إلحاح 30초 만에

  • إلحاح means persistent or urgent demands/situations.
  • It's about insistence and the need for immediate attention.
  • Used when something requires strong push or prompt action.
  • Connotes both determination and potentially annoyance.

The Arabic word إلحاح (ilhah) refers to the quality of being persistent, urgent, or insistent. It describes a situation where something requires immediate attention or a demand that is pressed strongly and repeatedly. Think of it as a strong, unwavering push or a plea that cannot be easily ignored.

Persistence
When someone shows إلحاح, they don't give up easily. They keep asking, reminding, or pursuing a goal or request.
Urgency
It also implies that the matter is important and needs to be dealt with promptly. There's a sense of 'now' or 'very soon' associated with it.
Insistence
This word can describe the act of firmly stating a need or opinion, often to the point where it might feel a bit demanding to the listener.

The child's إلحاح for a new toy was constant, day after day.

You'll often hear إلحاح used in contexts involving requests, appeals, warnings, or situations where a problem needs immediate attention. It can be positive, like the إلحاح of a dedicated researcher pursuing a breakthrough, or it can be perceived negatively, like the إلحاح of a salesperson who won't take no for an answer.

Consider the إلحاح of a doctor's advice to quit smoking immediately for health reasons. This is an urgent and persistent recommendation that requires immediate action. Similarly, a company might experience the إلحاح of market demands for a new product, pushing them to accelerate their development timeline. The word captures that critical push or constant reminder.

The إلحاح of the situation demanded immediate action from the rescue team.

Nuance
While it implies persistence, the connotation can range from admirable determination to annoying pestering, depending on the context and the relationship between the parties involved.

Understanding إلحاح helps you grasp the intensity and the pressing nature of a communication or a situation in Arabic. It's about the 'how' and 'why' a request or a need is being emphasized.

Using إلحاح effectively in sentences requires understanding its role as a noun that signifies persistence, urgency, or insistence. It often appears after verbs that indicate feeling, experiencing, or dealing with something.

As a direct object or subject
It can function as the direct object of verbs like 'to feel' (شعر بـ), 'to notice' (لاحظ), or 'to face' (واجه). It can also be the subject of a sentence, describing a characteristic of a situation or person.

I felt the إلحاح in his voice when he asked for help.

With prepositions
It commonly pairs with prepositions like 'in' (في) to describe the manner of something, or 'with' (بـ) to indicate that something is characterized by persistence.

For instance, you might say 'his persistence' using 'إلحاحه' (ilhahuhu). The possessive suffix '-hu' (his) attaches directly to the noun.

The إلحاح of the critics was evident in their reviews.

Consider these sentence structures:

Describing a request
When someone makes a persistent request, you can say: 'كان هناك إلحاح في طلبه للمساعدة.' (Kāna hunāka ilḥāḥ fī ṭalabihi lil-musāʿadah.) - There was persistence in his request for help.
Describing a situation
To describe a situation that requires immediate attention: 'شعرنا بـإلحاح الموقف.' (Shaʿarnā bi-ilḥāḥ al-mawqiif.) - We felt the urgency of the situation.

The إلحاح of the media coverage put pressure on the government.

You can also use it to describe someone's persistent nature:

Describing a person's nature
'إن إلحاحه هو ما جعله ينجح.' (Inna ilḥāḥahu huwa mā jaʿalahu yanjaḥ.) - His persistence is what made him succeed.

Or to describe the persistent nature of a problem:

Describing a problem
'كان هناك إلحاح مستمر في شكواهم.' (Kāna hunāka ilḥāḥ mustamirr fī shakwaahum.) - There was continuous insistence in their complaints.

The key is to remember that إلحاح is a noun representing a quality or state. You are describing the presence or experience of this quality.

The word إلحاح (ilhah) is quite common in everyday Arabic, appearing in various contexts where persistence, urgency, or a strong plea is involved. You'll frequently encounter it in media, discussions, and personal interactions.

News and Media
News reports often use إلحاح to describe the persistent demands of citizens for certain policies, the urgent need for aid in disaster-stricken areas, or the insistent questioning of officials by journalists. For example, 'The إلحاح of the public for transparency' or 'The إلحاح of the situation required immediate intervention.'

The news spoke of the إلحاح of the protestors.

Business and Commerce
In business, إلحاح can refer to the urgent need for a product or service, the persistent follow-up from a salesperson, or the insistent demands of shareholders. 'The إلحاح of the market for innovation' is a common theme.
Personal Relationships
In conversations between friends or family, إلحاح might describe a child's persistent begging for something, a friend's insistent invitation to an event, or a spouse's urgent plea for attention. 'I couldn't ignore the إلحاح in her eyes.' or 'His إلحاح to go out was overwhelming.'

The child's إلحاح for candy was relentless.

Academic and Professional Settings
In academic discussions, it might refer to the persistent pursuit of knowledge or the urgent need to address a research problem. In professional contexts, it can describe the insistence of a client, the urgent need for a decision, or the persistent follow-up on a project. 'The إلحاح of the scientific community to find a cure.' or 'He felt the إلحاح to complete the report before the deadline.'

You might also hear it in discussions about health, where doctors might stress the إلحاح of adhering to a treatment plan, or in legal contexts, regarding the urgent need to present evidence. Essentially, any situation where something needs to be pushed forward with energy and insistence is a place where إلحاح can be used.

The doctor emphasized the إلحاح of taking the medication.

While إلحاح (ilhah) is a useful word, learners sometimes make mistakes in its usage. These often stem from confusing it with similar concepts or misapplying its grammatical function.

Confusing with Verbs of Asking or Demanding
A common error is to use إلحاح as if it were a verb itself. Remember, إلحاح is a noun. You don't 'ilhah' something; you feel the 'ilhah' of a situation, or someone exhibits 'ilhah' in their actions. For instance, saying 'ألححت عليه' (alḥaḥtu ʿalayhi) means 'I insisted on him' (using the verb form). But إلحاح itself is the noun 'insistence' or 'persistence'.

Incorrect: 'هو إلحاح في طلب الماء.' (He is persistence in asking for water.)

Correct: 'هناك إلحاح في طلبه للماء.' (There is persistence in his asking for water.) OR 'هو مُلحّ في طلبه للماء.' (He is insistent in his asking for water - using the adjective form).

Confusing with 'Urgent' or 'Important' Generally
إلحاح implies a persistent quality or an insistent demand. It's not just about something being 'urgent' (عاجل - 'ājil) or 'important' (مهم - muhimm) in a general sense. It's about the *act* of being persistent or the *state* of requiring immediate, insistent attention. A fire is 'urgent,' but the repeated calls from someone trying to alert you to the fire show إلحاح.

Misinterpreting the Connotation
While إلحاح can be positive (e.g., the إلحاح of a determined scientist), it can also be negative, implying annoyance or pestering. Learners might sometimes use it only in a positive light, failing to recognize its potential for negative connotation in certain contexts. For example, a persistent salesperson might be described with إلحاح, but it would likely be seen as bothersome rather than admirable.

Incorrect: 'The إلحاح of the artist was inspiring.' (Unless the inspiration came from their persistence.)

Better: 'The إلحاح of the artist to perfect their craft was inspiring.' or 'The artist showed great persistence.' (using a synonym if 'ilhah' feels too negative).

Grammatical Errors with Possessives
When attaching possessive pronouns, remember the rules of Arabic morphology. For example, 'his persistence' is إلحاحُهُ (ilhāḥuhu), not 'إلحاحه' with a different vowelization or structure that might be common in other words.

To avoid these mistakes, practice forming sentences with إلحاح in different contexts, and pay close attention to its grammatical role as a noun. Comparing it with its verb and adjective forms can also be very helpful.

Incorrect: 'The إلحاح of the situation was urgent.' (Redundant and grammatically awkward)

Correct: 'The إلحاح of the situation demanded immediate attention.' OR 'The situation was urgent.' (using 'urgent' directly)

Understanding إلحاح (ilhah) is enhanced by knowing words that are similar in meaning or can be used as alternatives, each with its own nuance.

إصرار (iṣrār) - Persistence, Insistence

Meaning: This word is very close to إلحاح and often interchangeable. It strongly emphasizes the act of sticking to a decision, opinion, or course of action despite opposition or difficulty.

Usage: While إلحاح can lean towards urgent pleas or demands, إصرار is more about unwavering resolve and determination.

Example: 'كان له إصرار كبير على تحقيق هدفه.' (Kāna lahu iṣrār kabīr ʿalā taḥqīq hadafihi.) - He had great persistence in achieving his goal.

Comparison: You might show إلحاح by repeatedly asking for a favor, while you show إصرار by continuing to work on a difficult project until it's done.

مُلِحّ (mulihh) - Insistent, Persistent (Adjective)

Meaning: This is the adjective form related to إلحاح. It describes a person or a request that is insistent or persistent.

Usage: Used to describe someone or something that exhibits the quality of إلحاح.

Example: 'كان لديه طلب مُلِحّ.' (Kāna ladayhi ṭalab mulihh.) - He had an insistent request.

Comparison: Instead of saying 'There was إلحاح in his request,' you can say 'His request was مُلِحّ.'

تَمسُّك (tamassuk) - Adherence, Clinging to

Meaning: This noun implies a strong holding onto something, whether it's an idea, a principle, a habit, or a belief. It suggests a firm grip and a refusal to let go.

Usage: Often used for adherence to traditions, principles, or even a physical object.

Example: 'يُظهر تَمسُّكه بالقيم القديمة.' (Yuẓhiru tamassukuhu bil-qiyam al-qadīmah.) - He shows his adherence to old values.

Comparison: إلحاح is about pushing a request or demand forward, while تَمسُّك is about holding onto something already possessed or believed.

The child's إلحاح was different from his تمسك by the toy.

إلحاح شديد (ilhah shadīd) - Extreme Urgency/Insistence

Meaning: This is not a separate word but a common phrase that intensifies the meaning of إلحاح.

Usage: Used when the persistence or urgency is particularly strong.

Example: 'كان هناك إلحاح شديد في النداء للمساعدة.' (Kāna hunāka ilḥāḥ shadīd fil-nidā' lil-musāʿadah.) - There was extreme urgency in the call for help.

Comparison: This is simply a stronger version of إلحاح, emphasizing the degree of insistence.

إلحاح وعجلة (ilhah wa 'ajalah) - Insistence and Haste

Meaning: This phrase combines insistence with haste, highlighting both the persistent nature of a demand and the speed at which it needs to be met.

Usage: Used when both qualities are present.

Example: 'شعرنا بـإلحاح وعجلة في اتخاذ القرار.' (Shaʿarnā bi-ilḥāḥ wa 'ajalah fī ittikhādh al-qarār.) - We felt insistence and haste in making the decision.

Comparison: إلحاح focuses on the persistence of the demand, while 'ajalah focuses on the speed required. This phrase covers both aspects.

Other related concepts might include 'plea' (رجاء - rajā'), 'demand' (طلب - ṭalab), or 'insistence' (إصرار - iṣrār), but إلحاح specifically captures the quality of being persistently urgent or insistent.

How Formal Is It?

격식체

""

중립

""

비격식체

""

Child friendly

""

재미있는 사실

The root ح-ل-ح (ḥ-l-ḥ) is associated with concepts of pressing, pushing, and being firm. This underlying semantic field clearly informs the meaning of 'ilhah' as a forceful and persistent action or state.

발음 가이드

UK /ʔil.ħaːħ/
US /ʔil.ħɑːħ/
The stress is generally on the second syllable: il-HAH.
라임이 맞는 단어
إفصاح إنقاذ إصلاح إقناع ارتياح انشراح اندياح استفتاح
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'h' sound (ح) as a regular 'h' (هـ) or 'kh' (خ). The Arabic 'ḥa' (ح) is a distinct pharyngeal sound.
  • Incorrectly placing stress on the first syllable.
  • Omitting the initial glottal stop (ء) sound.
  • Not lengthening the 'alif' vowel sound in the second syllable.
  • Confusing the vowel sounds.

난이도

독해 3/5

CEFR B2 level. The word 'ilhah' itself is relatively common, but understanding its nuances and appropriate usage in complex sentences requires a good grasp of Arabic vocabulary and context. Texts using 'ilhah' might involve discussions of social issues, political demands, or strong personal appeals.

쓰기 3/5
말하기 3/5
듣기 3/5

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

طلب (request) حاجة (need) عاجل (urgent) مهم (important) إصرار (persistence)

다음에 배울 것

مُلِحّ (insistent - adjective) ألحّ (to insist - verb) تَمسُّك (adherence) عجلة (haste) إلحاح شديد (extreme urgency)

고급

ضرورة (necessity) استعجال (hurrying) إصرار وعزيمة (persistence and determination) مناشدة (appeal) مطالبة (demand)

알아야 할 문법

Using the preposition 'bi-' with nouns to form adverbial phrases.

He spoke 'bi-ilhah' (insistently/urgently).

Idafa construction (noun + noun) to specify possession or type.

'ilhah al-ḥājah' (the urgency of need).

Attaching possessive pronouns to nouns.

'ilhāḥuhu' (his insistence).

Using adjectives to modify nouns, including 'ilhah'.

'ilhah shadīd' (extreme urgency).

The verb form 'alḥaḥa' (to insist) and its related conjugations.

Huwa yu'liḥḥu (He insists).

수준별 예문

1

الطفل يريد الحلوى بإلحاح.

The child wants candy insistently.

Here, 'bi-ilhah' acts as an adverbial phrase, meaning 'insistently'.

2

أمي تقول لي بإلحاح: 'نظف غرفتك!'

My mom tells me insistently: 'Clean your room!'

'Bi-ilhah' modifies the verb 'tells'.

3

هناك إلحاح في صوته.

There is insistence/urgency in his voice.

'Ilhah' is the noun here, the subject of the sentence.

4

القطة بإلحاح تريد الأكل.

The cat insistently wants food.

'Bi-ilhah' describes how the cat wants food.

5

أبي يطلب مني المساعدة بإلحاح.

My dad insistently asks me for help.

'Bi-ilhah' modifies the verb 'asks'.

6

إلحاح الأطفال مزعج أحياناً.

The insistence of children is annoying sometimes.

'Ilhah' is the subject, referring to the quality of insistence.

7

يجب أن أذهب الآن بإلحاح.

I must go now with urgency/insistence.

'Bi-ilhah' indicates the manner of going.

8

هذا الأمر فيه إلحاح.

This matter has urgency/insistence.

'Ilhah' is part of the predicate, describing the matter.

1

شعرنا بإلحاح الوضع عندما سمعنا الأخبار.

We felt the urgency of the situation when we heard the news.

'Bi-ilhah al-wad' - the urgency of the situation. 'Ilhah' is a noun here.

2

المعلم لديه إلحاح في شرح الدرس.

The teacher has insistence/thoroughness in explaining the lesson.

'Ilhah' describes the teacher's manner of explanation.

3

المنادون كانوا بإلحاح يبيعون بضاعتهم.

The vendors were insistently selling their goods.

'Bi-ilhah' modifies the verb 'selling'.

4

لا تظهر هذا الإلحاح الزائد.

Do not show this excessive insistence/urgency.

'Al-ilhah al-za'id' - the excessive insistence. 'Ilhah' is the noun, modified by 'al-za'id'.

5

كان هناك إلحاح في طلبه للمساعدة الفورية.

There was insistence/urgency in his request for immediate help.

'Ilhah' is the subject, describing the request.

6

الظروف تتطلب بعض الإلحاح.

The circumstances require some insistence/urgency.

'Ilhah' is the object of the verb 'require'.

7

أصر الطفل بإلحاح على اللعب.

The child insisted insistently on playing.

'Bi-ilhah' reinforces the verb 'insisted'.

8

لقد شعرت بإلحاحه في إخباري بالسر.

I felt his insistence in telling me the secret.

'Ilhah' is the noun, object of the verb 'felt'.

1

كان هناك إلحاح كبير في توصيل الرسالة قبل فوات الأوان.

There was great urgency in delivering the message before it was too late.

'Ilhah' is modified by 'kabir' (great) and describes the act of delivering the message.

2

إن إلحاحه في المطالبة بحقوقه أدى إلى تغيير.

His insistence in demanding his rights led to change.

'Inna ilhahahu' - His insistence. 'Ilhah' is a noun, the subject of 'inna'.

3

لا يمكن تجاهل إلحاح هذه القضية.

The urgency of this issue cannot be ignored.

'Ilhah hathihi al-qadiyyah' - the urgency of this issue. 'Ilhah' is the subject of the passive verb 'tajahul' (to be ignored).

4

أظهرت المنظمات إلحاحًا في تقديم المساعدات الإنسانية.

The organizations showed urgency in providing humanitarian aid.

'Ilhah' is the direct object of the verb 'asharat' (showed).

5

كان إلحاحه في الدعوة إلى السلام ملحوظًا.

His insistence on calling for peace was noticeable.

'Ilhahuhu' - His insistence. 'Ilhah' is the subject of the predicate 'malhudhan' (noticeable).

6

يجب التعامل مع هذا الوضع بإلحاح شديد.

This situation must be dealt with with extreme urgency.

'Bi-ilhah shadid' - with extreme urgency. 'Ilhah' is modified by 'shadid'.

7

شعرت بإلحاح الضمير ليقول الحقيقة.

I felt the insistence of conscience to tell the truth.

'Ilhah al-damir' - the insistence of conscience. 'Ilhah' is the noun, modified by 'al-damir'.

8

أدى إلحاح السوق إلى تسريع الإنتاج.

The urgency of the market led to accelerating production.

'Ilhah al-suq' - the urgency of the market. 'Ilhah' is the subject of the verb 'adda' (led to).

1

لقد أثمر إلحاحه المستمر في إقناع اللجنة بالموافقة على المشروع.

His continuous persistence bore fruit in convincing the committee to approve the project.

'Ilhahuhu al-mustamirr' - His continuous persistence. 'Ilhah' is the subject of the verb 'athmar' (bore fruit).

2

كان هناك إلحاح في نداءات الناشطين لتغيير السياسات.

There was insistence in the activists' calls for policy change.

'Ilhah fi nida'at al-nashitin' - insistence in the activists' calls. 'Ilhah' is the subject of the implied existence.

3

تتجلى روح الإلحاح في كيفية تعاملهم مع الأزمات.

The spirit of urgency is evident in how they deal with crises.

'Ruh al-ilhah' - the spirit of urgency. 'Ilhah' is part of an Idafa construction.

4

إن تجاهل إلحاح المطالب الشعبية قد يؤدي إلى اضطرابات.

Ignoring the insistence of popular demands may lead to unrest.

'Ilhah al-matalib al-sha'biyyah' - the insistence of popular demands. 'Ilhah' is the object of 'tajahul' (ignoring).

5

استجاب الفريق لإلحاح الموقف الطارئ بفعالية.

The team responded to the urgency of the emergency situation effectively.

'Ilhah al-mawqif al-tari'' - the urgency of the emergency situation. 'Ilhah' is part of an Idafa construction.

6

كان إلحاحه على ضرورة اتخاذ إجراءات وقائية أمرًا لا يمكن إنكاره.

His insistence on the necessity of taking preventive measures was undeniable.

'Ilhahuhu 'ala darurat' - His insistence on the necessity. 'Ilhah' is the subject of the implied existence.

7

يجب أن نعترف بالإلحاح المتزايد للمشكلة البيئية.

We must acknowledge the increasing urgency of the environmental problem.

'Al-ilhah al-mutazayid' - the increasing urgency. 'Ilhah' is the object of 'nu'tarif' (acknowledge).

8

أدت الضغوط المتزايدة إلى إلحاح في اتخاذ قرار.

The increasing pressures led to an insistence in making a decision.

'Ilhah fi ittikhath qarar' - insistence in making a decision. 'Ilhah' is the object of the verb 'adda' (led to).

1

تجاوز إلحاح المتظاهرين حدود التوقعات، مما استدعى تدخلاً سريعًا.

The protestors' insistence exceeded expectations, necessitating swift intervention.

'Ilhah al-mutadahirīn' - the protestors' insistence. 'Ilhah' is the subject of the verb 'tajāwaza' (exceeded).

2

إن إلحاح المصلحة العامة يفرض علينا معالجة هذه القضية بعمق.

The urgency of the public interest compels us to address this issue deeply.

'Ilhah al-maṣlaḥah al-'āmmah' - the urgency of the public interest. 'Ilhah' is the subject of 'tafriḍu' (compels).

3

كان إلحاحه في إثبات وجهة نظره لا يقبل الجدل، وإن كان مبالغًا فيه.

His insistence on proving his point was indisputable, even if exaggerated.

'Ilhahuhu fi ithbāt' - His insistence on proving. 'Ilhah' is the subject of the predicate 'lā yaqbalu al-jadal' (is indisputable).

4

تتطلب طبيعة الأزمة إظهار قدر كبير من الإلحاح في الاستجابة.

The nature of the crisis demands showing a great deal of urgency in the response.

'Qadr kabīr min al-ilhah' - a great deal of urgency. 'Ilhah' is the object of 'izhar' (showing).

5

لم يكن إلحاحه مجرد طلب عابر، بل كان تعبيرًا عن حاجة ماسة.

His insistence was not just a passing request, but an expression of a desperate need.

'Ilhahuhu' - His insistence. 'Ilhah' is the subject of 'lam yakun' (was not).

6

إن الإلحاح المتزايد للبيانات يتطلب تطوير نماذج تحليلية أكثر تطوراً.

The increasing urgency of data necessitates developing more sophisticated analytical models.

'Al-ilhah al-mutazayid lil-bayānāt' - the increasing urgency of data. 'Ilhah' is the subject of the implied existence.

7

يُعد إلحاحه في الدفاع عن المبادئ أمرًا يتجاوز المصالح الشخصية.

His insistence on defending principles is something that transcends personal interests.

'Ilhahuhu fi al-difā'' - His insistence on defending. 'Ilhah' is the subject of 'yu'addu' (is considered).

8

استشعرنا إلحاحًا غير مسبوق في الاستجابة لدعوات الإصلاح.

We sensed an unprecedented urgency in responding to calls for reform.

'Ilhah ghayr masbuq' - unprecedented urgency. 'Ilhah' is the object of 'istash'arna' (sensed).

1

تجلّى إلحاحه في إصراره على تجاوز العقبات، متحديًا بذلك كل التوقعات.

His insistence manifested in his determination to overcome obstacles, defying all expectations.

'Ilhahuhu fi iṣrārihi' - His insistence in his determination. 'Ilhah' is the subject of 'tajallā' (manifested).

2

إن إلحاح المتطلبات المعقدة يدفع إلى ابتكار حلول جذرية وغير تقليدية.

The urgency of complex requirements drives the innovation of radical and unconventional solutions.

'Ilhah al-mutatallabāt al-mu'aqqadah' - the urgency of complex requirements. 'Ilhah' is the subject of 'yadfa'u' (drives).

3

لم يكن إلحاحه مجرد ضغط خارجي، بل نابعًا من قناعة داخلية عميقة.

His insistence was not merely external pressure, but stemmed from a deep internal conviction.

'Ilhahuhu' - His insistence. 'Ilhah' is the subject of 'lam yakun' (was not).

4

تستلزم طبيعة هذه المرحلة التاريخية إظهار قدر استثنائي من الإلحاح والدقة.

The nature of this historical phase necessitates showing an exceptional degree of urgency and precision.

'Qadr istithnā'ī min al-ilhah' - an exceptional degree of urgency. 'Ilhah' is the object of 'izhar' (showing).

5

لقد فاق إلحاحه كل وصف، مطالبًا بتغيير جوهري في النظام القائم.

His insistence exceeded all description, demanding a fundamental change in the existing system.

'Ilhahuhu' - His insistence. 'Ilhah' is the subject of 'fāqa' (exceeded).

6

إن الإلحاح المتصاعد للأزمة الاقتصادية يتطلب استجابات استراتيجية متعددة الأوجه.

The escalating urgency of the economic crisis demands multifaceted strategic responses.

'Al-ilhah al-mutaṣā'id lil-azmah al-iqtiṣādiyyah' - the escalating urgency of the economic crisis. 'Ilhah' is the subject of the implied existence.

7

يُمكن اعتبار إلحاحه في البحث عن الحقيقة شهادة على نزاهته الفكرية.

His insistence on seeking truth can be considered a testament to his intellectual integrity.

'Ilhahuhu fi al-baḥth' - His insistence on seeking. 'Ilhah' is the subject of 'yumkin i'tibāru' (can be considered).

8

استشعرنا إلحاحًا استثنائيًا في التوجه العالمي نحو الاستدامة، مدفوعًا بالتحديات البيئية.

We sensed an exceptional urgency in the global trend towards sustainability, driven by environmental challenges.

'Ilhah istithnā'ī' - exceptional urgency. 'Ilhah' is the object of 'istash'arna' (sensed).

자주 쓰는 조합

إلحاح شديد
إلحاح الحاجة
إلحاح في الطلب
إلحاح الوضع
إلحاح المطالب
إلحاح الصوت
إلحاح على ضرورة
إلحاح في العمل
إلحاح غير مبرر
إلحاح متزايد

자주 쓰는 구문

بإلحاح

— Insistently, urgently. This adverbial phrase modifies verbs to show how an action is performed.

كانت تناديه بإلحاح.

شعرت بإلحاح

— I felt the urgency/insistence. Used to express a personal feeling about a situation or request.

شعرت بإلحاح شديد في كلماته.

هناك إلحاح

— There is urgency/insistence. Used to state that a situation or matter requires prompt attention.

هناك إلحاح في هذا الأمر.

إلحاح الحاجة

— The urgency of need. Highlights a pressing requirement or necessity.

أدركنا إلحاح الحاجة إلى حلول جديدة.

إلحاح في الطلب

— Insistence in a request. Specifies that the request is being made with persistence.

كان هناك إلحاح في طلبه للمساعدة.

إلحاح الوضع

— The urgency of the situation. Describes the pressing nature of current circumstances.

شعرنا بإلحاح الوضع الطارئ.

إلحاح شديد

— Extreme urgency/insistence. A stronger form of 'ilhah', emphasizing the intensity.

كان هناك إلحاح شديد في ضرورة اتخاذ إجراءات.

إلحاح المطالب

— The insistence of demands. Refers to the persistent nature of people's demands.

شهدنا إلحاحًا في مطالب المتظاهرين.

إلحاح على ضرورة

— Insistence on the necessity of. Emphasizes the importance and urgency of a particular action.

كان هناك إلحاح على ضرورة الإصلاحات.

إلحاح متزايد

— Increasing urgency. Indicates a growing need for attention or action.

هناك إلحاح متزايد لمعالجة المشكلة.

자주 혼동되는 단어

إلحاح vs إصرار (iṣrār)

'Israr' means persistence or insistence, very similar to 'ilhah'. However, 'ilhah' often carries a stronger sense of urgency or a pressing request, while 'israr' can refer more to steadfastness in a decision or action.

إلحاح vs عجلة ('ajalah)

'Ajalah' means haste or speed. While 'ilhah' can imply urgency, 'ajalah' focuses purely on the speed of action, not necessarily the persistence or insistence behind it.

إلحاح vs طلب (ṭalab)

'Ṭalab' is a general word for 'request' or 'demand'. 'Ilhah' describes the *quality* of persistence or urgency *within* a request or demand.

관용어 및 표현

"كأن على رؤوسهم الطير"

— This idiom means to be extremely quiet and still, often out of fear or shock. While not directly related to 'ilhah', the opposite of 'ilhah' (which is active and demanding) can sometimes be this state of passive stillness.

عندما سمعوا الخبر، جلسوا كأن على رؤوسهم الطير.

Informal
"يضرب أخماسًا لأسداس"

— This idiom describes someone who is deeply worried, anxious, or contemplating a difficult situation, often to the point of distress. This state of worry might lead to 'ilhah' in seeking a solution.

بعد الخسارة، كان يضرب أخماسًا لأسداس.

General
"على جناح السرعة"

— This means 'at top speed' or 'very quickly'. It relates to the 'urgency' aspect of 'ilhah' but focuses solely on speed.

تم إرسال المساعدة على جناح السرعة.

General
"لا يهدأ له بال"

— This means someone cannot find peace or rest, implying a constant state of worry or a persistent drive. This inner drive can sometimes manifest as external 'ilhah'.

منذ الأزمة، لا يهدأ له بال.

General
"يُلحّ في الدعاء"

— To insist in prayer, to pray persistently. This is a specific religious application of the verb form related to 'ilhah'.

كان يُلحّ في الدعاء بالفرج.

Religious
"يُلحّ على فكرة"

— To insist on an idea, to keep bringing up a particular thought. This is the verb form of persistence applied to abstract concepts.

كان يُلحّ على فكرة أن الحل بسيط.

General
"يُلحّ في طلبه"

— To insist on one's request. This is the verb form of 'ilhah' in action.

كان يُلحّ في طلبه للحصول على الوظيفة.

General
"لا يلين"

— To be unyielding, firm, or steadfast. This describes a character trait that aligns with the persistence aspect of 'ilhah'.

في مواجهة الصعاب، لم يَلِنْ.

General
"يُصرّ على موقفه"

— To insist on one's position. Similar to 'ilhah' but focusing more on sticking to a stance.

أصرّ على موقفه رغم الضغوط.

General
"يُلحّ في طلب الاهتمام"

— To insist on seeking attention. A specific type of insistence often seen in interpersonal dynamics.

كان الطفل يُلحّ في طلب الاهتمام من والديه.

Informal

혼동하기 쉬운

إلحاح vs إصرار

Both words convey persistence and insistence.

'Ilhah' often emphasizes the urgency of a plea or demand, suggesting a need for immediate attention. 'Israr' focuses more on the steadfastness in maintaining a position, opinion, or course of action, regardless of immediate urgency. For example, you might show 'ilhah' by repeatedly asking for a favor, while you show 'israr' by continuing to work on a difficult project until it's completed.

كان إلحاحه في طلب المساعدة لافتاً، بينما كان إصراره على إكمال المشروع ملهمًا.

إلحاح vs مُلِحّ (mulihh)

It's the adjective form related to 'ilhah'.

'Ilhah' is the noun referring to the quality of insistence or urgency. 'Mulihh' is the adjective used to describe a person, request, or situation that possesses this quality. You feel 'ilhah', but a person or request is 'mulihh'.

شعرت بإلحاح الوضع، وكان طلبه ملحًا جدًا.

إلحاح vs عجلة ('ajalah)

Both can relate to a sense of urgency.

'Ilhah' is about the persistent nature of a demand or situation requiring attention. 'Ajalah' is simply about speed or haste. A situation might have 'ilhah' (urgency) that requires action 'bi-'ajalah' (with haste). 'Ilhah' is the 'why' it's urgent; 'ajalah' is the 'how fast' it needs to be done.

كان هناك إلحاح في المشكلة، لذا تعاملنا معها بعجلة.

إلحاح vs تَمسُّك (tamassuk)

Both can imply a strong attachment or holding on.

'Ilhah' is about pushing forward, making a persistent demand, or a situation needing immediate attention. 'Tamassuk' is about holding onto something, adhering to a principle, or clinging to an idea. You show 'ilhah' by asking repeatedly; you show 'tamassuk' by refusing to let go of a belief.

إلحاحه في البحث عن الحقيقة كان قوياً، وتمسكه بمبادئه كان ثابتاً.

إلحاح vs إلحاح شديد (ilhah shadīd)

It's a common phrase using 'ilhah'.

'Ilhah shadīd' is not a separate word but an intensification of 'ilhah'. 'Ilhah' on its own means persistence or urgency. 'Ilhah shadīd' specifically means 'extreme urgency' or 'intense insistence', emphasizing the degree.

كان هناك إلحاح شديد في نداءات الإنقاذ.

문장 패턴

A1

Subject + Verb + Object + بإلحاح

الطفل يطلب الحلوى بإلحاح.

A2

شعرت بـ + إلحاح + noun

شعرت بإلحاح الوضع.

B1

إن + إلحاح + possessive pronoun + verb/predicate

إن إلحاحه أدى إلى تغيير.

B1

لا يمكن + verb + إلحاح + noun

لا يمكن تجاهل إلحاح هذه القضية.

B2

تتجلى + روح/صفة + الإلحاح + في + noun phrase

تتجلى روح الإلحاح في تعاملهم.

B2

إلحاح + noun + قد يؤدي إلى + noun

إلحاح المطالب قد يؤدي إلى اضطرابات.

C1

تجاوز + إلحاح + noun + مما استدعى + noun

تجاوز إلحاح المتظاهرين مما استدعى تدخلاً.

C2

إن + إلحاح + noun phrase + يدفع إلى + noun phrase

إن إلحاح المتطلبات يدفع إلى ابتكار.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

إلحاح شديد Extreme urgency/insistence
إلحاح الحاجة Urgency of need
بإلحاح Insistently, urgently
إلحاح في الطلب Insistence in a request
إلحاح المطالب Insistence of demands

사용법

frequency

Medium to High

자주 하는 실수
  • Using 'ilhah' as a verb. The verb is 'alḥaḥa' (ألحّ) or the adjective is 'mulihh' (مُلِحّ). 'Ilhah' itself is a noun.

    Learners might mistakenly say 'هو ألحاح' (He is insistence). The correct way would be 'هو مُلِحّ' (He is insistent) or 'كان هناك إلحاح في طلبه' (There was insistence in his request).

  • Confusing 'ilhah' with general 'urgency' (عاجل). 'Ilhah' implies persistence and insistence, not just speed. 'Ājil' simply means urgent.

    Saying 'هذا الأمر عاجل' (This matter is urgent) is correct. Saying 'هذا الأمر فيه إلحاح' (This matter has insistence/persistence) implies there's a persistent push or demand related to its urgency.

  • Misinterpreting the negative connotation. 'Ilhah' can imply annoyance or pestering if it's excessive or unwanted.

    A salesperson's persistent approach might be described with 'ilhah', but it's usually perceived negatively (annoying) rather than positively (determined). 'إصرار' might be a better fit for positive determination.

  • Incorrectly forming possessive phrases. Possessive pronouns attach directly to the noun, e.g., 'ilhāḥuhu' (his insistence).

    A common error might be to insert an extra word or misplace the pronoun, like 'ilhah al-hu'. The correct form is 'إلحاحه'.

  • Using 'ilhah' when 'tamassuk' is more appropriate. 'Ilhah' is about pushing forward or demanding; 'tamassuk' is about holding on or adhering.

    If someone is repeatedly asking for something, it's 'ilhah'. If they are refusing to let go of a principle, it's 'tamassuk'.

Master the 'Ḥ' Sound

The letter 'ح' (ḥa) in 'ilhah' is a throaty sound produced in the back of the throat, different from the English 'h'. Practice this sound to pronounce 'ilhah' correctly.

Noun vs. Verb

Remember that 'ilhah' is a noun. If you want to express the action of insisting, use the verb 'alḥaḥa' (ألحّ) or the adjective 'mulihh' (مُلِحّ).

Connect to Urgency

Think of 'ilhah' as the 'force' behind an urgent need or a persistent demand. It's the energy that keeps a request alive and pressing.

Compare with Synonyms

Understand the subtle differences between 'ilhah', 'israr', and 'ajalah' to choose the most appropriate word for your intended meaning.

Use in Sentences

Actively try to use 'ilhah' in your own sentences, both in writing and speaking, to solidify your understanding and fluency.

Listen for Nuance

When listening to Arabic, pay attention to how native speakers use 'ilhah' in different contexts. Notice the tone and accompanying words.

Read Widely

Encountering 'ilhah' in various texts – news articles, stories, dialogues – will expose you to its diverse applications and help you internalize its meaning.

Trace the Root

The root ح-ل-ح (ḥ-l-ḥ) relates to pressing and pushing. This connection can help you remember that 'ilhah' involves a forceful or persistent action.

Cultural Significance

Consider how persistence and directness in communication are viewed in Arabic-speaking cultures, as this context influences the perception of 'ilhah'.

암기하기

기억법

Imagine someone who is 'ill' (إل) and needs 'hah!' (حاح!) urgently for medicine. Their insistence on getting the medicine is their 'ilhah'.

시각적 연상

Picture a person repeatedly knocking on a door with great force and urgency, their face showing extreme insistence. This visual represents the persistent and urgent nature of 'ilhah'.

Word Web

Persistence Urgency Insistence Demand Plea Need Push Drive

챌린지

Try to use 'ilhah' in three different sentences today, each describing a distinct situation where persistence or urgency is key. For example, the 'ilhah' of a patient needing care, the 'ilhah' of a salesperson, or the 'ilhah' of a natural phenomenon like a storm.

어원

The word 'ilhah' originates from the Arabic root ح-ل-ح (ḥ-l-ḥ). This root often relates to pressing, pushing, or being insistent. The form 'if'āl' (إفعال) typically denotes an action or its result.

원래 의미: The original meaning is related to the act of pressing or pushing something insistently, leading to the concept of insistence or urgency.

Semitic

문화적 맥락

While 'ilhah' can describe positive determination, it can also imply annoyance or pestering. It's important to consider the speaker's intent and the listener's perception when using or interpreting this word.

In English, we might use words like 'persistence', 'insistence', 'urgency', 'pleading', or 'nagging' to capture aspects of 'ilhah'. The specific nuance depends heavily on the context.

The concept of 'dua' (supplication) in Islam often emphasizes persistent prayer (إلحاح في الدعاء) as a way to seek divine help. Historical accounts of social movements often detail the 'ilhah' of activists in demanding rights and reforms. Literary works frequently depict characters exhibiting 'ilhah' in their pursuit of love, wealth, or justice.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Making persistent requests or pleas.

  • بإلحاح شديد
  • إلحاح في الطلب
  • شعرت بإلحاحه

Describing urgent situations or crises.

  • إلحاح الوضع
  • إلحاح الحاجة
  • ضرورة ملحة

Discussing demands from individuals or groups.

  • إلحاح المطالب
  • إلحاح الشعب
  • إلحاح المتظاهرين

Characterizing someone's determined or insistent nature.

  • إصراره وإلحاحه
  • شخص مُلحّ
  • تجلّى إلحاحه

Expressing the need for immediate action.

  • إلحاح في اتخاذ قرار
  • تتطلب إلحاحًا
  • بإلحاح للمعالجة

대화 시작하기

"Have you ever had to use 'ilhah' to get something important?"

"Can you describe a situation where someone's 'ilhah' was very effective?"

"What's the difference between 'ilhah' and just being 'urgent'?"

"When does 'ilhah' become annoying rather than effective?"

"How do you show 'ilhah' in Arabic when asking for something?"

일기 주제

Describe a time you felt the 'ilhah' of a situation strongly. What did you do?

Think about a personal goal. How can you apply 'ilhah' (persistence) to achieve it?

Write about a character in a book or movie who demonstrated significant 'ilhah'. What made them so persistent?

Reflect on a time you had to make an insistent request. How did you phrase it?

Imagine a world where 'ilhah' was never needed. How would communication and problem-solving be different?

자주 묻는 질문

10 질문

'Ilhah' basically means persistence, insistence, or urgency. It describes a situation or a demand that requires immediate attention or is being pushed forward strongly and repeatedly.

Not necessarily. While it can describe admirable persistence or determination (like a scientist's 'ilhah' in research), it can also imply annoyance or pestering if it's excessive or unwanted, like a salesperson's constant 'ilhah'.

'Ilhah' often emphasizes the urgency of a plea or demand, suggesting a need for immediate attention. 'Israr' focuses more on the steadfastness in maintaining a position, opinion, or course of action. Think of 'ilhah' as a strong push for something now, and 'israr' as sticking to something firmly.

'Ilhah' is a noun. It can be the subject of a sentence, the object of a verb, or used in prepositional phrases like 'bi-ilhah' (insistently/urgently).

Sure. 'كان هناك إلحاح في طلبه للمساعدة.' (Kāna hunāka ilḥāḥ fī ṭalabihi lil-musāʿadah.) - 'There was insistence/urgency in his request for help.'

'Bi-ilhah' is an adverbial phrase meaning 'insistently' or 'urgently'. It describes how an action is performed, for example, 'He asked 'bi-ilhah'.' (He asked insistently).

Yes, the verb is 'ألحّ' (alḥaḥa), which means 'to insist' or 'to be urgent'. The adjective form is 'مُلِحّ' (mulihh), meaning 'insistent' or 'persistent'.

You would use 'ilhah' when you want to convey not just that something is urgent, but that there is a persistent quality to the demand, request, or situation that makes it urgent. It highlights the active pushing or the pressing nature.

Yes, common phrases include 'إلحاح شديد' (extreme urgency), 'إلحاح الحاجة' (urgency of need), and 'إلحاح في الطلب' (insistence in a request).

Try to associate it with the sound of someone urgently repeating a plea, like 'Ah! Ah! Ah!' with insistence. Or visualize someone persistently knocking on a door.

셀프 테스트 10 질문

/ 10 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!