistics are basically fast) and in social media posts where people summarize their week or a trip. It's a word that bridges the gap between the messy reality of life and the neat categories we use to describe it. Understanding its frequency in these diverse contexts will help you realize that 基本上 isn't just a vocabulary word; it's a fundamental part of the Chinese communicative 'vibe.'
- In Academic Lectures
- Professors use it to describe theories that hold true under most conditions. '这个理论在正常情况下基本上是成立的。' (This theory basically holds true under normal circumstances.)
他的观点我基本上能接受。(I can basically accept his point of view.)
One of the most frequent mistakes learners make with 基本上 is confusing it with 根本 (gēnběn). While they share the same characters for 'base' and 'root,' their meanings and usage are quite different. 基本上 means 'mostly' or 'on the whole,' whereas 根本 often means 'at all' (in negative sentences) or 'fundamentally' (in positive ones). For example, '我基本上不知道' (I basically don't know) implies you might know a tiny bit, but '我根本不知道' means 'I have absolutely no idea.' Using 基本上 when you mean 根本 can lead to confusion about your level of certainty or knowledge. Another common error is using 基本上 to describe a 100% complete state. If a task is 100% finished, you should say '完全完成了' (wánquán wánchéng le) rather than '基本上完成了.' Using 基本上 suggests there is still a small part left undone.
- Mistake 1: Confusing with 'Fundamental' (根本)
- Learners often use 基本上 to mean 'at the root,' but it's more about 'most of the time/area.' Use 根本 for deep essence, 基本上 for general coverage.
Incorrect: 这个问题基本上不能解决。(The problem basically cannot be solved - implies a small chance). Correct if you mean 'Absolutely cannot': 这个问题根本不能解决。
Placement errors are also common. English speakers might be tempted to put 'basically' at the end of a sentence, as in 'The work is done, basically.' In Chinese, you cannot put 基本上 at the end. It must come before the verb or adjective it is modifying. For example, '工作完成了基本上' is grammatically incorrect. You must say '工作基本上完成了.' Furthermore, some learners over-rely on 基本上 as a filler word. While it is used that way by native speakers, using it in every sentence can make your speech sound vague or indecisive. It's important to balance it with more precise adverbs like '大部分' (mostly), '总体上' (overall), or '完全' (completely) depending on what you actually mean to convey.
- Mistake 2: Overusing it in formal writing
- In very strict academic writing, 基本上 might be seen as too vague. Use precise percentages or terms like '绝大多数' (the vast majority) if you have the data.
Incorrect: 我基本上不吃肉,但是昨天我吃了牛肉。(Basically don't eat meat, but yesterday I ate beef.) - This is actually correct! But don't use it if you are a strict vegan.
Finally, be careful with the '基本上 + Adjective' structure when the adjective is already an absolute. For instance, '基本上最快' (basically fastest) sounds slightly contradictory. If it's the fastest, it's the fastest. However, native speakers might say it colloquially to mean 'pretty much the fastest,' but it's better to say '几乎是最快的' (jīhū shì zuìkuài de). Another nuance is that 基本上 implies a quantitative majority. If you are talking about the quality or essence of something, words like '本质上' (běnzhìshàng - in essence) might be more appropriate. For example, '这基本上是钱的问题' (This is basically a money problem) is fine, but '这本质上是诚信的问题' (This is essentially a problem of integrity) sounds more professional and deep. Learning these distinctions will help you avoid the 'foreign' sounding errors and move toward a more natural Chinese style.
- Mistake 3: Confusing with 'Mainly' (主要)
- '主要' focuses on the most important part, while '基本上' focuses on the overall coverage. '我的工作主要是写代码' (My work is mainly coding) vs '我的工作基本上写完了' (My work is basically finished).
大家基本上都同意了。(Everyone basically agreed.) - Note the placement before '都'.
In the rich tapestry of the Chinese language, several words share a semantic space with 基本上, yet each carries its own unique nuance. Understanding these alternatives will allow you to be more precise in your descriptions. The most common synonym is 大体上 (dàtǐshàng). While 基本上 focuses on the 'foundation' or 'base,' 大体上 literally means 'on the big body' or 'on the main part.' In many contexts, they are interchangeable, but 大体上 often feels slightly more formal or literary. For example, '大体上符合要求' (on the whole meets the requirements) is common in official evaluations. Another similar term is 总体上 (zǒngtǐshàng), which means 'overall' or 'in general.' This is often used when looking at a situation from a high-level perspective, such as '总体上来看,经济正在好转' (Overall, the economy is improving).
- 基本上 vs. 大大概 (dàgài)
- 大概 means 'probably' or 'approximately.' It is more about uncertainty or estimation of numbers. 基本上 is about the degree of completeness or truth. Example: '大概有十个人' (About ten people) vs '基本上有十个人' (Basically ten people - sounds slightly off).
目前的进展大体上是顺利的。(The current progress is on the whole smooth.)
For situations involving frequency, you might use 大部分时间 (dà bùfen shíjiān - most of the time) or 绝大多数 (jué dà duōshù - the vast majority). These are more specific than 基本上. If you want to emphasize that something is 'almost' but not quite there, 几乎 (jīhū) is a strong alternative. '几乎完成了' (almost finished) and '基本上完成了' (basically finished) are very close, but 几乎 suggests a slightly smaller gap to completion than 基本上. In more formal or academic contexts, you might see 本质上 (běnzhìshàng), which means 'essentially' or 'intrinsically.' While 基本上 describes the outward state of being 'mostly' something, 本质上 describes the inner nature of the thing. '这两件事基本上一样' (These two things are basically the same in appearance/outcome) vs '这两件事本质上一样' (These two things are fundamentally the same in their nature).
- Comparison Table
- - 基本上: Basically/Mostly (General use)
- 大体上: On the whole (Slightly formal)
- 总体上: Overall (Macro-level)
- 几乎: Almost (Focus on the gap)
- 根本: Fundamentally (Focus on the root)
这个项目总体上是成功的。(This project is overall a success.)
Another interesting alternative is 差不多 (chàbuduō). While 差不多 is very common in spoken Chinese to mean 'more or less' or 'about the same,' 基本上 is slightly more formal and precise. You might say '差不多了' (almost there) in a casual setting, but in a report, you would write '基本上已经完成了.' 差不多 can also be used as an adjective (e.g., '他们俩长得差不多' - they look about the same), whereas 基本上 is strictly an adverb. Lastly, in negative contexts, 基本上不 (basically not) can be replaced by 很少 (hěn shǎo - rarely) or 几乎不 (jīhū bù - almost never). Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the frequency (很少) or the general state (基本上不). By expanding your vocabulary with these alternatives, you gain the ability to express subtle differences in degree and formality, which is a hallmark of an advanced speaker.
- 基本上 vs. 主要是 (zhǔyào shì)
- '主要是' highlights the primary cause or component. '基本上' highlights the overall coverage. Example: '失败的原因基本上是因为天气' (The reason for failure was basically the weather) vs '失败的原因主要是因为天气' (The reason for failure was mainly the weather).
我跟他的想法差不多。(My thoughts are about the same as his.)
How Formal Is It?
豆知識
The character 基 (jī) contains the radical 土 (tǔ), which means 'earth,' emphasizing its physical origin as a building foundation. The character 本 (běn) is an ideogram: a tree (木) with a stroke at the bottom to indicate the roots.
発音ガイド
- Pronouncing 'ji' like 'gee' in 'geese' but with too much air (it should be unaspirated).
- Pronouncing 'ben' like 'ben' in 'Benjamin' (it should be more like 'bun').
- Failing to use the 4th tone on 'shang'.
- Confusing 'ben' (3rd tone) with 'ben' (4th tone).
- Merging 'n' and 'ng' sounds.
難易度
The characters are common and the meaning is intuitive for English speakers.
Writing '基' and '本' requires attention to stroke order, but they are foundational characters.
Easy to slot into sentences once the 'before the verb' rule is learned.
Clear pronunciation and high frequency make it easy to spot in speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adverbial Placement
Adverbs like 基本上 must come before the verb or adjective.
Scope of '都' (All)
Basically + All (基本上都) is a very common structure.
Negation with '不' and '没'
基本上 + 不/没 indicates 'mostly not'.
Resultative Complements
Used with verbs like 完成 (finish) or 解决 (solve).
Topic-Comment Structure
The topic is stated, then 基本上 introduces the comment.
レベル別の例文
我基本上每天都去学校。
I basically go to school every day.
Basically (基本上) comes before the frequency word (每天).
他基本上不喝咖啡。
He basically doesn't drink coffee.
Basically (基本上) comes before the negative (不).
我的作业基本上做完了。
My homework is basically finished.
Basically (基本上) modifies the resultative verb (做完了).
这个苹果基本上是红色的。
This apple is basically red.
Basically (基本上) modifies the state (是红色的).
我基本上喜欢所有的水果。
I basically like all fruits.
Basically (基本上) modifies the verb 'like' (喜欢).
今天的天气基本上很好。
The weather today is basically very good.
Basically (基本上) modifies the adjective phrase (很好).
我们基本上都到齐了。
We are basically all here.
Basically (基本上) comes before '都' (all).
我的汉语基本上还可以。
My Chinese is basically okay.
Basically (基本上) modifies the evaluative phrase (还可以).
这两个地方的风景基本上一样。
The scenery of these two places is basically the same.
Used with '一样' to show high similarity.
他的感冒基本上好了。
His cold is basically better.
Modifies the state of recovery (好了).
我们的计划基本上没有变化。
Our plan basically hasn't changed.
Used with '没有' to indicate general stability.
这家饭馆的菜基本上都很辣。
The dishes in this restaurant are basically all spicy.
Modifies the general characteristic (很辣).
我基本上每个周末都加班。
I basically work overtime every weekend.
Describes a frequent but not absolute habit.
这个问题基本上解决了。
This problem is basically solved.
Standard way to report progress.
新同事基本上已经适应了这里。
The new colleague has basically adapted to this place.
Describes a process of adjustment.
这个电影基本上讲的是一个爱情故事。
This movie is basically about a love story.
Summarizes the main theme.
基本上,我同意你的看法,但有一点细节需要讨论。
Basically, I agree with your view, but one detail needs discussion.
Used as a sentence starter to provide a summary.
这个项目的预算基本上已经确定了。
The budget for this project has basically been finalized.
Common in business contexts for status updates.
虽然有些小毛病,但这辆车基本上没出过大问题。
Although there are some minor flaws, this car basically hasn't had any major problems.
Contrast between minor issues and general reliability.
这里的物价基本上保持稳定。
The prices here basically remain stable.
Describes economic or social trends.
我们的意见基本上达成了一致。
Our opinions have basically reached an agreement.
Formal phrase for consensus.
这种产品的功能基本上能满足普通用户的需求。
The functions of this product can basically meet the needs of average users.
Marketing or technical evaluation language.
基本上,每个家庭都有一台电视机。
Basically, every family has a television.
Describes a widespread social phenomenon.
他的回答基本上符合事实。
His answer basically matches the facts.
Evaluates the accuracy of a statement.
这一政策的实施基本上达到了预期的效果。
The implementation of this policy basically achieved the expected results.
Formal evaluation of policy outcomes.
这两款软件在功能上基本上是可以互换的。
These two softwares are basically interchangeable in terms of function.
Technical comparison of functionality.
基本上,我们已经完成了第一阶段的研发工作。
Basically, we have completed the first stage of research and development.
Reporting on project milestones.
目前的情况基本上处于我们的控制之中。
The current situation is basically under our control.
Professional assurance of management.
他的理论基本上建立在大量的调查数据之上。
His theory is basically built upon a large amount of survey data.
Describes the foundation of an academic argument.
这种现象在城市中基本上已经绝迹了。
This phenomenon has basically disappeared in the city.
Describes social change and disappearance.
双方的谈判基本上已经进入了尾声。
The negotiations between the two parties have basically entered the final stage.
Idiomatic way to describe the end of a process.
基本上,他是一个值得信赖的合作伙伴。
Basically, he is a trustworthy partner.
Summarizes a person's character in a professional context.
尽管存在个别差异,但各地的执行标准基本上是统一的。
Despite individual differences, the execution standards in various places are basically unified.
Complex sentence showing balance between exceptions and rules.
这篇文章的论点基本上是站得住脚的。
The arguments in this article are basically sound.
Academic evaluation using the idiom '站得住脚' (to stand on one's feet).
基本上,这种经济模式在短期内是难以改变的。
Basically, this economic model is difficult to change in the short term.
Discussing macro-economic constraints.
该地区的生态系统基本上恢复了自我调节能力。
The ecosystem in the region has basically regained its self-regulation capacity.
Scientific description of environmental recovery.
他的翻译基本上保留了原著的神韵。
His translation basically preserved the spirit of the original work.
Literary criticism regarding '神韵' (spirit/charm).
目前的技术手段基本上可以实现远程实时监控。
Current technological means can basically achieve remote real-time monitoring.
Technical feasibility statement.
基本上,人类的这种行为可以归结为生存本能。
Basically, this human behavior can be attributed to survival instinct.
Sociological or psychological generalization.
该法律框架基本上解决了长期以来的权责不清问题。
The legal framework basically solved the long-standing problem of unclear rights and responsibilities.
Formal legal/administrative summary.
这种艺术风格在文艺复兴时期基本上达到了巅峰。
This artistic style basically reached its peak during the Renaissance.
Historical analysis of artistic trends.
基本上,该领域的学术争论已经告一段落。
Basically, the academic debate in this field has come to a temporary close.
Summary of a long-term intellectual discourse.
实验数据基本上验证了我们最初提出的假设。
The experimental data basically verified our initial hypothesis.
High-level scientific reporting.
基本上,这种社会结构的演变遵循了历史唯物主义的规律。
Basically, the evolution of this social structure followed the laws of historical materialism.
Advanced philosophical and historical commentary.
该城市的交通网络基本上覆盖了所有的居民区。
The city's transportation network basically covers all residential areas.
Urban planning and infrastructure description.
基本上,现代文明的基石是建立在科学技术进步之上的。
Basically, the cornerstone of modern civilization is built upon the progress of science and technology.
Grand philosophical summary.
她的演讲基本上涵盖了所有关键的社会议题。
Her speech basically covered all the key social issues.
Evaluative summary of a complex presentation.
基本上,该项目的成败取决于后期的资金投入。
Basically, the success or failure of the project depends on the later-stage capital investment.
Strategic business analysis.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Can basically be considered as. Used for loose categorization.
这也基本上算是一次成功的尝试。
— Basically no chance. A common informal way to express hopelessness.
明天的比赛,我们基本上没戏了。
— Basically in place. Used for funding, staff, or preparations.
人员和资金已经基本上到位了。
— Basically flat/equal. Used for comparing stats or prices.
两队的比分基本上持平。
— Basically reliable. Used for people or plans.
他的建议基本上还是靠谱的。
— Basically finalized/shaped. Used for designs or character.
这款产品的设计已经基本上定型了。
— Basically clear/understood. Used for logic or blocked pipes.
这条路基本上通了。
— Basically didn't sleep. Used to emphasize extreme tiredness.
为了赶报告,我昨晚基本上没睡。
— Basically haven't moved/touched. Used for food or savings.
桌上的菜他基本上没动。
— Basically enough. Used for quantity or tolerance.
这些钱基本上够买票了。
よく混同される語
根本 means 'at all' (negative) or 'fundamental.' 基本上 means 'mostly.' Don't say '我根本完成了' if you mean 'basically finished'.
大概 is about probability or estimation. 基本上 is about the degree of truth or completion.
主要 means 'main.' 基本上 means 'mostly.' 'My main job' vs 'My job is basically done'.
慣用句と表現
— Similar in essential aspects, different in minor details. Often used where 基本上相同 would apply.
这两本书的内容大同小异。
Neutral/Idiomatic— Very close to the mark; pretty much accurate. A more colorful way of saying 基本上.
我猜他的年龄大概是四十岁,八九不离十。
Informal— Generally speaking. Used as a formal sentence starter.
大体而言,这个计划是可行的。
Formal— In short; all in all. Used to conclude a summary.
总而言之,我们必须努力。
Neutral— Ultimately; in the final analysis. Focuses on the absolute root.
归根结底,这是个管理问题。
Formal— The vast majority. A more precise version of 基本上.
绝大多数人都支持这个想法。
Neutral— Just barely satisfactory. Can be used to describe a 'basically okay' result.
他的表现还算差强人意。
Formal— Six of one, half a dozen of the other. Means they are basically the same.
他们两人的技术其实是半斤八两。
Informal— Very few. The opposite of the scope usually implied by 基本上.
来参加会议的人寥寥无几。
Formal— Covering all aspects. The opposite of a 'basic' summary.
他的报告写得面面俱到。
Neutral間違えやすい
Both share 'base' characters.
基本上 is quantitative (mostly); 根本 is qualitative (essence) or emphatic negation (not at all).
我根本不认识他 (I don't know him at all) vs 我基本上认识他 (I basically know him/know of him).
Both indicate a lack of 100% precision.
大概 involves guessing or estimating; 基本上 involves summarizing a known state.
大概有五个人 (Probably five people) vs 基本上有五个人 (Basically five people - implies the core group is five).
Both mean 'almost.'
几乎 focuses on the narrow margin left; 基本上 focuses on the large portion already covered.
几乎迟到了 (Almost late) vs 基本上迟到了 (Basically late - implies already in a state of being late).
Both mean 'more or less.'
差不多 is more colloquial and can be an adjective; 基本上 is more formal and is only an adverb.
差不多了 (Almost done) vs 基本上完成了 (Basically completed).
Both are used for summaries.
总之 is a conjunction for concluding; 基本上 is an adverb for qualifying.
总之,我们要走 (In short, we must leave) vs 我们基本上要走 (We are basically going to leave).
文型パターン
我基本上[Verb]。
我基本上懂了。
[Noun]基本上[Adjective]。
衣服基本上干了。
基本上,[Sentence]。
基本上,我们已经没钱了。
[Noun]基本上符合[Requirement]。
报告基本上符合要求。
[Noun]与[Noun]基本上一致。
实验结果与预期基本上一致。
基本上,[Abstract Concept]可以归纳为...。
基本上,这可以归纳为历史的必然。
基本上[Negation][Verb]。
我基本上没吃。
基本上都[Verb]。
大家基本上都走了。
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in both spoken and written Chinese.
-
Using 基本上 at the end of the sentence.
→
Place it before the verb.
In English, 'basically' is flexible. In Chinese, it's a strict adverbial modifier.
-
Using 基本上 to mean 'at all' in a negative sentence.
→
Use 根本.
我基本上不知道 means 'I mostly don't know (but know a little).' 我根本不知道 means 'I don't know at all.'
-
Using 基本上 for exact numbers.
→
Use 大概 or 左右.
You shouldn't say '基本上五点钟.' Say '大概五点钟' or '五点钟左右.'
-
Overusing it in every sentence.
→
Use synonyms like 大体上 or 总体上.
Overuse makes you sound vague. Vary your vocabulary to sound more fluent.
-
Putting 基本上 after '都'.
→
基本上都.
Adverbs of scope like 基本上 usually precede '都'.
ヒント
Placement is Key
Always place 基本上 before the verb. If you have a '都' (all), put 基本上 before '都' (e.g., 基本上都).
Softening Statements
Use 基本上 to make your Chinese sound more natural and less aggressive. It shows you are realistic about exceptions.
Synonym Swap
Try using 大体上 in a business meeting to sound more professional and sophisticated.
Filler Word
If you are stuck, start your sentence with '基本上...' to give yourself time to think of the main point.
Expect the 'But'
When you hear 基本上, there is often a hidden 'but' (但是) coming, or at least a small exception to keep in mind.
Summarizing
It's an excellent word for the concluding sentence of a paragraph to wrap up your thoughts.
Don't confuse with 根本
Remember: 基本上 = mostly; 根本 = at all. They are not interchangeable in negative sentences!
Research Papers
Use 基本上 to describe theories that are generally accepted by the academic community.
Agreement
Saying '我基本上同意' is a polite way to agree while reserving the right to discuss details later.
The 90% Rule
Think of 基本上 as the '90% word.' It covers the vast majority but leaves a little room.
暗記しよう
記憶術
Think of a building: the '基' (foundation) and '本' (roots) are '上' (on) the ground. If the foundation is there, the building is 'basically' done.
視覚的連想
Imagine a tree with strong roots. If the roots are healthy, the whole tree is 'basically' healthy, even if a few leaves are brown.
Word Web
チャレンジ
Try to use 基本上 to describe your progress in learning Chinese today. '我基本上学会了这个词' (I basically learned this word).
語源
The term is a modern compound. '基' (jī) originally referred to the earth foundation of a building. '本' (běn) originally referred to the root of a tree. '上' (shàng) is a locative or aspectual suffix.
元の意味: Literally 'on the foundation and root,' implying looking at the core of a matter.
Sino-Tibetan (Sinitic).文化的な背景
Be careful not to use 基本上 to downplay serious mistakes. If you made a huge error, saying it's 'basically okay' might seem irresponsible.
English speakers often use 'basically' as a filler word. In Chinese, 基本上 is also a filler but carries more weight regarding the 'foundation' of the topic.
実生活で練習する
実際の使用場面
Work/Project Management
- 基本上完成了
- 基本上定下来了
- 基本上没问题
- 基本上同步
Daily Life/Habits
- 基本上每天
- 基本上不吃
- 基本上在那儿
- 基本上还行
Social Opinions
- 基本上同意
- 基本上反对
- 基本上理解
- 基本上支持
Academic/Reporting
- 基本上一致
- 基本上符合
- 基本上涵盖
- 基本上反映
Shopping/Products
- 基本上够用
- 基本上没货
- 基本上一样
- 基本上免费
会話のきっかけ
"你最近的工作基本上忙完了吗? (Is your recent work basically finished?)"
"你对这个新计划基本上是什么态度? (What is your basic attitude toward this new plan?)"
"这里的夏天基本上每天都下雨吗? (Does it basically rain every day here in summer?)"
"这两个方案你觉得基本上一样吗? (Do you think these two plans are basically the same?)"
"你基本上已经适应这里的生活了吗? (Have you basically adapted to life here?)"
日記のテーマ
描述你今天的工作或学习,哪些事情是基本上完成了的? (Describe your work or study today; what things are basically finished?)
写一写你对某个社会现象的看法,你基本上支持还是反对? (Write about your view on a social phenomenon; do you basically support or oppose it?)
比较你的家乡和现在的城市,它们基本上一样吗? (Compare your hometown and your current city; are they basically the same?)
反思你的一个习惯,你是不是基本上每天都坚持? (Reflect on a habit; do you basically stick to it every day?)
总结你本周的心情,基本上是开心的还是忙碌的? (Summarize your mood this week; was it basically happy or busy?)
よくある質問
10 問No, 基本上 is an adverb and must be placed before the verb or adjective it modifies. In English, we can say 'The work is done, basically,' but in Chinese, you must say '工作基本上完成了。'
基本上 is slightly more formal and is always an adverb. 差不多 is more casual and can be used as an adjective meaning 'similar.' For example, '他们两个差不多' (They are similar) is correct, but '他们两个基本上' is incomplete.
Yes, it is very common in reports, news, and academic papers to describe general trends or states. However, in very strict scientific writing, you might prefer specific percentages.
No, it specifically implies that it is 'mostly' finished (usually 90% or more), but there are still minor things left to do.
Yes, it can describe a person's character or state. '他基本上是个好人' (He is basically a good person) means he has some flaws but is generally good.
You use '基本上不' (for habits/states) or '基本上没' (for actions in the past). For example, '我基本上不喝甜的' (I basically don't drink sweet things).
Not exactly. 'Primarily' is '主要是' (zhǔyào shì). 基本上 focuses on the extent of the state, while 主要是 focuses on the most important factor.
In this context, '上' acts as a suffix that means 'in terms of' or 'regarding.' It turns the concept of 'basic' into the adverb 'basically.'
Yes, '基本上都' is a very common phrase meaning 'basically all.' Example: '大家基本上都到了。'
It can modify frequency, like '基本上每天' (basically every day), but it doesn't mean 'approximate time' like 'about 3 PM' (that would be 大概).
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 基本上 to describe your progress on homework.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I basically drink coffee every morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing two cities using 基本上.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 基本上 to summarize your opinion on a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Basically, we have already reached an agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a habit you 'basically' don't do.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The problem is basically solved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 基本上 to describe your health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about weather using 基本上.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His answer basically matches the facts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 基本上 and 都.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This plan is basically feasible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 基本上 as a sentence starter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The price basically hasn't changed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a new skill you are learning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Basically, everyone is very happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a book you finished.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The two plans are basically identical.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 基本上 and 没.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can basically understand what he says.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I basically agree with your plan.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The work is basically done.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Basically, everyone is here.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I basically don't drink milk.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The prices are basically the same.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm basically okay now.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Basically, I understand.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The problem is basically solved.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I basically go there every week.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The weather is basically good today.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Basically, we are ready.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The results are basically consistent.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I basically haven't seen him lately.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The plan basically hasn't changed.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Basically, it's a misunderstanding.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The room is basically clean.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I basically like all kinds of music.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The meeting is basically over.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Basically, it's possible.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I basically agree with him.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: '他的感冒基本上好了。'
Listen and write: '我们基本上达成了一致。'
Listen and write: '我基本上不看电视。'
Listen and write: '作业基本上做完了。'
Listen and write: '基本上,我同意。'
Listen and write: '这两个地方基本上一样。'
Listen and write: '价格基本上没变。'
Listen and write: '大家基本上都来了。'
Listen and write: '计划基本上定下来了。'
Listen and write: '他基本上掌握了这门技术。'
Listen and write: '这个问题基本上解决了。'
Listen and write: '我基本上听懂了。'
Listen and write: '基本上,这是个好主意。'
Listen and write: '这种药基本上没用。'
Listen and write: '他基本上是个好学生。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Basically (基本上) is your go-to word for summarizing a situation where the core is true but minor exceptions might exist. For example, '我基本上明白了' (I basically understand) shows you get the main idea even if small details are still unclear.
- 基本上 (jīběnshàng) is an adverb meaning 'basically' or 'on the whole.'
- It is used to describe things that are mostly true or nearly finished.
- Always place it before the verb or adjective it modifies in a sentence.
- It is a common 'softener' used to avoid absolute statements in Chinese.
Placement is Key
Always place 基本上 before the verb. If you have a '都' (all), put 基本上 before '都' (e.g., 基本上都).
Softening Statements
Use 基本上 to make your Chinese sound more natural and less aggressive. It shows you are realistic about exceptions.
Synonym Swap
Try using 大体上 in a business meeting to sound more professional and sophisticated.
Filler Word
If you are stuck, start your sentence with '基本上...' to give yourself time to think of the main point.
関連コンテンツ
関連フレーズ
generalの関連語
一下儿
A1「ちょっと」「少し」という意味で、動詞の後ろに置いて口調を和らげます。
点儿
A1少し、あるいは少量の。動詞の後に置いて「少しの〜」を、形容詞の後に置いて比較(もう少し〜)を表します。
有点儿
A1少し、ちょっと(不満や不快な状態を表す)
一下
A2ちょっと;少し(動詞の後に置いて、口調を和らげるために使われます)。
一点儿
A1少し、少々。量や程度がわずかであることを表す。
一会儿
A1少しの間、しばらく。
一部分
B1一部分(いっぶぶん);一部。
异样
B1普通とは違う、様子が変であること。
关于
A1「〜について」や「〜に関する」を意味する前置詞。話題を導入したり、本や会話の内容を定義したりする際に使われます。
快要
A2電車はまもなく駅に到着します。もうすぐ雨が降るので、傘を持って行きなさい。