B1 Expression 중립 2분 분량

هذا لا يعجبني

Hadha la yu'jibuni

This doesn't please me

직역: This not pleasing-to-me

15초 만에

  • Used to say 'I don't like this' regarding objects or ideas.
  • Very common in Egyptian dialect for daily life and shopping.
  • Change 'da' to 'di' for feminine items you dislike.

This is the go-to way to say 'I don't like this' or 'I'm not feeling this' in Egyptian Arabic. It is used to express that something doesn't suit your taste or meet your expectations.

주요 예문

3 / 7
1

Shopping for clothes

اللون ده مش عاجبني خالص.

I don't like this color at all.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Trying a new restaurant

الأكل ده مش عاجبني، ملوش طعم.

I don't like this food, it has no taste.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Reviewing a work draft

التصميم ده مش عاجبني، محتاجين نغيره.

I don't like this design, we need to change it.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

문화적 배경

In Egypt, saying 'Da mish 'agibni' is often the start of a negotiation. It doesn't necessarily mean 'no' forever; it means 'show me something better or lower the price.' People in Lebanon and Syria might use 'Ma habbayt' (I didn't love it) more frequently in casual settings to express the same sentiment with a bit more emotion. In the Gulf, politeness is key. You might add 'Wallah' (By God) or 'Ma 'alayk zawd' to soften the blow of saying you don't like something. In Morocco, the influence of French 'Ça ne me plaît pas' is strong, and the local 'Ma ye'jebnish' is used very directly in markets.

💡

Softening the Blow

Add 'Ma'al asaf' (Unfortunately) or 'Bisaraha' (Honestly) before the phrase to sound more polite.

⚠️

Gender Agreement

Always check if the object is feminine. If it is, use 'tu'jibuni' instead of 'yu'jibuni'.

15초 만에

  • Used to say 'I don't like this' regarding objects or ideas.
  • Very common in Egyptian dialect for daily life and shopping.
  • Change 'da' to 'di' for feminine items you dislike.

What It Means

ده مش عاجبني is your bread and butter for expressing dislike. It is not about hate or anger. It is about personal taste. Think of it as saying 'This doesn't do it for me.' You use it for objects, ideas, or even situations. It is direct but very common in daily life.

How To Use It

The phrase centers on the word عاجب. This word means 'pleasing.' The ني at the end means 'me.' If you are talking about a masculine object, use ده. For a feminine object, switch to دي مش عاجباني. It is a flexible phrase. You can add خالص (khales) at the end for 'not at all.' You can also add أوي (awi) for 'not very much.' It is simple, effective, and very Egyptian.

When To Use It

Use it when you are shopping and a shirt looks weird. Use it at a restaurant if the soup is bland. It is perfect for giving feedback to a friend. If someone suggests a movie you hate, say it. It works well in casual work meetings too. It shows you have a clear opinion. It is a staple of the Egyptian dialect.

When NOT To Use It

Be careful with people much older than you. It can sound a bit blunt or dismissive. Avoid using it for people's gifts right to their face. That might hurt feelings! If your boss works hard on a project, be softer. Maybe say ممكن نغير فيه (we could change it) instead. Also, don't use it for people. Saying a person 'doesn't please you' sounds very arrogant.

Cultural Background

Egyptians are very expressive and opinionated people. We love to share our tastes. This phrase reflects that honesty. In Egypt, 'liking' something is often framed as the object 'pleasing' you. It puts the focus on your personal reaction. It is a very 'active' way of describing your feelings. You will hear this in every Egyptian movie ever made.

Common Variations

You might hear مش داخل دماغي (it’s not entering my head). This means 'I’m not convinced.' Another one is مش ذوقي (not my taste). If you want to be stronger, use زي الزفت (like pitch/trash). But stick to ده مش عاجبني for most situations. It is the safest and most natural choice for a B1 learner.

사용 참고사항

The phrase is very safe for intermediate learners. Just remember to match the gender of the object you are talking about to avoid sounding like a beginner.

💡

Softening the Blow

Add 'Ma'al asaf' (Unfortunately) or 'Bisaraha' (Honestly) before the phrase to sound more polite.

⚠️

Gender Agreement

Always check if the object is feminine. If it is, use 'tu'jibuni' instead of 'yu'jibuni'.

🎯

The Egyptian 'Active Participle'

In Egypt, use 'Mish 'agibni' for a more native feel. It sounds less like a textbook and more like a local.

예시

7
#1 Shopping for clothes
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

اللون ده مش عاجبني خالص.

I don't like this color at all.

Adding 'khales' makes the dislike very clear.

#2 Trying a new restaurant
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

الأكل ده مش عاجبني، ملوش طعم.

I don't like this food, it has no taste.

A common way to complain about bland food.

#3 Reviewing a work draft
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

التصميم ده مش عاجبني، محتاجين نغيره.

I don't like this design, we need to change it.

Direct but professional enough for a creative team.

#4 Texting a friend about a song
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

الأغنية دي مش عاجباني، قديمة أوي.

I don't like this song, it's very old.

Note the change to 'di' and 'agbani' for the feminine word 'song'.

#5 A friend suggests a bad plan
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

الموضوع ده مش عاجبني، بلاش نروح.

I'm not feeling this idea, let's not go.

Used to reject a suggestion or plan.

#6 Humorous reaction to a bad haircut
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

إيه ده؟ الحلاقة دي مش عاجباني يا صاحبي!

What's this? I don't like this haircut, my friend!

Playful teasing between close friends.

#7 Expressing disappointment in a situation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

الطريقة دي مش عاجباني في الكلام.

I don't like this way of speaking.

Used when someone is being rude or annoying.

셀프 테스트

Fill in the correct form of the verb 'ajaba' for a feminine object.

هذه الحقيبة لا _______ (يعجب)ـني.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: تعجب

Since 'Haqiba' (bag) is feminine, the verb must start with 't'.

Which sentence is the most natural way to say 'I don't like this' in a formal setting?

اختر الجملة الصحيحة:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: هذا لا يعجبني.

'Hādhā lā yu'jibunī' is the standard neutral/formal expression.

Match the dialect to the variation of the phrase.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: all

These are the standard regional variations.

Match the response to the situation.

Situation: A friend suggests a restaurant you hate.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: هذا لا يعجبني، لنذهب لمكان آخر.

This is a polite way to suggest an alternative.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the correct form of the verb 'ajaba' for a feminine object. Fill Blank A2

هذه الحقيبة لا _______ (يعجب)ـني.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: تعجب

Since 'Haqiba' (bag) is feminine, the verb must start with 't'.

Which sentence is the most natural way to say 'I don't like this' in a formal setting? Choose B1

اختر الجملة الصحيحة:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: هذا لا يعجبني.

'Hādhā lā yu'jibunī' is the standard neutral/formal expression.

Match the dialect to the variation of the phrase. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: all

These are the standard regional variations.

Match the response to the situation. situation_matching A2

Situation: A friend suggests a restaurant you hate.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: هذا لا يعجبني، لنذهب لمكان آخر.

This is a polite way to suggest an alternative.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

Yes, but be careful. 'Hādhā al-rajul lā yu'jibunī' means 'I don't like this man' (his personality or vibe). It's quite strong.

'Uhibbu' is 'I love/like' (internal feeling). 'Yu'jibuni' is 'It appeals to me' (external stimulus).

Use 'A'jabani' (أعجبني). The 'y' changes to an 'a' at the beginning.

Not if you say it politely. It's better to say 'This dish didn't please me' than 'This food is bad'.

For non-human things, use 'Hādhihi lā tu'jibunī'. For people, use 'Ha'ulā' lā yu'jibūnanī'.

관련 표현

🔗

لا أحب هذا

similar

I don't like this

🔗

هذا سيء

contrast

This is bad

🔄

ليس من ذوقي

synonym

Not my taste

🔗

ما عجبني

specialized form

It didn't please me (Past tense)

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!