鼻塞
鼻塞 30秒で
- 鼻塞 (bísè) means 'stuffy nose' or 'nasal congestion.'
- It is a verb-phrase commonly used as 'Subject + 鼻塞.'
- It is a standard symptom of colds, flu, and allergies.
- Colloquially, people often say '鼻子不通' (bízi bù tōng).
The term 鼻塞 (bísè / bísāi) is a common clinical and everyday Chinese expression used to describe the physiological condition of nasal congestion or a 'stuffy nose.' Composed of two distinct characters, 鼻 (bí) meaning 'nose' and 塞 (sè/sāi) meaning 'to block,' 'to stuff,' or 'to plug,' the word literally translates to 'nose blockage.' In the context of Traditional Chinese Medicine (TCM) and modern health discussions, it is one of the most frequently cited symptoms of the common cold, influenza, and seasonal allergies. English speakers will find this word indispensable when navigating a pharmacy, visiting a doctor, or simply explaining why they sound a bit 'nasal' during a conversation.
- Literal Meaning
- Nasal obstruction or blockage of the nasal passages.
When a person experiences 鼻塞, they often feel a sense of pressure in the sinus cavities and a reduced ability to inhale air through the nostrils. This leads to mouth-breathing, which in turn can cause a dry throat. In Chinese social contexts, mentioning you have 鼻塞 is often met with immediate advice, such as 'drink more hot water' (多喝热水) or 'wear more clothes' (多穿点衣服), reflecting the cultural emphasis on maintaining internal balance and warmth to combat 'cold' pathogens. The word is versatile; it can describe a temporary annoyance due to dust or a chronic condition like sinusitis.
因为感冒,我这几天一直鼻塞,很难受。(Because of a cold, I've had a stuffy nose for the past few days; it's very uncomfortable.)
Understanding the nuance of the pronunciation is also key. While bísè is the standard, more formal pronunciation often used in medical broadcasts or by teachers, bísāi is the colloquial variant you will hear in Beijing and many northern parts of China. Both are perfectly understood, but bísāi often sounds more natural in casual conversation between friends or family members. It is a 'state' verb, describing a condition someone is currently undergoing.
- Clinical Context
- Used by doctors to diagnose upper respiratory infections or allergic rhinitis.
In a broader sense, 鼻塞 is not just about the physical blockage; it's a social cue. In China, having a stuffy nose often signals to others that you are 'under the weather,' prompting colleagues or friends to offer you tea or suggest you go home early. It is a word that bridges the gap between biological symptoms and social interaction. Furthermore, it is often paired with other symptoms like 流鼻涕 (liú bítì - runny nose) or 打喷嚏 (dǎ pēntì - sneezing) to give a full picture of one's health status. Whether you are at a drug store looking for 'nasal spray' (鼻塞喷雾剂) or telling your boss why your voice sounds different on a call, 鼻塞 is the essential term for any learner reaching the A2 level and beyond.
春天到了,我的花粉过敏又让我鼻塞了。(Spring is here, and my pollen allergy has made my nose stuffy again.)
Using 鼻塞 correctly involves understanding its role as a verb-phrase that functions much like an adjective in English. While in English we say 'I have a stuffy nose,' in Chinese, you typically say 'I [am] stuffy-nosed' or 'My nose [is] stuffy.' The most common structure is [Subject] + 鼻塞. For example, '我鼻塞' (Wǒ bísè) is the simplest way to express the condition. However, to add intensity or duration, we need to use specific grammatical markers.
- Intensity Marker
- Use '得' (de) to describe the degree: 鼻塞得厉害 (bísè de lìhài - severely stuffy).
If you are describing a symptom that has just started, you might use '了' (le) to indicate a change of state: '我开始鼻塞了' (I have started to get a stuffy nose). When talking about the cause, the preposition '因为' (yīnwèi - because) or '由于' (yóuyú - due to) is frequently used. For instance, '由于空气干燥,他经常鼻塞' (Due to the dry air, he often gets a stuffy nose). This shows that the word isn't just for illness but environmental reactions too.
如果你觉得鼻塞,可以试试闻一下薄荷油。(If you feel congested, you can try smelling some peppermint oil.)
In a medical setting, a doctor might ask, '你鼻塞多久了?' (How long have you had a stuffy nose?). Here, '多久了' asks for the duration. You might respond, '鼻塞三天了' (I've been congested for three days). Notice that the word 鼻塞 stays the same regardless of the person (I, you, he, she, we). Unlike English verbs, Chinese verbs do not conjugate for person or number, making the sentence structure relatively straightforward for English speakers once the vocabulary is mastered.
Another common pattern is using 鼻塞 as part of a list of symptoms. '他感冒了,发烧、咳嗽、还鼻塞' (He has a cold; he has a fever, a cough, and a stuffy nose). The use of '还' (hái - also/still) helps link the symptoms together. If the congestion is one-sided, you can specify: '我左边鼻塞' (My left side is congested). This level of detail is helpful when communicating with a pharmacist to ensure you get the right medicine, such as a decongestant (通鼻药).
这种药对缓解鼻塞非常有效。(This medicine is very effective for relieving nasal congestion.)
- Common Verb Pairings
- 缓解 (huǎnjiě - relieve) 鼻塞; 治疗 (zhìliáo - treat) 鼻塞; 引起 (yǐnqǐ - cause) 鼻塞.
You will encounter the word 鼻塞 in a variety of real-world scenarios across the Chinese-speaking world. The most obvious place is the 医院 (yīyuàn - hospital) or 诊所 (zhěnsuǒ - clinic). In China, patients often go to the 'Ear, Nose, and Throat' (耳鼻喉科 - ěrbíhóu kē) department for persistent 鼻塞. You'll hear doctors use it while taking your history: '有没有鼻塞、流涕的现象?' (Do you have symptoms of nasal congestion or a runny nose?). Hearing it in this professional context, the pronunciation is usually the formal bísè.
Another very common location is the 药店 (yàodiàn - pharmacy). When you walk in looking for relief, the pharmacist might ask, '你是干咳还是鼻塞?' (Do you have a dry cough or a stuffy nose?). You will see the characters 鼻塞 printed on the packaging of many over-the-counter medicines, especially those for 'Ganmao' (common cold). Look for labels that say '缓解鼻塞' (relieves nasal congestion) or '针对鼻塞流涕' (targeting stuffy and runny nose).
药剂师问:“你鼻塞得厉害吗?需要喷雾还是药片?” (The pharmacist asked: "Is your nasal congestion severe? Do you need a spray or tablets?")
In everyday life, you'll hear 鼻塞 during casual conversations, especially during the changing of seasons (换季 - huànjì). In Beijing, where the air can be quite dry and dusty in the spring, or in southern cities like Guangzhou during the humid rainy season, people frequently complain about their noses. A friend might notice your voice sounds thick and ask, '你是不是鼻塞了?声音听起来不太对。' (Do you have a stuffy nose? Your voice sounds a bit off.) Here, the colloquial bísāi is more likely to be used.
Furthermore, 鼻塞 appears in weather reports and health segments on television or social media (like WeChat or Douyin). During high-pollen days or periods of heavy smog (雾霾 - wùmái), health experts will provide tips on how to prevent 鼻塞, such as wearing a mask (戴口罩) or using a saline nasal rinse (洗鼻器). The word is also a staple in advertising for tissues, air purifiers, and spicy food (which some believe helps 'clear the nose'). If you are watching a Chinese drama, a character might complain about 鼻塞 to show they are vulnerable or need taking care of, adding a layer of emotional subtext to the physical symptom.
电视广告说:“感冒鼻塞不用怕,快用这种清凉油。” (The TV ad says: "Don't fear cold-induced nasal congestion, use this cooling oil quickly.")
For English speakers learning Chinese, the word 鼻塞 presents a few common pitfalls, ranging from pronunciation to grammatical usage. The most frequent mistake is the mispronunciation of the character 塞. As mentioned, it has two readings in this context: sè and sāi. However, beginners often confuse it with other readings like sài (used in 'fortress' or 'frontier' like 边塞). Using the wrong tone or reading can make the word unrecognizable to a native speaker.
- Pronunciation Error
- Saying 'bí sài' instead of 'bí sè' or 'bí sāi'.
Another common error is trying to translate the English structure 'I have a stuffy nose' literally. An English speaker might say '我有鼻塞' (Wǒ yǒu bísè). While this is technically understandable, it sounds slightly unnatural in casual speech. Native speakers almost always prefer '我鼻塞了' (Wǒ bísè le) or '我鼻子塞了' (Wǒ bízi sāi le). Using '有' (to have) makes it sound like you are listing a medical possession rather than describing a state you are experiencing.
Incorrect: 我有一个鼻塞。(I have a stuffy nose - literal but wrong structure).
Correct: 我鼻塞了。(I am stuffy-nosed.)
Thirdly, learners often confuse 鼻塞 with 流鼻涕 (liú bítì). While they often occur together, they are opposite physical states. 鼻塞 is a blockage (no air/fluid movement), while 流鼻涕 is a 'runny nose' (excess fluid movement). If you tell a doctor you have 鼻塞 when your nose is actually running constantly, you might receive the wrong medication. It is important to distinguish between 'stuck' (塞) and 'flowing' (流).
Finally, there's the mistake of over-relying on 鼻塞 to describe any nasal issue. If your nose is itchy, that's 鼻子痒 (bízi yǎng). If you are sneezing, that's 打喷嚏 (dǎ pēntì). Using 鼻塞 for these sensations is inaccurate. Also, be careful with the word order when using modifiers. You should say '严重鼻塞' (severe congestion) or '鼻塞得很严重', but never '鼻塞严重了' unless you are specifically saying the congestion has *become* severe.
- Structural Mistake
- Confusing the noun-like usage with the verb-like usage. Stick to '[Subject] + 鼻塞' for simplicity.
While 鼻塞 is the standard term, there are several other ways to describe nasal issues depending on the level of formality and the specific sensation. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and better understand what others are saying.
- 鼻子不通 (bízi bù tōng)
- Literally 'nose not through.' This is the most common colloquial alternative to 鼻塞. If you are talking to a child or a close friend, you might say, '我鼻子不通气' (Wǒ bízi bù tōngqì - My nose isn't letting air through).
- 鼻黏膜水肿 (bí niánmó shuǐzhǒng)
- Medical term for 'nasal mucosal edema.' This is what a doctor might write in a formal report to explain the cause of your 鼻塞. You wouldn't use this in a coffee shop!
- 不通气 (bù tōngqì)
- A general term for lack of ventilation, but frequently used specifically for the nose. '我感觉鼻子不通气' is very natural.
It's also useful to compare 鼻塞 with words for related symptoms. 流涕 (liútì) is the formal word for a runny nose, while 流鼻涕 (liú bítì) is the everyday version. If your nose is blocked but also has discharge, you might say '又鼻塞又流鼻涕' (Both stuffy and runny). If you have a 'stuffy head' feeling along with it, you might say 头重脚轻 (tóuzhòng-jiǎoqīng), an idiom meaning 'top-heavy,' often used when one has a bad cold.
比较:
1. 我鼻塞了。(Standard)
2. 我鼻子不通气。(Colloquial)
3. 我鼻腔堵塞。(More formal/physical description)
In terms of remedies, you might hear the term 通鼻 (tōngbí), which means 'to clear the nose.' Products like '通鼻贴' (nasal strips) or '通鼻膏' (nasal balm/Vicks-style) are common. Using the right word for the solution is just as important as the word for the problem. If you are at a TCM (Traditional Chinese Medicine) shop, they might use more descriptive terms like 肺气不宣 (fèiqì bùxuān), which refers to the 'lung qi' not being distributed properly, leading to 鼻塞.
Finally, consider the word 憋气 (biēqì). While it means to hold one's breath, people sometimes use it to describe the feeling of suffocation caused by severe 鼻塞. '鼻塞得让我憋气' (The congestion is making me feel like I can't breathe). Knowing these variations allows you to navigate everything from a casual chat about the weather to a serious consultation with a specialist.
How Formal Is It?
豆知識
In ancient Chinese, the nose was considered the 'ancestor' of the face because it's the first part that forms in the womb (according to old beliefs).
発音ガイド
- Pronouncing 'sè' as 'see'.
- Using the wrong tone for 'bí' (falling instead of rising).
- Confusing the 'sè' and 'sāi' pronunciations in the wrong context.
- Pronouncing 'sè' like 'say' (this is closer to 'sāi' but not quite).
- Over-emphasizing the 'n' sound in 'bí' (there is no 'n').
難易度
Characters are slightly complex but common.
The character '塞' has many strokes.
Two pronunciations can be tricky.
Easy to recognize in context.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
レベル別の例文
我鼻塞。
I have a stuffy nose.
Simple Subject + Verb-phrase.
你鼻塞吗?
Do you have a stuffy nose?
Adding '吗' for a yes/no question.
他不鼻塞。
He doesn't have a stuffy nose.
Using '不' for negation.
我感冒,鼻塞。
I have a cold and a stuffy nose.
Listing two symptoms.
鼻子塞了。
My nose is stuffed.
Using '了' to show change of state.
有一点鼻塞。
A little bit of a stuffy nose.
Using '有一点' as a modifier.
我很鼻塞。
I am very congested.
Using '很' for emphasis.
谁鼻塞了?
Who has a stuffy nose?
Question word '谁'.
我感冒了,所以鼻塞。
I caught a cold, so I have a stuffy nose.
Using '所以' (so) to show cause and effect.
鼻塞很难受。
A stuffy nose is very uncomfortable.
Using '难受' (uncomfortable) as a predicate.
你鼻塞好点了吗?
Is your stuffy nose better?
Using '好点了吗' for improvement.
我鼻塞,不能呼吸。
I have a stuffy nose and can't breathe.
Using '不能' (cannot).
这种药治鼻塞吗?
Does this medicine treat stuffy noses?
Verb '治' (to treat).
他鼻塞得厉害。
His nose is severely stuffed.
Using '得厉害' for high degree.
我只有左边鼻塞。
Only my left nostril is stuffed.
Specifying location.
因为过敏,我鼻塞了。
I have a stuffy nose because of allergies.
Using '因为' (because).
如果鼻塞,你可以喝热水。
If you have a stuffy nose, you can drink hot water.
Conditional '如果...可以...'.
我鼻塞已经三天了。
I've had a stuffy nose for three days already.
Duration with '已经...了'.
医生,我一直鼻塞流涕。
Doctor, I've been having a stuffy and runny nose.
Using '一直' (continuously).
这个喷雾能缓解鼻塞。
This spray can relieve nasal congestion.
Verb '缓解' (to relieve).
鼻塞让我晚上睡不好。
The stuffy nose makes me unable to sleep well at night.
Causative '让' (make/let).
你鼻塞的时候声音变了。
Your voice changes when you have a stuffy nose.
...的时候 (when...).
除了鼻塞,你还有别的症状吗?
Besides a stuffy nose, do you have other symptoms?
Except/Besides '除了...还...'.
我一到春天就鼻塞。
As soon as spring arrives, I get a stuffy nose.
Structure '一...就...' (as soon as).
鼻塞是感冒最常见的症状之一。
Nasal congestion is one of the most common symptoms of a cold.
...之一 (one of...).
严重的鼻塞可能会引起头痛。
Severe nasal congestion might cause headaches.
Using '引起' (to cause).
为了缓解鼻塞,他试了很多方法。
To relieve his stuffy nose, he tried many methods.
Purpose '为了' (in order to).
由于空气污染,很多人感到鼻塞。
Due to air pollution, many people feel congested.
Formal '由于' (due to).
虽然鼻塞不是大病,但很烦人。
Although a stuffy nose isn't a major illness, it's very annoying.
Concession '虽然...但...'.
他鼻塞得连话都说不清楚了。
He is so congested that he can't even speak clearly.
Structure '连...都...' (even...).
这种药对长期鼻塞有效果吗?
Is this medicine effective for long-term nasal congestion?
Preposition '对' (towards/for).
如果你持续鼻塞,建议去看医生。
If you have persistent nasal congestion, it's recommended to see a doctor.
Using '持续' (persistent/continuous).
慢性鼻塞往往与过敏性鼻炎有关。
Chronic nasal congestion is often related to allergic rhinitis.
Phrase '与...有关' (related to).
鼻塞会导致血氧饱和度下降吗?
Can nasal congestion lead to a drop in blood oxygen saturation?
Using '导致' (to lead to).
该药物能有效收缩鼻黏膜血管,缓解鼻塞。
This medication can effectively constrict nasal mucosal blood vessels and relieve congestion.
Formal medical language.
长期的鼻塞可能会影响青少年的面部发育。
Long-term nasal congestion may affect the facial development of adolescents.
Using '影响' (to affect).
他因为鼻中隔偏曲而经常感到鼻塞。
He often feels congested because of a deviated septum.
Structure '因为...而...'.
医生通过内窥镜检查来确定鼻塞的原因。
The doctor used an endoscopy to determine the cause of the nasal congestion.
Using '通过' (by means of).
鼻塞症状在夜间往往会加重。
Nasal congestion symptoms often worsen at night.
Verb '加重' (to worsen/become heavier).
有些人在运动后会感到暂时性的鼻塞。
Some people experience temporary nasal congestion after exercise.
Adjective '暂时性的' (temporary).
鼻塞虽是微恙,却严重干扰了患者的生活质量。
Although nasal congestion is a minor ailment, it seriously interferes with the patient's quality of life.
Formal '虽...却' and literary '微恙'.
自主神经系统失调也可能表现为间歇性鼻塞。
Autonomic nervous system dysfunction may also manifest as intermittent nasal congestion.
High-level medical terminology '表现为'.
关于鼻塞的病理生理机制,学界仍有争议。
Regarding the pathophysiological mechanism of nasal congestion, there is still debate in the academic community.
Phrase '关于...有争议'.
长期依赖减充血剂可能导致反跳性鼻塞。
Long-term reliance on decongestants may lead to rebound nasal congestion.
Term '反跳性' (rebound).
气候干燥与室内过敏原是诱发鼻塞的两大主因。
Dry climate and indoor allergens are the two main causes inducing nasal congestion.
Verb '诱发' (to induce/trigger).
由于鼻腔阻力增加,患者在鼻塞时常感胸闷。
Due to increased nasal resistance, patients often feel chest tightness when congested.
Technical term '鼻腔阻力'.
在中医理论中,鼻塞常被视为肺经受风寒所致。
In TCM theory, nasal congestion is often viewed as being caused by wind-cold affecting the Lung Meridian.
Passive structure '被视为...所致'.
有效的治疗方案需针对鼻塞的根本病因进行干预。
Effective treatment plans need to intervene against the root cause of the nasal congestion.
Using '针对' and '干预' (intervene).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Very severely congested.
我鼻塞得厉害,说不出话。
— Completely blocked nose.
两边都鼻塞不通。
— Stuffy and runny nose.
典型的感冒症状是鼻塞流涕。
— Sudden onset of congestion.
急性鼻塞通常由病毒引起。
— Congestion in only one nostril.
单侧鼻塞可能是由于鼻中隔偏曲。
— Congestion caused by allergies.
过敏性鼻塞在春天很常见。
— Uncomfortable due to congestion.
鼻塞难受得睡不着。
— Ways to relieve a stuffy nose.
你知道哪些缓解鼻塞的方法吗?
— Congestion is getting better.
吃药后鼻塞好转了。
— Congestion is getting worse.
晚上的鼻塞会加重。
慣用句と表現
— A stuffy nose making the voice sound heavy/thick.
他鼻塞声重,显然是感冒了。
Descriptive— While not directly about noses, often used to describe how one looks when sick/congested.
他因为鼻塞头痛而垂头丧气。
General— Hard to speak (can be used jokingly when very congested).
鼻塞得我有口难言。
Figurative— Breathing very weakly (extreme exaggeration for a bad cold).
他鼻塞得气息奄奄的。
Literary— Usually means 'know nothing,' but '窍' refers to holes/nostrils, so it's a pun.
我现在的鼻子真是一窍不通。
Humorous— Looking dusty/miserable (often used when allergies cause congestion).
过敏让他整天灰头土脸,鼻塞不止。
General— Keeping quiet (sometimes due to a stuffy nose/voice).
他鼻塞了,所以闷声不响地坐着。
General— The medicine works instantly (used for nasal sprays).
这喷雾对鼻塞真是药到病除。
Idiomatic— Illness enters through the mouth (often paired with advice for colds).
要注意卫生,免得感冒鼻塞,病从口入。
Proverb— To practice what one preaches (used regarding health advice for 鼻塞).
医生建议多喝水治鼻塞,我们要身体力行。
Formal語族
名詞
動詞
形容詞
関連
暗記しよう
記憶術
Think of a 'bee' (bí) flying into your nose and getting 'stuck' (sè).
視覚的連想
Imagine a cork being plugged into a nose.
Word Web
チャレンジ
Try to say 'I have a stuffy nose' three times fast: 我鼻塞了,我鼻塞了,我鼻塞了。
語源
The character 鼻 (bí) evolved from an ancient pictograph of a nose. The character 塞 (sè/sāi) originally depicted a hand filling a gap with earth or objects, meaning to block.
元の意味: Nose obstruction.
Sino-Tibetan文化的な背景
None, but be careful not to mock the sound of someone's 'nasal' voice.
In the West, we often use nasal sprays immediately; in China, people might try hot ginger tea first.
実生活で練習する
実際の使用場面
At the Pharmacy
- 治鼻塞的药
- 通鼻喷雾
- 副作用是什么?
- 一天吃几次?
At the Doctor
- 我一直鼻塞
- 呼吸困难
- 晚上更严重
- 有三四天了
With Friends
- 我感冒了
- 声音变了
- 不舒服
- 想休息
Spring/Allergy Season
Summary
The word 鼻塞 (bísè) is essential for describing the sensation of a blocked nose. Remember the structure '我鼻塞了' (Wǒ bísè le) to sound natural when you are feeling sick.
- 鼻塞 (bísè) means 'stuffy nose' or 'nasal congestion.'
- It is a verb-phrase commonly used as 'Subject + 鼻塞.'
- It is a standard symptom of colds, flu, and allergies.
- Colloquially, people often say '鼻子不通' (bízi bù tōng).
例文
我感冒了,有点鼻塞。
関連コンテンツ
healthの関連語
一粒
A2一粒。米や薬、種などの小さくて丸いものを数える時に使います。'一粒の米'は'一粒米'と言います。
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2不正常な、異常な。通常の状態や規則から外れていること。
以上
A2以上(いじょう)とは、ある数やレベルよりも上、またはそれ以上であることを意味します。
酸痛
A2運動の後で筋肉が痛みます。
倒是
A2逆に;かえって。予想に反する対照を表す時に使われます。
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2注射をする、または鍼を打つ。
急性
B1急性(病気):突然始まり、通常は重度だが短期間で終わる状態を指します。 急性(病気):病気について話すとき、「急性」はすぐに始まり、激しいが、長くは続かないものを説明します。
急性病
B1急に発症し、進行が早い急性疾患のことです。