学制 30秒で

  • 学制 (xuézhì) means educational system or structure.
  • It refers to the organization of schooling levels and duration.
  • Used in formal discussions about education policy and structure.
  • It's about the overall framework, not individual schools or methods.

The Chinese word 学制 (xuézhì) refers to the 'educational system' or the 'structure and organization of education' within a country or region. It encompasses the various levels of schooling, the duration of each level, the curriculum, examination systems, and the administrative framework that governs education. Think of it as the blueprint for how a nation educates its citizens, from kindergarten all the way through to higher education and vocational training.

Simple Explanation
It's the way a country organizes its schools and learning stages.
For Learners
When you talk about the years of primary school, middle school, and university, you're discussing the 学制.
Detailed Explanation
学制 covers the entire framework of a nation's educational provision, including the compulsory education period, the pathways to different types of higher education, and the accreditation of qualifications. It's a system designed to ensure a structured and progressive learning experience for students.
Academic Explanation
The 学制 is a socio-cultural construct that reflects a society's values, priorities, and developmental stage, influencing human capital formation and societal progress through its pedagogical approaches and structural design.

In China, the current 学制 is typically nine years of compulsory education, followed by options for senior high school or vocational schools.

Understanding a country's 学制 is crucial for international students planning to study abroad.

The government is discussing reforms to the 学制 to better meet the needs of a changing economy.

Different countries have very different 学制, affecting everything from when children start school to how long they stay.

The debate about the length and structure of the 学制 is a recurring topic in educational policy circles.

学制 (xuézhì) is primarily used in formal and semi-formal contexts when discussing education systems. It's a noun that describes the overall structure. You'll often find it in news articles, academic papers, policy documents, and discussions about educational reform or comparisons between different countries' schooling structures.

Subject of a Sentence
学制 can be the subject of a sentence, referring to the system itself. For example, 'The current 学制 needs improvement.' (当前的学制需要改进。)
Object of Discussion
It often appears as the object when talking about reforms or changes. 'They are discussing reforms to the 学制.' (他们正在讨论学制的改革。)
As part of a larger phrase
It's commonly used with words like 'current' (当前), 'new' (新), 'reform' (改革), 'structure' (结构), 'system' (体系), or 'comparison' (比较). For instance, 'comparison of different countries' 学制' (各国学制的比较).

The government announced a new 学制 aimed at fostering creativity.

We need to analyze the strengths and weaknesses of our current 学制.

The proposed changes to the 学制 include extending compulsory education by two years.

International students often find it helpful to research the host country's 学制 before applying.

The article provides a detailed comparison of the Japanese and Korean 学制.

You'll encounter 学制 (xuézhì) most frequently in contexts related to education policy, academic discussions, and news reporting. It's a term that signifies a systematic approach to education, rather than individual learning experiences.

Government and Policy Discussions
Ministers of education, policymakers, and government officials often use 学制 when announcing or debating changes to the national education framework. For example, 'The Ministry of Education is reviewing the current 学制 to ensure it aligns with future economic needs.' (教育部正在审视当前的学制,以确保其符合未来的经济需求。)
Academic and Research Settings
Scholars, researchers, and professors in the field of education will use 学制 when analyzing or comparing different educational systems. You might read papers titled 'A Comparative Study of the 学制 in China and the United States' (中美两国学制的比较研究).
News Media and Journalism
Journalists reporting on education often use 学制 to describe the overarching structure of schooling. A headline might read: 'Debate Intensifies Over Proposed Reforms to the National 学制' (关于国家学制改革的争论日益激烈).
International Education Organizations
Organizations like UNESCO or the OECD, when discussing global education trends or providing country reports, will refer to the national 学制. They might publish a report on 'Challenges and Opportunities in Modernizing the 学制'.
University Admissions and International Student Offices
When explaining admission requirements or the structure of higher education to international applicants, university staff might refer to how their 学制 aligns with international standards or what prerequisites are needed based on a student's home country's 学制.

The government's white paper outlined a comprehensive plan for the future of the national 学制.

A key point in the research was the impact of the 学制 on student well-being.

Local news reported on parents' concerns regarding the proposed changes to the primary school 学制.

The international education forum focused on how different countries are adapting their 学制 in the digital age.

Prospective students should familiarize themselves with the university's specific 学制 and degree requirements.

While 学制 (xuézhì) is a straightforward term, learners might make a few common mistakes when using it, often by overgeneralizing or misapplying it to situations where a more specific term is needed.

Confusing 学制 with Specific Levels of Education
Mistake: Using 学制 to refer to just 'school' or a specific grade level like 'primary school'. For example, saying 'My child is in the 学制' when you mean 'My child is in primary school'.
Correct Usage: 学制 refers to the entire system. You would say '我孩子在上小学' (My child is in primary school) or '这个国家的学制包括九年义务教育' (This country's educational system includes nine years of compulsory education).
Using 学制 for Individual Learning or Teaching Methods
Mistake: Applying 学制 to describe a specific teaching method or a personal learning approach. For instance, trying to say 'This is a new 学制' when referring to a new tutoring program.
Correct Usage: 学制 is about the structure of the system. For a new tutoring program, you might use terms like '辅导项目' (fǔdǎo xiàngmù - tutoring program) or '教学方法' (jiàoxué fāngfǎ - teaching method).
Overuse in Casual Conversation
Mistake: Using 学制 in everyday, informal chat about school events or personal study habits, where it sounds too formal or out of place.
Correct Usage: Save 学制 for discussions about educational policy, national systems, or comparisons. In casual talk, you'd use more common words like '学校' (xuéxiào - school), '学习' (xuéxí - study), or '课程' (kèchéng - curriculum).
Incorrectly Adding Modifiers
Mistake: Trying to form compound words or phrases with 学制 that don't exist or sound unnatural. For example, creating a word like '学制化' (xuézhìhuà) and assuming it means 'to systematize education'.
Correct Usage: 学制 is generally used on its own or with standard adjectives like '当前' (dāngqián - current), '改革' (gǎigé - reform), '比较' (bǐjiào - comparison). If you need to describe the act of organizing or structuring education, you'd use different verbs or phrases.
Assuming it's a Verb
Mistake: Treating 学制 as a verb, trying to 'do' 学制.
Correct Usage: 学制 is a noun. You discuss, reform, compare, or analyze the 学制; you don't 'do' it. For example, '我们应该研究学制' (We should study the educational system), not '我们应该学制' (We should 'school-system').

Incorrect: 我在学制里学习。(I am studying in the educational system.)
Correct: 我在学校里学习。(I am studying in school.) or 我在研究中国的学制。(I am studying China's educational system.)

Incorrect: 这个教室是新的学制。(This classroom is a new educational system.)
Correct: 这个教室是新的。(This classroom is new.) or 这个学校有新的教学方法。(This school has new teaching methods.)

Incorrect: 他正在学制。(He is educational-system-ing.)
Correct: 他正在改革学制。(He is reforming the educational system.)

Incorrect: 我想了解你家的学制。(I want to understand your family's educational system.)
Correct: 我想了解你家孩子的学校。(I want to understand your child's school.) or 我想了解你家孩子的教育情况。(I want to understand your child's educational situation.)

Incorrect: 我们需要一个更好的学制。(We need a better educational system.) - This is correct but might be too formal for some contexts.
More common in casual talk: 我们需要更好的教育。(We need better education.)

While 学制 (xuézhì) is the most precise term for 'educational system', there are related words and phrases that might be used depending on the context. Understanding these distinctions helps in using the language more accurately.

教育体系 (jiàoyù tǐxì) - Educational System
Comparison: This is a very close synonym and often interchangeable with 学制. Both refer to the overall structure of education. 教育体系 might emphasize the interconnectedness of different components more strongly, while 学制 can sometimes focus more on the structural organization and duration of schooling levels.
Usage: '中国的教育体系正在不断发展。' (China's educational system is continuously developing.) This is very similar to saying '中国的学制正在不断发展。'
教育制度 (jiàoyù zhìdù) - Education System/Regime
Comparison: 教育制度 is also very similar. It can sometimes carry a slightly stronger connotation of the rules, regulations, and governance aspects of the system, or even imply a political or ideological underpinning. 学制 is more about the structural framework (like duration of studies).
Usage: '这个国家的教育制度非常严格。' (This country's education system is very strict.) This might refer to the rules and policies more than just the structure of years.
课程 (kèchéng) - Curriculum
Comparison: 课程 refers specifically to the subjects taught and the content of the education within the system. It's a component of the 学制, not the system itself.
Usage: '新的课程将更加注重实践技能的培养。' (The new curriculum will focus more on cultivating practical skills.) This is a part of the educational system, but not the system's structure.
学校 (xuéxiào) - School
Comparison: 学校 is a specific institution (a school building or organization) within the larger 学制.
Usage: '这所学校学制很有特色。' (This school's educational system is very distinctive.) Here, '学校' refers to a particular institution, and '学制' refers to its structure within the broader system.
学年 (xué nián) / 学期 (xué qī) - Academic Year / Semester
Comparison: These refer to units of time within the academic calendar, which is part of the 学制.
Usage: '本学年学制安排与往年相同。' (This academic year's educational system arrangement is the same as previous years.) This is a specific temporal component.
教育 (jiàoyù) - Education
Comparison: This is a very general term for 'education' itself, encompassing the process, act, or field of educating. 学制 is the structure that facilitates this education.
Usage: '教育对个人和社会都很重要。' (Education is important for individuals and society.) This is a broad statement; 学制 would be about how that education is organized.

学制 vs. 教育体系: Both are good for 'educational system'. 学制 might emphasize the years and stages, while 教育体系 is slightly broader.

学制 vs. 课程: You can't have a 课程 without a 学制, but the 学制 is the structure, and the 课程 is the content.

学制 is the 'what' and 'how long' of schooling, while 学校 is the 'where'.

When discussing policy and national structures, 学制 is your go-to term.

Think of 学制 as the skeleton, 教育体系 as the whole body, and 课程 as the organs and tissues.

発音ガイド

UK /ʃuːɛdʒiː/
US /ʃuːɛdʒiː/

レベル別の例文

1

2

3

4

5

6

7

8

1

中国的学制是九年义务教育。

China's educational system is nine years of compulsory education.

This sentence uses '是' (shì) to define the educational system.

2

这个学制对孩子很重要。

This educational system is very important for children.

'对...很重要' (duì... hěn zhòngyào) means 'is very important for...'.

3

我喜欢现在的学制。

I like the current educational system.

'现在' (xiànzài) means 'current' or 'now'.

4

他们讨论了学制的改革。

They discussed reforms to the educational system.

'讨论了' (tǎolùn le) is the past tense of 'discuss'.

5

新的学制会怎么样?

What will the new educational system be like?

'会怎么样?' (huì zěnmeyàng?) asks 'how will it be?' or 'what will it be like?'.

6

每个国家的学制都不同。

Every country's educational system is different.

'每个' (měi ge) means 'every'.

7

这个学制的优点是什么?

What are the advantages of this educational system?

'优点' (yōudiǎn) means 'advantages' or 'merits'.

8

我们需要了解这个学制。

We need to understand this educational system.

'了解' (liǎojiě) means 'to understand' or 'to get to know'.

1

中国的学制从小学到大学,结构清晰。

China's educational system, from primary school to university, has a clear structure.

'结构清晰' (jiégòu qīngxī) means 'clear structure'.

2

了解不同国家的学制有助于国际交流。

Understanding different countries' educational systems is helpful for international exchange.

'有助于' (yǒuzhù yú) means 'is helpful for' or 'contributes to'.

3

我们正在研究如何优化现有的学制。

We are studying how to optimize the existing educational system.

'优化' (yōuhuà) means 'to optimize'.

4

这个学制的设计考虑到了学生的全面发展。

The design of this educational system takes into account students' all-round development.

'全面发展' (quánmiàn fāzhǎn) means 'all-round development'.

5

教育改革的目标之一是使学制更加灵活。

One of the goals of educational reform is to make the educational system more flexible.

'灵活' (línghuó) means 'flexible'.

6

许多家长关注新学制的实施情况。

Many parents are concerned about the implementation of the new educational system.

'实施' (shíshī) means 'implementation'.

7

这个国家的学制以其严格的考试闻名。

This country's educational system is famous for its rigorous examinations.

'以...闻名' (yǐ... wénmíng) means 'is famous for...'.

8

我们需要一个与时俱进的学制。

We need an educational system that keeps pace with the times.

'与时俱进' (yǔ shí jù jìn) means 'to keep pace with the times'.

1

随着社会的发展,对现行学制的改革势在必行。

With the development of society, reforming the current educational system is imperative.

'势在必行' (shì zài bì xíng) means 'is imperative' or 'is bound to happen'.

2

将中国的学制与西方国家的学制进行比较,可以发现其独特的优势与劣势。

Comparing China's educational system with those of Western countries reveals its unique advantages and disadvantages.

'优势' (yōushì) - advantages, '劣势' (lièshì) - disadvantages.

3

教育部门正致力于构建一个更加公平和包容的学制。

The education department is committed to building a fairer and more inclusive educational system.

'公平' (gōngpíng) - fair, '包容' (bāoróng) - inclusive, '致力于' (zhìlì yú) - committed to.

4

如何设计一个既能培养创新人才又能满足社会需求的学制,是一个复杂的问题。

How to design an educational system that can both cultivate innovative talents and meet societal needs is a complex issue.

'创新人才' (chuàngxīn réncái) - innovative talents, '满足需求' (mǎnzú xūqiú) - meet needs.

5

长期以来,学制的评价体系备受争议。

For a long time, the evaluation system of the educational system has been controversial.

'评价体系' (píngjià tǐxì) - evaluation system, '备受争议' (bèi shòu zhēngyì) - highly controversial.

6

我们必须审视当前的学制是否能够培养出适应未来挑战的公民。

We must examine whether the current educational system can cultivate citizens who can adapt to future challenges.

'审视' (shěnshì) - examine, '适应' (shìyìng) - adapt.

7

教育政策的制定需要充分考虑学制的长期影响。

The formulation of education policies needs to fully consider the long-term impact of the educational system.

'制定' (zhìdìng) - formulate, '长期影响' (chángqī yǐngxiǎng) - long-term impact.

8

全球化背景下,各国学制之间的相互借鉴意义重大。

In the context of globalization, mutual learning between national educational systems is of great significance.

'相互借鉴' (xiānghù jièjiàn) - mutual learning, '意义重大' (yìyì zhòngdà) - of great significance.

1

对中国学制的深入剖析揭示了其在不同历史时期所经历的演变与调整。

An in-depth analysis of China's educational system reveals its evolution and adjustments across different historical periods.

'深入剖析' (shēnrù pōuxī) - in-depth analysis, '演变与调整' (yǎnbiàn yǔ tiáozhěng) - evolution and adjustments.

2

当前学制所面临的挑战,诸如应试教育的弊端和素质教育的推进,亟需系统性的解决方案。

The challenges facing the current educational system, such as the drawbacks of exam-oriented education and the promotion of quality-oriented education, urgently require systemic solutions.

'应试教育的弊端' (yìngshì jiàoyù de bìduān) - drawbacks of exam-oriented education, '素质教育' (sùzhì jiàoyù) - quality-oriented education, '亟需' (jíxū) - urgently need.

3

国家在不断探索如何构建一个能够激发个体潜能、促进社会公平的现代化学制。

The nation is continuously exploring how to construct a modernized educational system that can stimulate individual potential and promote social equity.

'激发个体潜能' (jīfā gètǐ qiánnéng) - stimulate individual potential, '促进社会公平' (cùjìn shèhuì gōngpíng) - promote social equity.

4

国际教育领域的专家们普遍认为,一个国家学制的有效性与其国民经济的可持续发展息息相关。

Experts in international education generally believe that the effectiveness of a country's educational system is closely related to the sustainable development of its national economy.

'息息相关' (xīxī xiāngguān) - closely related, '国民经济' (guómín jīngjì) - national economy.

5

改革学制的根本在于如何平衡知识传授与能力培养之间的关系。

The fundamental aspect of reforming the educational system lies in how to balance the relationship between knowledge transmission and ability cultivation.

'根本在于' (gēnběn zàiyú) - the fundamental aspect lies in, '知识传授' (zhīshi chuánshòu) - knowledge transmission, '能力培养' (nénglì péiyǎng) - ability cultivation.

6

我们应借鉴国际先进经验,审慎推进学制的各项改革措施。

We should draw upon advanced international experiences and prudently advance various reform measures for the educational system.

'借鉴' (jièjiàn) - draw upon, '审慎' (shěnshèn) - prudent, '推进' (tuījìn) - advance.

7

评估一个国家学制的成功与否,不仅要看升学率,更要看其培养出的公民是否具备批判性思维和创新能力。

Evaluating the success of a country's educational system depends not only on university admission rates but also on whether the citizens it cultivates possess critical thinking and innovative abilities.

'升学率' (shēngxué lǜ) - university admission rate, '批判性思维' (pīpàn xìng sīwéi) - critical thinking.

8

教育的本质在于启迪智慧,而学制的设计应服务于这一核心目标。

The essence of education lies in enlightening wisdom, and the design of the educational system should serve this core objective.

'启迪智慧' (qǐdí zhìhuì) - enlighten wisdom, '服务于' (fúwù yú) - serve.

1

对中国学制的历史性考察,不仅关乎教育史的梳理,更牵涉到国家发展战略与社会文化变迁的宏观脉络。

A historical examination of China's educational system is not merely about organizing educational history but also intricately linked to the macro-context of national development strategies and socio-cultural transformations.

'历史性考察' (lìshǐ xìng kǎochá) - historical examination, '牵涉到' (qiānshè dào) - intricately linked to, '宏观脉络' (hóngguān màiluò) - macro-context.

2

当前全球教育领域普遍面临的挑战,如技术革新对传统学制的冲击以及教育公平性的地区差异,要求我们必须进行前瞻性的战略调整。

The challenges currently facing the global education sector, such as the impact of technological innovation on traditional educational systems and regional disparities in educational equity, necessitate forward-looking strategic adjustments.

'技术革新' (jìshù géxīn) - technological innovation, '前瞻性的战略调整' (qiánzhān xìng de zhànlüè tiáozhěng) - forward-looking strategic adjustments.

3

重塑学制的核心在于构建一个能够促进终身学习、培养具有全球视野的创新型人才的生态系统。

The core of reshaping the educational system lies in constructing an ecosystem that fosters lifelong learning and cultivates innovative talents with a global perspective.

'终身学习' (zhōngshēn xuéxí) - lifelong learning, '全球视野' (quánqiú shìyě) - global perspective, '生态系统' (shēngtài xìtǒng) - ecosystem.

4

对不同国家学制的比较研究,旨在发掘其在应对时代变迁中的共性与特性,为我国教育改革提供宝贵的借鉴。

Comparative studies of educational systems in different countries aim to uncover their commonalities and unique characteristics in responding to changing times, thereby offering valuable insights for our country's educational reform.

'共性与特性' (gòngxìng yǔ tèxìng) - commonalities and unique characteristics, '宝贵的借鉴' (bǎoguì de jièjiàn) - valuable insights.

5

教育的根本宗旨在于人的全面而自由的发展,而任何学制的构建都应以此为最高旨归。

The fundamental purpose of education is the all-round and free development of individuals, and the construction of any educational system should be guided by this ultimate objective.

'根本宗旨' (gēnběn zōngzhǐ) - fundamental purpose, '最高旨归' (zuìgāo zhǐguī) - ultimate objective.

6

我们必须警惕将单一的学制模式强加于多元文化背景下的教育实践,以免扼杀地方特色与创新活力。

We must be vigilant against imposing a singular educational system model onto educational practices in diverse cultural contexts, lest we stifle local characteristics and innovative vitality.

'警惕' (jǐngtì) - be vigilant, '强加于' (qiángjiā yú) - impose upon, '扼杀' (èshā) - stifle.

7

未来学制的演进将日益受到人工智能、大数据等前沿科技的影响,教育模式的范式转移已然显现。

The evolution of future educational systems will be increasingly influenced by cutting-edge technologies such as artificial intelligence and big data, and a paradigm shift in educational models is already evident.

'范式转移' (fànshì zhuǎnyí) - paradigm shift, '已然显现' (yǐrán xiǎnxiàn) - already evident.

8

在审视全球范围内教育改革的成效时,我们不能仅仅局限于对升学率的考察,更应关注学制是否真正培养出了适应未来社会需求的复合型人才。

When examining the effectiveness of educational reforms globally, we must not be confined solely to assessing university admission rates but should also focus on whether the educational system truly cultivates interdisciplinary talents who meet the needs of future society.

'复合型人才' (fùhé xíng réncái) - interdisciplinary talents.

よく使う組み合わせ

当前学制
新的学制
学制改革
比较学制
优化学制
学制结构
学制设置
学制教育
学制年限
实施学制

よく使うフレーズ

中国的学制

— China's educational system.

中国的学制有九年义务教育。 (Zhōngguó de xuézhì yǒu jiǔ nián yìwù jiàoyù.) China's educational system has nine years of compulsory education.

当前的学制

— The current educational system.

当前的学制面临着一些挑战。 (Dāngqián de xuézhì miànlínzhe yīxiē tiǎozhàn.) The current educational system faces some challenges.

新的学制

— The new educational system.

政府正在制定新的学制。 (Zhèngfǔ zhèngzài zhìdìng xīn de xuézhì.) The government is formulating a new educational system.

学制改革

— Reform of the educational system.

学制改革的目标是提高教育质量。 (Xuézhì gǎigé de mùbiāo shì tígāo jiàoyù zhìliàng.) The goal of educational system reform is to improve the quality of education.

比较学制

— Comparing educational systems.

我们可以比较不同国家的学制。 (Wǒmen kěyǐ bǐjiào bùtóng guójiā de xuézhì.) We can compare the educational systems of different countries.

优化学制

— Optimizing the educational system.

专家们建议优化现有的学制。 (Zhuānjiāmen jiànyì yōuhuà xiànyǒu de xuézhì.) Experts suggest optimizing the existing educational system.

学制结构

— The structure of the educational system.

这个国家的学制结构非常复杂。 (Zhège guójiā de xuézhì jiégòu fēicháng fùzá.) This country's educational system structure is very complex.

学制年限

— The duration of the educational system's stages.

学制年限通常包括小学、中学和大学。 (Xuézhì niánxiàn tōngcháng bāokuò xiǎoxué, zhōngxué hé dàxué.) The duration of the educational system typically includes primary school, middle school, and university.

实行学制

— Implementing an educational system.

新的学制将在全国范围内实行。 (Xīn de xuézhì jiāng zài quánguó fànwéi nèi shíxíng.) The new educational system will be implemented nationwide.

学制教育

— Education within a particular system (less common, often implied).

学制教育的质量是国家关注的重点。 (Xuézhì jiàoyù de zhìliàng shì guójiā guānzhù de zhòngdiǎn.) The quality of education within the system is a key focus for the country.

慣用句と表現

"学有所成"

— To achieve something through learning; to have made accomplishments in one's studies.

希望孩子们都能在新的学制下学有所成。 (Xīwàng háizimen dōu néng zài xīn de xuézhì xià xué yǒu suǒ chéng.) We hope all children can achieve accomplishments through learning under the new educational system.

Formal
"十年树木,百年树人"

— It takes ten years to grow a tree, but a hundred years to cultivate a person. This idiom emphasizes the long-term nature and importance of education.

教育学制建设是一项长期而艰巨的任务,正如‘十年树木,百年树人’所言。 (Jiàoyù xuézhì jiànshè shì yī xiàng chángqī ér jiānjù de rènwù, zhèngrú ‘shí nián shù mù, bǎi nián shù rén’ suǒ yán.) The construction of an educational system is a long and arduous task, as the saying 'It takes ten years to grow a tree, but a hundred years to cultivate a person' suggests.

Formal
"循序渐进"

— To proceed in an orderly way and step by step; to follow in sequence.

学制的改革应该循序渐进,稳步推进。 (Xuézhì de gǎigé yīnggāi xúnxù jiànjìn, wěnbù tuījìn.) Reforms to the educational system should proceed step by step and steadily.

Formal
"因材施教"

— To teach according to the aptitude of the student; to tailor teaching to individual abilities.

理想的学制应该能够做到因材施教。 (Lǐxiǎng de xuézhì yīnggāi nénggòu zuòdào yīn cái shī jiào.) An ideal educational system should be able to teach according to the aptitude of the student.

Formal
"举一反三"

— To learn by analogy; to draw inferences about other cases from one instance.

希望学生们能在良好的学制下,培养出举一反三的能力。 (Xīwàng xuéshēngmen néng zài liánghǎo de xuézhì xià, péiyǎng chū jǔ yī fǎn sān de nénglì.) We hope students can cultivate the ability to learn by analogy under a good educational system.

Formal
"博采众长"

— To draw on the strengths of others; to learn from various sources.

在改革学制时,我们应该博采众长,吸取国际经验。 (Zài gǎigé xuézhì shí, wǒmen yīnggāi bó cǎi zhòng cháng, xīqǔ guójì jīngyàn.) When reforming the educational system, we should draw on the strengths of others and absorb international experience.

Formal
"因循守旧"

— To follow old ways and not make progress; to stick to conventions.

一个僵化的学制容易导致因循守旧。 (Yīgè jiānghuà de xuézhì róngyì dǎozhì yīn xún shǒu jiù.) A rigid educational system easily leads to sticking to conventions.

Formal
"推陈出新"

— To weed out the old to allow the new to emerge; to innovate.

教育改革就是要推陈出新,让学制更适应时代。 (Jiàoyù gǎigé jiùshì yào tuī chén chū xīn, ràng xuézhì gèng shìyìng shídài.) Educational reform is about weeding out the old to allow the new to emerge, making the educational system more adaptable to the times.

Formal
"一成不变"

— Unchanging; invariable.

没有任何学制可以做到一成不变,都需要与时俱进。 (Méiyǒu rènhé xuézhì kěyǐ zuòdào yī chéng bù biàn, dōu xūyào yǔ shí jù jìn.) No educational system can remain unchanged; all need to keep pace with the times.

Formal
"与时俱进"

— To keep pace with the times; to advance with the times.

一个好的学制必须与时俱进,不断更新。 (Yīgè hǎo de xuézhì bìxū yǔ shí jù jìn, bùduàn gēngxīn.) A good educational system must keep pace with the times and be constantly updated.

Formal
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!