A2 noun #2,200 よく出る 12分で読める

味道

weidao
At the A1 level, learners are introduced to the most basic and literal meaning of the word 味道 (wèidào). At this stage, vocabulary acquisition is primarily focused on immediate, tangible needs, such as eating, drinking, and expressing simple preferences. Therefore, the word is taught strictly as 'taste' in the context of food. Learners will practice using it with simple adjectives like 好 (hǎo - good) and 不好 (bù hǎo - bad). The grammatical structures are kept very simple, usually following the pattern 'Noun + 的 + 味道 + Adjective'. For example, '苹果的味道很好' (The taste of the apple is good). Students are not yet expected to understand the nuances of smell or metaphorical meanings. The goal is simply to equip them with the ability to comment on their meals, which is a fundamental aspect of daily life and social interaction in any language, but especially in Chinese culture. Teachers will often use flashcards with pictures of different foods and ask students, '味道怎么样?' (How is the taste?), prompting them to respond with basic descriptive words. This foundational understanding sets the stage for more complex usages later on, ensuring that the core concept of sensory experience is firmly established in the learner's mind before introducing abstract extensions.
As learners progress to the A2 level, the scope of 味道 (wèidào) expands significantly. While they continue to use it to describe the taste of food, they now learn to apply it to physical smells and odors. This is a crucial step in vocabulary development, as it introduces the concept that a single Chinese word can encompass multiple English concepts (taste and smell). Learners are taught to use the verb 闻 (wén - to smell) alongside 尝 (cháng - to taste). They also learn to use the measure word 股 (gǔ) for smells, as in '一股味道' (a smell). The adjectives used to describe the word also become more varied, moving beyond just 'good' and 'bad' to include terms like 奇怪 (qíguài - strange), 香 (xiāng - fragrant), and 臭 (chòu - stinky). Sentences become slightly more complex, such as '这个房间里有一股奇怪的味道' (There is a strange smell in this room). This level focuses on practical, everyday situations, such as commenting on the environment, cooking, or personal hygiene. By mastering these usages, A2 learners can navigate a much wider range of daily interactions and express their sensory perceptions with greater accuracy and detail, bridging the gap between basic survival language and more conversational fluency.
At the B1 level, learners encounter the first metaphorical extensions of 味道 (wèidào). This marks a significant cognitive leap, as they must move beyond literal sensory perception to understand abstract concepts. The word is now used to describe the 'feel,' 'atmosphere,' or 'vibe' of a place, an object, or a situation. For example, they might learn to say '这个小镇很有历史的味道' (This small town has a very historical feel). They also begin to distinguish it from closely related words like 口味 (kǒuwèi - personal dietary preference) and 气味 (qìwèi - scientific/formal odor), learning to avoid common beginner mistakes. The vocabulary used in conjunction with the word becomes more sophisticated, including adjectives like 独特 (dútè - unique) and 浓厚 (nónghòu - strong/thick). Learners are encouraged to use the word in more complex sentence structures, expressing opinions and feelings about their experiences. This level of understanding allows students to participate in deeper conversations about culture, travel, and personal impressions, moving beyond simple descriptions of their immediate physical environment to articulate their subjective interpretations of the world around them.
Reaching the B2 level requires a nuanced understanding of how 味道 (wèidào) functions in various registers and contexts. Learners are now expected to use the word fluidly in both its literal and metaphorical senses, seamlessly transitioning between describing a complex culinary dish and analyzing the emotional tone of a movie or a piece of literature. They learn idiomatic expressions and common collocations, such as '回味无穷' (huíwèi w无穷 - endless aftertaste/lingering memory) or '津津有味' (jīnjīn yǒuwèi - with great relish/interest). The distinction between synonyms like 滋味 (zīwèi - the taste of an experience) and 风味 (fēngwèi - regional flavor) becomes critical at this stage. Students practice using the word to express subtle critiques and sophisticated observations, such as '他的画作中透出一种孤独的味道' (His paintings reveal a flavor of loneliness). The focus is on achieving natural, native-like phrasing and understanding the cultural connotations attached to the word. By mastering these advanced usages, B2 learners can engage in complex discussions, express nuanced opinions, and comprehend a wide range of native materials, from news articles to contemporary fiction.
At the C1 level, the mastery of 味道 (wèidào) involves a deep appreciation of its literary and stylistic applications. Learners are exposed to classical and modern literature where the word is used to convey profound aesthetic and philosophical concepts. They understand how authors use the 'flavor' of something to evoke specific moods, memories, or cultural identities. The word is no longer just a tool for communication; it is an instrument of artistic expression. Learners can effortlessly navigate complex texts where the word's meaning shifts subtly depending on the context. They also master the use of related terms like 韵味 (yùnwèi - lingering charm) and 意味 (yìwèi - implication), knowing exactly when to use them instead of the more common 味道 to elevate their writing or speech. At this level, learners can write sophisticated essays, deliver persuasive speeches, and engage in high-level debates, using sensory vocabulary to add color, depth, and emotional resonance to their arguments. Their understanding of the word is fully integrated into their broader comprehension of Chinese culture, aesthetics, and rhetorical traditions.
For a C2 learner, 味道 (wèidào) is understood with the intuitive grasp of a highly educated native speaker. They are aware of the word's etymological roots and how its historical development influences its modern usage. They can play with the word, using it in puns, double entendres, or creative metaphors that push the boundaries of standard usage while remaining perfectly comprehensible and culturally resonant. They understand the subtle regional variations in how the word is used and can adapt their register effortlessly depending on their audience, whether they are speaking to a street vendor in Sichuan or delivering an academic lecture in Beijing. They recognize the deep cultural significance of 'taste' in Chinese philosophy (such as the concept of 五味 - the five flavors - and their relation to balance and health) and can discuss these concepts articulately. At this pinnacle of language proficiency, the word is a seamless part of their linguistic repertoire, used with absolute precision, elegance, and cultural profoundness, reflecting a complete mastery of the Chinese language and its intricate conceptual frameworks.

味道 30秒で

  • Taste of food/drink
  • Smell or odor in the air
  • Metaphorical feeling or vibe
  • Used with adjectives or sensory verbs

When we delve into the intricate layers of the Chinese language, we find that certain vocabulary items transcend their basic dictionary definitions to encompass a wide array of sensory and emotional experiences. The word 味道 (wèidào) is a prime example of this linguistic phenomenon. At its most fundamental level, it translates to 'taste' or 'flavor,' referring to the physical sensation experienced by the taste buds when consuming food or drink. However, its usage extends far beyond the culinary realm. It can denote a physical smell or odor, whether pleasant or unpleasant. Furthermore, in a metaphorical sense, it describes the 'feel,' 'vibe,' or 'atmosphere' of a place, a situation, or even a piece of art. Understanding the multifaceted nature of this word is crucial for learners who wish to achieve fluency and express themselves with native-like nuance. The character 味 (wèi) itself is composed of the mouth radical (口) and the phonetic component 未 (wèi), historically indicating the concept of flavor that is not yet fully developed or is in the process of being savored. The character 道 (dào) means 'way,' 'path,' or 'principle.' Together, they form a compound that literally suggests the 'way of taste' or the 'principle of flavor.' This profound etymological background highlights the importance of sensory experience in Chinese culture. In daily conversation, you will encounter this word constantly. Whether you are praising a chef's culinary skills, complaining about a strange odor in a room, or reminiscing about the nostalgic feel of your hometown, this noun is your go-to vocabulary choice. Let us explore the various dimensions of its meaning through detailed examples and structured explanations.

Literal Taste
The primary meaning, referring to the five basic tastes: sweet, sour, bitter, spicy, and salty.

这道菜的味道非常鲜美,让人回味无穷。

The taste of this dish is incredibly delicious, leaving a lingering aftertaste.
Physical Smell
Refers to odors detected by the nose, both fragrant and foul.

房间里有一股奇怪的味道,我们需要开窗通风。

There is a strange smell in the room; we need to open the windows to ventilate.
Metaphorical Feeling
Describes the atmosphere, vibe, or emotional resonance of an abstract concept.

这部老电影很有八十年代的味道

This old movie really has the feel of the 1980s.

经历了失败后,他终于尝到了成功的味道

After experiencing failure, he finally tasted the flavor of success.

这篇文章写得很有味道,值得反复阅读。

This article is written with great flavor (interest); it is worth reading repeatedly.

As we can see from these diverse applications, mastering this vocabulary item unlocks a wide range of expressive possibilities. It bridges the gap between the physical and the abstract, allowing speakers to articulate complex sensory and emotional landscapes with a single, elegant term. The transition from describing a spicy hotpot to capturing the essence of a historical era demonstrates the remarkable flexibility of the Chinese lexicon. To truly internalize its meaning, learners should actively observe its usage in various contexts, from casual dining conversations to formal literary critiques. By doing so, the nuanced 'flavor' of the word itself will become clear, enriching your overall language proficiency and cultural understanding.

Understanding the grammatical structure and common collocations associated with 味道 (wèidào) is essential for deploying it accurately in everyday communication. As a noun, it functions seamlessly as either the subject or the object of a sentence. When acting as a subject, it is frequently followed by adjectives that describe the quality, intensity, or nature of the taste or smell. For instance, you might say '味道很好' (the taste is good) or '味道很浓' (the smell/flavor is strong). When functioning as an object, it is typically preceded by verbs related to sensory perception, such as 尝 (cháng - to taste) or 闻 (wén - to smell). Additionally, the verbs 有 (yǒu - to have) and 没有 (méiyǒu - to not have) are heavily utilized to indicate the presence or absence of a flavor or odor. Let us break down these usage patterns systematically to provide a comprehensive guide for learners at all levels. The versatility of this word means that mastering its syntax will significantly enhance your ability to describe the world around you. Furthermore, understanding the specific measure words and modifiers that pair with it will elevate your spoken and written Chinese from basic to highly proficient. In Chinese, precision in describing sensory experiences is highly valued, and this word is the cornerstone of such descriptions.

Subject + Adjective
Used to describe the quality of the taste or smell directly.

这个汤的味道有点淡,需要加点盐。

The taste of this soup is a bit bland; it needs some salt.
Verb + Object
Used with sensory verbs to indicate the action of perceiving the flavor or odor.

你尝尝这个蛋糕,看看味道怎么样?

Taste this cake and see how the flavor is.

我闻到了一股烧焦的味道

I smelled a burning odor.
Noun Modifier
Used with '的' to describe the flavor of a specific item.

这是草莓味道的冰淇淋。

This is strawberry-flavored ice cream.

这家餐厅的菜很有家乡的味道

The dishes at this restaurant really have the taste of hometown.

Beyond these basic structures, it is important to note the cultural nuances in how these phrases are delivered. Complimenting the '味道' of a meal prepared by a host is a standard and expected form of politeness in Chinese culture. Conversely, directly criticizing the '味道' can be seen as blunt, so learners should use softer modifiers like '有点' (a bit) when expressing dissatisfaction. The metaphorical uses also follow these grammatical rules. For example, '有味道' (has flavor) when applied to a person or an artwork means it is interesting, charismatic, or possesses a unique charm. By practicing these sentence patterns and paying attention to the context, learners will find that integrating this essential noun into their active vocabulary is both intuitive and highly rewarding.

The ubiquity of the word 味道 (wèidào) in the Chinese language cannot be overstated. Because food and dining occupy a central, almost sacred place in Chinese culture, vocabulary related to culinary experiences is woven into the very fabric of daily life. You will hear this word in an astonishing variety of contexts, ranging from the most mundane interactions at a street food stall to sophisticated critiques in high-end culinary magazines. Furthermore, its metaphorical extensions mean that it frequently appears in discussions about art, literature, personal style, and emotional states. To fully grasp the scope of this word, we must explore the specific environments and scenarios where it is most commonly deployed. By familiarizing yourself with these contexts, you will not only improve your listening comprehension but also gain valuable insights into the cultural priorities and social dynamics of the Chinese-speaking world. Let us embark on a contextual journey to discover exactly where and how this versatile noun comes to life in everyday communication.

Restaurants and Dining
The most common setting. Used to order, review, and discuss food.

服务员,这道菜的味道太咸了,能换一盘吗?

Waiter, the taste of this dish is too salty; can I exchange it?
Cooking Shows and Recipes
Used by chefs to describe the desired outcome of a recipe.

加入适量的酱油,可以提升整道菜的味道

Adding an appropriate amount of soy sauce can elevate the flavor of the entire dish.
Daily Life and Household
Used to discuss smells, cleaning, and environmental odors.

你用的香水是什么味道的?很好闻。

What is the scent of the perfume you are using? It smells very good.

冰箱里有一股坏掉的味道,我们需要清理一下。

There is a spoiled smell in the refrigerator; we need to clean it out.

这首歌充满了离别的味道,让人听了想哭。

This song is full of the feeling of parting, making people want to cry when they hear it.

In addition to these common scenarios, you will also encounter the word in literary and artistic critiques. Critics might describe a novel as having a 'unique flavor' (独特的味道) or a painting as exuding a 'classical vibe' (古典的味道). In social situations, describing a person as '有味道' (having flavor) is a sophisticated compliment, suggesting they have depth, maturity, or a compelling personal style, much like a fine wine that has aged well. Recognizing these varied applications is key to achieving advanced proficiency. Whether you are navigating a bustling night market in Taipei, watching a popular cooking documentary like 'A Bite of China' (舌尖上的中国), or engaging in a deep philosophical discussion with a friend in Beijing, your understanding of this word will serve as an invaluable tool for connection and comprehension.

While 味道 (wèidào) is a highly frequent and seemingly straightforward word, learners often encounter pitfalls when trying to distinguish it from closely related synonyms. The Chinese language is rich in vocabulary that describes sensory experiences, and choosing the wrong word can lead to awkward phrasing or complete misunderstandings. The most common errors stem from confusing it with words like 口味 (kǒuwèi), 气味 (qìwèi), and 品味 (pǐnwèi). Each of these terms occupies a specific semantic niche, and mapping them directly to the English word 'taste' or 'smell' without considering the context is a recipe for grammatical and communicative errors. In this section, we will meticulously dissect these common mistakes, providing clear boundaries and practical examples to help you navigate the subtle distinctions. By understanding what this word is NOT, you will gain a much sharper understanding of what it IS, thereby refining your vocabulary usage and sounding more like a native speaker. Let us examine the specific areas where learners frequently stumble and how to correct them.

Confusing with 口味 (kǒuwèi)
口味 refers to a person's personal preference for food (e.g., liking spicy or sweet things), whereas 味道 is the objective flavor of the food itself.

❌ 错误: 我的味道很重,喜欢吃辣的。
✅ 正确: 我的口味很重,喜欢吃辣的。

Incorrect: My taste (flavor) is heavy... Correct: My dietary preference is heavy, I like spicy food.
Confusing with 气味 (qìwèi)
气味 is a more formal, scientific, or objective term strictly for 'odor' or 'smell'. 味道 is more colloquial and covers both taste and smell.

❌ 错误: 实验室里有化学品的味道。(Acceptable, but less precise)
✅ 正确: 实验室里有化学品的气味。

In a formal or scientific context, 气味 is preferred for odors.
Confusing with 品味 (pǐnwèi)
品味 refers to 'taste' in the sense of aesthetic judgment, fashion sense, or appreciation of art.

❌ 错误: 他穿衣服很有味道。(Means he has a specific 'vibe' or literally smells)
✅ 正确: 他穿衣服很有品味。

Correct: He has great taste in clothing (fashion sense).

❌ 错误: 这幅画的味道很高。(Incorrect usage)
✅ 正确: 这幅画展现了很高的品味。

This painting shows a high level of aesthetic taste.

注意不要把“尝味道”说成“吃味道”。

Be careful not to say 'eat the taste' instead of 'taste the flavor'.

Another subtle mistake involves the use of measure words. When talking about a specific kind of smell, learners sometimes forget to use the measure word 股 (gǔ), saying '一个味道' instead of '一股味道'. While '一个味道' can be understood, it sounds less natural than '一股味道' when referring to a wafting scent. Furthermore, when using it metaphorically to describe a feeling or atmosphere, learners might overextend its usage to situations where 感觉 (gǎnjué - feeling) would be more appropriate. For instance, '我有一种不好的味道' (I have a bad flavor) is incorrect when you mean 'I have a bad feeling' (我有一种不好的感觉). By keeping these distinctions in mind and actively practicing the correct collocations, you can avoid these common traps and express yourself with precision and confidence.

To build a truly robust and nuanced Chinese vocabulary, it is not enough to simply know the translation of a word; one must also understand its relationship to other words in the same semantic field. The concept of 'taste,' 'smell,' and 'feeling' is expressed through a variety of terms in Chinese, each carrying its own specific connotations, register, and typical collocations. By comparing 味道 (wèidào) with its closest synonyms, we can map out the subtle boundaries that define its unique character. This comparative approach is highly effective for advanced learners who wish to elevate their language skills from functional to eloquent. In this section, we will explore several key synonyms, including 滋味 (zīwèi), 风味 (fēngwèi), 韵味 (yùnwèi), and 意味 (yìwèi). We will examine how they overlap with our target word and, more importantly, where they diverge. Understanding these nuances will allow you to select the perfect word for any given situation, adding depth and precision to your spoken and written Chinese.

滋味 (zīwèi) - Taste / Flavor / Experience
Similar to 味道, but often carries a stronger emotional or experiential weight. It is frequently used to describe the 'taste' of life experiences, hardships, or complex emotions.

离开家乡后,他尝尽了孤独的滋味

After leaving his hometown, he tasted all the flavors (experiences) of loneliness.
风味 (fēngwèi) - Local Flavor / Distinctive Style
Specifically refers to the characteristic flavor or style of a particular region, culture, or establishment. It is almost exclusively positive and used in culinary or cultural contexts.

这家餐厅提供正宗的四川风味小吃。

This restaurant offers authentic Sichuan-style (flavor) snacks.
韵味 (yùnwèi) - Lingering Charm / Appeal
A highly literary term used to describe the subtle, lingering charm or aesthetic appeal of art, poetry, music, or a person's demeanor.

这首古典诗词充满了无穷的韵味

This classical poem is full of endless lingering charm.

她穿着旗袍,显得非常有韵味

Wearing a qipao, she appears to have a great deal of elegant charm.

他的话里有一种讽刺的意味

There was a hint of sarcasm (meaning/implication) in his words.

To summarize the distinctions: 味道 is the most general and versatile term, covering physical taste, physical smell, and general vibe. 滋味 leans heavily into the emotional experience of enduring something. 风味 highlights regional or cultural distinctiveness, particularly in food. 韵味 is reserved for elegant, aesthetic charm in arts or personal demeanor. 意味 focuses on the underlying meaning, implication, or tone of a statement or action. By carefully selecting among these synonyms, you demonstrate a profound mastery of Chinese vocabulary. Instead of relying on a single catch-all term, you can paint a much more vivid and accurate picture of your sensory and emotional experiences, enriching your communication and impressing native speakers with your linguistic precision.

How Formal Is It?

フォーマル

""

カジュアル

""

難易度

知っておくべき文法

レベル別の例文

1

这个苹果的味道很好。

This apple tastes good.

Noun + 的 + 味道 + Adjective

2

我不喜欢这个味道。

I don't like this taste.

Subject + 不喜欢 + 味道

3

汤的味道怎么样?

How is the taste of the soup?

味道 + 怎么样 (How is...)

4

这个菜没有味道。

This dish has no taste (is bland).

没有 + 味道 (has no taste)

5

我喜欢甜的味道。

I like sweet tastes.

Adjective + 的 + 味道

6

咖啡的味道很苦。

The taste of coffee is very bitter.

Noun + 的 + 味道 + 很 + Adjective

7

这是什么味道?

What taste is this?

什么 + 味道 (What taste)

8

味道不错!

The taste is not bad (good)!

味道 + 不错 (not bad)

1

房间里有一股奇怪的味道。

There is a strange smell in the room.

一股 + Adjective + 的 + 味道 (a [adjective] smell)

2

你闻到了什么味道吗?

Did you smell any odor?

闻到 + 味道 (to smell an odor)

3

这朵花有很香的味道。

This flower has a very fragrant smell.

有 + Adjective + 的 + 味道

4

我尝了一下,味道有点咸。

I tasted it a bit, the flavor is a little salty.

味道 + 有点 + Adjective

5

垃圾桶里有不好的味道。

There is a bad smell in the trash can.

有 + 不好的 + 味道

6

这是草莓味道的冰淇淋。

This is strawberry-flavored ice cream.

Noun + 味道的 + Noun

7

妈妈做的饭味道最好。

The food mom makes tastes the best.

味道 + 最好 (tastes the best)

8

香水的味道太浓了。

The smell of the perfume is too strong.

味道 + 太 + Adjective + 了

1

这部老电影很有八十年代的味道。

This old movie really has the feel of the 1980s.

有 + Time/Place + 的 + 味道 (has the feel of...)

2

经历了失败,他终于尝到了成功的味道。

After experiencing failure, he finally tasted success.

尝到 + Abstract Noun + 的 + 味道 (to taste [abstract concept])

3

这家餐厅的菜很有家乡的味道。

The dishes at this restaurant really have the taste of hometown.

有 + 家乡的 + 味道 (has the taste of hometown)

4

空气中弥漫着春天的味道。

The air is filled with the smell/feel of spring.

弥漫着 + ... + 的 + 味道 (filled with the smell/feel of...)

5

我不太习惯这种辛辣的味道。

I am not very used to this spicy flavor.

习惯 + 这种 + 味道 (used to this flavor)

6

这首歌听起来有一种悲伤的味道。

This song sounds like it has a sad vibe.

有一种 + Adjective + 的 + 味道

7

请你形容一下这道菜的味道。

Please describe the taste of this dish.

形容 + 味道 (describe the taste)

8

失去新鲜感的爱情,就像失去了味道的口香糖。

Love that has lost its freshness is like chewing gum that has lost its flavor.

失去 + 味道 (lose flavor)

1

这篇文章写得很有味道,值得反复阅读。

This article is written with great flavor (interest); it is worth reading repeatedly.

写得 + 很有味道 (written with great flavor/interest)

2

每个人对幸福的味道都有不同的定义。

Everyone has a different definition of the taste of happiness.

Abstract Noun + 的 + 味道 (the taste/essence of [abstract concept])

3

这座古城保留了浓厚的历史味道。

This ancient city has retained a strong historical flavor.

浓厚的 + 历史 + 味道 (strong historical flavor)

4

他的话里带着一丝讽刺的味道。

His words carried a hint of sarcasm.

带着 + 一丝 + ... + 的 + 味道 (carrying a hint of...)

5

为了调出完美的味道,厨师尝试了无数次。

In order to mix the perfect flavor, the chef tried countless times.

调出 + 味道 (to mix/create a flavor)

6

这种独特的味道是其他地方无法复制的。

This unique flavor cannot be replicated anywhere else.

独特的 + 味道 (unique flavor)

7

随着时间的推移,这瓶酒的味道会变得更加醇厚。

As time goes by, the taste of this wine will become more mellow and rich.

味道 + 变得 + Adjective (flavor becomes...)

8

她身上散发着一种成熟女人的味道。

She exudes the vibe of a mature woman.

散发着 + ... + 的 + 味道 (exuding the vibe of...)

1

这首诗的字里行间透着一种超脱世俗的味道。

Between the lines of this poem, there reveals a flavor of transcending the secular world.

透着 + 一种 + ... + 的 + 味道 (revealing a flavor of...)

2

品茶不仅仅是品尝味道,更是一种精神上的享受。

Tasting tea is not just about tasting the flavor; it is more of a spiritual enjoyment.

品尝 + 味道 (to savor the flavor)

3

这部小说的语言极具地方色彩,读起来别有一番味道。

The language of this novel is highly colored by local characteristics; reading it has a special flavor.

别有一番 + 味道 (has a special/distinct flavor)

4

在异国他乡,哪怕是一碗简单的炸酱面,也能吃出乡愁的味道。

In a foreign land, even a simple bowl of Zhajiangmian can bring out the taste of nostalgia.

吃出 + Abstract Noun + 的 + 味道 (to taste the [emotion] in food)

5

岁月的沉淀让这座建筑散发出一种沧桑的味道。

The accumulation of years has made this building exude a flavor of vicissitudes.

散发出 + 沧桑的 + 味道 (exude a flavor of vicissitudes)

6

他的表演虽然略显生涩,但却有一种浑然天成的味道。

Although his performance is slightly raw, it has a flavor of natural perfection.

有一种 + ... + 的 + 味道 (has a flavor of...)

7

商业化气息太浓,反而掩盖了艺术作品原本的味道。

The commercial atmosphere is too strong, which instead covers up the original flavor of the artwork.

掩盖了 + 原本的 + 味道 (covered up the original flavor)

8

要想真正体会这道菜的味道,必须了解其背后的文化渊源。

To truly appreciate the flavor of this dish, one must understand the cultural origins behind it.

体会 + 味道 (to appreciate/experience the flavor)

1

所谓‘道法自然’,其实在烹饪中也体现为追求食材最本真的味道。

The so-called 'Dao follows nature' is actually reflected in cooking as the pursuit of the most authentic flavor of the ingredients.

本真的 + 味道 (authentic flavor)

2

这篇文章的妙处在于其言外之意,那种弦外之音的味道需要细细咀嚼。

The beauty of this article lies in its implied meaning; that flavor of overtones needs to be chewed over carefully.

弦外之音的 + 味道 (the flavor of overtones/implied meanings)

3

经历了人生的起起落落,他终于品出了平淡生活中的真味道。

After experiencing the ups and downs of life, he finally savored the true flavor in a plain life.

品出 + 真 + 味道 (to savor the true flavor)

4

有些传统手工艺正在消亡,那种带着匠人温度的味道也随之渐行渐远。

Some traditional handicrafts are dying out, and that flavor carrying the warmth of the craftsman is also gradually fading away.

带着 + ... + 的 + 味道 (flavor carrying...)

5

在快餐文化盛行的今天,那种需要慢火细炖才能熬出的味道显得尤为珍贵。

In today's prevalence of fast-food culture, that flavor which requires slow fire and careful stewing to be extracted appears especially precious.

熬出的 + 味道 (extracted/stewed flavor)

6

这部史诗巨作不仅还原了历史的宏大叙事,更捕捉到了那个时代特有的悲凉味道。

This epic masterpiece not only restored the grand narrative of history but also captured the unique desolate flavor of that era.

特有的 + 悲凉 + 味道 (unique desolate flavor)

7

真正的幽默往往带着一丝苦涩的味道,让人在笑过之后陷入深思。

True humor often carries a hint of bitter flavor, making people fall into deep thought after laughing.

带着 + 一丝 + 苦涩的 + 味道 (carrying a hint of bitter flavor)

8

只有将身心完全融入自然,才能嗅到那股剥离了现代工业气息的原始味道。

Only by completely integrating body and mind into nature can one smell that primitive flavor stripped of modern industrial atmosphere.

原始 + 味道 (primitive flavor)

よく使う組み合わせ

味道鲜美
味道独特
尝味道
闻味道
散发味道
失去味道
充满味道
味道浓郁
味道清淡
味道奇怪

よく使うフレーズ

味道不错

很有味道

什么味道

变味道了

家乡的味道

妈妈的味道

熟悉的味道

没有味道

味道好极了

一股味道

よく混同される語

味道 vs 口味

味道 vs 气味

味道 vs 品味

慣用句と表現

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

間違えやすい

味道 vs

味道 vs

味道 vs

味道 vs

味道 vs

文型パターン

使い方

note

Context determines if it means taste, smell, or feeling. Always look at the verbs and adjectives around it.

よくある間違い
  • Using 味道 to describe personal dietary preference.
  • Using 味道 for formal scientific odors.
  • Saying 吃味道 instead of 尝味道.
  • Forgetting the measure word 股 for smells.
  • Using 味道 for aesthetic fashion taste.

ヒント

Use with 的

When describing the flavor of a specific item, always use '的'. For example, 巧克力的味道 (the taste of chocolate). This connects the noun to its attribute.

Pair with 怎么样

The most common way to ask for an opinion on food is 味道怎么样? (How is the taste?). Memorize this phrase for dining out.

Verbs matter

Use 尝 (cháng) for tasting and 闻 (wén) for smelling. 尝尝味道 (taste the flavor) and 闻闻味道 (smell the odor) are very natural phrases.

Politeness in dining

Always say 味道很好 (the taste is very good) when someone cooks for you. It is basic etiquette in Chinese culture.

Beyond food

Don't be afraid to use it for abstract things. 幸福的味道 (the taste of happiness) or 历史的味道 (the flavor of history) sound very poetic and native.

Not for personal preference

Never say 我的味道很重 to mean you like strong food. That means 'I smell bad'. Use 我的口味很重 instead.

The word 股

When talking about a smell in the air, use 一股味道. It gives the imagery of a stream or waft of scent.

Erhua (儿化音)

In Beijing and northern China, you will often hear 味儿 (wèir) instead of 味道. It means the exact same thing but sounds more colloquial.

Descriptive adjectives

In writing, upgrade your adjectives. Instead of 好, use 鲜美 (delicious/umami), 浓郁 (rich), or 清淡 (light).

Context is king

If someone says 房间里有味道, they mean a bad smell. The word 'bad' is often implied when talking about rooms or fridges unless specified otherwise.

暗記しよう

語源

味 (taste) + 道 (way/principle). Originally referred to the essence or principle of taste, later broadened to smell and feeling.

文化的な背景

Regional flavors are heavily discussed using this word.

Used to describe the 'vibe' of a person or place.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"你觉得这道菜味道怎么样?"

"你最喜欢什么味道的冰淇淋?"

"你闻到什么奇怪的味道了吗?"

"你觉得这部电影有味道吗?"

"你记忆中最深刻的味道是什么?"

日記のテーマ

Describe the taste of your favorite childhood meal.

Write about a smell that brings back a strong memory.

Describe the 'vibe' (味道) of your favorite city.

Write a review of a restaurant focusing on the flavors.

How does the 'taste' of success feel to you?

よくある質問

10 問

Yes, it is used for both. You must rely on the context or the verbs used with it to distinguish. If paired with 尝 (taste) or eating, it means flavor. If paired with 闻 (smell) or in a room, it means odor. This dual meaning is very common in Chinese.

味道 is the objective flavor of the food itself. 口味 is a person's subjective dietary preference. For example, 'The soup's 味道 is salty' vs 'My 口味 is heavy (I like salty food)'. Do not mix them up.

You can say 味道很难闻 (the smell is hard to smell/bad). Or simply 有一股臭味 (there is a stinky smell). Do not say 味道不好, as that usually implies it tastes bad.

Yes, but metaphorically. Saying someone 很有味道 means they have a distinct, usually attractive or mature, vibe or charm. It does not mean they literally taste or smell good, unless specified by context.

Use 股 (gǔ). For example, 一股味道 (a smell). This is used for wafting odors or scents in the air. For a specific type of flavor, you can use 种 (zhǒng), like 一种味道 (a kind of flavor).

It is a very standard, neutral word used in both formal and informal contexts. However, for strictly scientific or formal writing about odors, 气味 (qìwèi) is preferred. For general daily use, 味道 is perfect.

Yes, especially in spoken Chinese and when used as a suffix. For example, 苹果味 (apple flavor) or 辣味 (spicy flavor). However, as a standalone subject, 味道 is usually kept full.

The specific word for aftertaste is 回味 (huíwèi). There is a common idiom 回味无穷 (huíwèi wúqióng) which means 'endless aftertaste', used for both delicious food and profound experiences.

No, it applies to any complex flavor profile. It can be used for 'spicy' (which is technically a pain sensation), 'numbing' (麻), or complex combinations like 'sweet and sour' (酸甜).

You can ask 这是什么味道的? (What flavor is this?). Or more simply, 这是什么味儿? (What flavor/smell is this?) with the erhua sound common in Northern China.

自分をテスト 180 問

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!