A2 adjective #1,800 가장 일반적인 10분 분량

أَصْفَر

asfar
At the A1 level, learning the word أصفر (asfar) is all about basic vocabulary acquisition and simple descriptions. You are learning the primary colors to describe the world around you. At this stage, you need to know that أصفر means 'yellow'. You will use it to describe common, everyday objects like the sun (شمس), a car (سيارة), a book (كتاب), or a piece of clothing like a shirt (قميص). The most important grammatical concept to grasp at this beginner level is that Arabic adjectives come after the noun they describe, unlike in English. So, instead of saying 'yellow book', you say 'book yellow' (كتاب أصفر). You also need to learn the feminine form, صفراء (safraa'), because Arabic nouns have gender. If the word is masculine, like book (كتاب), you use أصفر. If the word is feminine, usually ending in a taa marbuutah (ة) like car (سيارة), you must use صفراء. Practice making simple sentences like 'The book is yellow' (الكتاب أصفر) and 'The car is yellow' (السيارة صفراء). Don't worry too much about complex grammar rules like case endings or diptotes yet; just focus on getting the word order and basic gender agreement right. Building this foundational vocabulary is crucial for moving forward in your Arabic learning journey.
At the A2 level, your understanding of أصفر deepens as you begin to construct more complex sentences and encounter plural nouns. You already know the masculine (أصفر) and feminine (صفراء) forms. Now, you must master how to use colors with plural nouns. In Arabic, a vital rule is that non-human plural nouns are treated grammatically as feminine singular. This means that if you want to say 'yellow books', you do not use a plural form of the color. Instead, you use the feminine singular: كتب صفراء (kutub safraa'). This rule applies to animals, objects, and concepts. Additionally, at this level, you should be comfortable with definiteness agreement. If the noun has 'al-' (the), the color must also have 'al-'. For example, 'the yellow house' is البيت الأصفر (al-baytu al-asfaru). You will also start using colors in prepositional phrases, like 'in a yellow car' (في سيارة صفراء). You should be able to understand and use أصفر in everyday contexts, such as shopping for clothes or describing a picture. You might also learn basic shades, like light yellow (أصفر فاتح) and dark yellow (أصفر غامق), allowing for more detailed descriptions in your daily conversations.
At the B1 level, you are transitioning from basic descriptions to more nuanced and idiomatic uses of the word أصفر. You are expected to have completely mastered gender and plural agreement. Now, you will start encountering أصفر in contexts beyond literal color. For example, you will learn common idioms like ابتسامة صفراء (ibtisaamah safraa'), which literally means 'a yellow smile' but is used to describe a fake, forced, or hypocritical smile. You will also see it used to describe physical states, such as someone turning pale from fear or sickness (وجهه أصفر). At this intermediate stage, you should also be comfortable with the verb form اصفرّ (isfarra), meaning 'to turn yellow'. This is useful for describing changes in nature, like leaves turning yellow in autumn (اصفرت أوراق الشجر). Furthermore, you will begin to notice the diptote (ممنوع من الصرف) nature of the word in formal texts, realizing that it does not take tanween and has specific rules for case endings. Your vocabulary is expanding to include related words like ذهبي (golden) and أشقر (blonde), and you know exactly when to use them instead of أصفر. You can comfortably read short articles or stories where these descriptive words are used to set the scene or describe characters.
At the B2 level, your use of أصفر becomes highly sophisticated and culturally informed. You are reading news articles, literature, and opinion pieces where the word is used metaphorically. A key term you will encounter is الصحافة الصفراء (as-sahaafah as-safraa'), meaning 'yellow journalism', referring to sensationalist media. You understand the cultural connotations of the color yellow in the Arab world, recognizing that it can symbolize both the warmth of the sun and the pallor of disease or jealousy. Grammatically, you are fully aware of the diptote rules and apply them correctly in formal writing and speaking (Fusha). You know that in the genitive indefinite state, it takes a fatha (في بيتٍ أصفرَ), but when definite, it takes a kasrah (في البيتِ الأصفرِ). You can effortlessly use compound adjectives like أصفر اللون (yellow-colored) in formal contexts. You are also comfortable with the plural form صُفْر (sufr), knowing it is primarily used for human plurals or in classical texts, though you rarely need to use it in modern daily speech. Your ability to comprehend and produce complex sentences using various derivations of the root ص-ف-ر demonstrates a high level of fluency and cultural literacy.
At the C1 level, you engage with the word أصفر on a literary and academic level. You encounter it in classical Arabic poetry, where it is often used to evoke feelings of melancholy, the fading of youth, or the harshness of the desert environment. You understand the deep morphological roots of the word and can effortlessly navigate all its derivations, including the verbal noun (masdar) اصفرار (isfiraar), meaning the process of turning yellow or pallor. You can analyze texts where the color is used symbolically to represent abstract concepts like envy or decay. In advanced discourse, you might discuss the psychological impact of colors in marketing or art, using precise terminology. Your command of Arabic grammar is near-native, meaning you never make mistakes with diptote case endings, even in the most complex syntactic structures. You can easily differentiate between subtle shades and related terms, using words like خردلي (mustard) or ليموني (lemon) with perfect accuracy. You appreciate the historical evolution of the word and its usage across different eras of Arabic literature, from pre-Islamic poetry to modern abstract novels.
At the C2 level, your mastery of the word أصفر and its root ص-ف-ر is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess a comprehensive understanding of its etymology, tracing its origins in Semitic languages and its historical semantic shifts. You are familiar with obscure or highly specialized uses of the word in classical dictionaries like Lisan al-Arab. You can critically analyze the symbolic use of yellow in complex literary critiques, philosophical texts, or historical documents. You understand the intricate phonetic and morphological rules governing the أفعل/فعلاء pattern and can explain them to others. You are adept at using the rarest plural forms and derivations in appropriate classical contexts. Furthermore, you can seamlessly switch between standard Arabic (Fusha) and various regional dialects, knowing exactly how the pronunciation and usage of أصفر shift from the Levant to the Gulf to North Africa. Your vocabulary is boundless, and your ability to use color terminology to express the most subtle nuances of human emotion, physical description, and abstract thought is flawless.

أَصْفَر 30초 만에

  • Meaning: The color yellow, like a lemon or the sun.
  • Grammar: Masculine is أصفر, feminine is صفراء. It is a diptote.
  • Usage: Adjective comes after the noun. Agrees in gender and definiteness.
  • Idioms: 'Yellow smile' means a fake smile. 'Yellow journalism' means tabloids.
The Arabic word for yellow, أصفر (asfar), is a fundamental color term that permeates both everyday conversation and elevated literary discourse across the Arab world. Understanding this word requires more than just knowing its English equivalent; it demands an appreciation of its morphological structure, its feminine and plural forms, and its deep-rooted cultural connotations. In Arabic grammar, colors follow a specific pattern known as أَفْعَل (af'al) for the masculine singular, which is a diptote (ممنوع من الصرف), meaning it does not take a kasrah or nunation (tanween) in its standard indefinite form. The feminine form is صَفْرَاء (safraa'), following the فَعْلَاء (fa'laa') pattern, and the plural for both masculine and feminine is صُفْر (sufr), following the فُعْل (fu'l) pattern.
Morphology
The root is ص-ف-ر (s-f-r), which historically relates to emptiness, whistling, and the color yellow.
When you describe an object as yellow, you must ensure that the adjective agrees with the noun in gender, number, definiteness, and case. For example, a yellow book is كتابٌ أصفرُ (kitaabun asfaru), while a yellow car is سيارةٌ صفراءُ (sayyaaratun safraa').

هذا القميص أَصْفَر.

The color yellow in Arabic culture carries a dual symbolism. On one hand, it represents the golden hues of the desert sun, wealth, and the vibrant spices like saffron and turmeric that are central to Middle Eastern cuisine. On the other hand, it has historically been associated with sickness, paleness, and even jealousy or deceit, much like in some Western cultures. In classical Arabic poetry, the color yellow was frequently used to describe the fading of youth, the changing of seasons, or the pallor of a lover pining for their beloved.
Poetic Usage
Poets often used yellow to symbolize the autumn of life or the physical toll of unrequited love.

الشمس لونها أَصْفَر.

Modern usage has retained these meanings while expanding into new idiomatic territories. For instance, the phrase 'ابتسامة صفراء' (ibtisaamah safraa') literally translates to 'a yellow smile,' but it idiomatically means a fake, forced, or hypocritical smile.

الوردة ليست صفراء.

Similarly, 'الصحافة الصفراء' (as-sahaafah as-safraa') refers to yellow journalism, a direct calque from English that has been fully integrated into modern Arabic media discourse. Understanding these nuances is crucial for mastering Arabic at a higher level. The root ص-ف-ر also gives us words like صُفْرَة (sufrah), meaning yellowness or pallor, and the verb اصْفَرَّ (isfarra), meaning to turn yellow or pale.
Verb Form
The verb اصفرّ indicates a transformation, often used for leaves in autumn or a face turning pale from fear.

وجهه أَصْفَر من الخوف.

اشتريت كتاباً أَصْفَر.

By grasping the full spectrum of meanings, grammatical rules, and cultural associations tied to the word أصفر, learners can significantly enrich their vocabulary and express themselves with greater precision and cultural sensitivity in Arabic. This comprehensive understanding bridges the gap between basic vocabulary acquisition and advanced linguistic fluency, allowing learners to appreciate the rich tapestry of the Arabic language.
Using the word أصفر (asfar) correctly in Arabic requires a solid understanding of Arabic noun-adjective agreement, which is one of the foundational pillars of the language's grammar. In Arabic, adjectives must agree with the nouns they modify in four distinct categories: gender (masculine or feminine), number (singular, dual, or plural), definiteness (definite or indefinite), and case (nominative, accusative, or genitive).
Gender Agreement
Masculine nouns take أصفر, while feminine nouns take صفراء. This is a strict rule in standard Arabic.
For example, if you want to say 'a yellow house,' you would say بيتٌ أصفرُ (baytun asfaru), because 'bayt' is masculine. If you want to say 'a yellow flower,' you would say زهرةٌ صفراءُ (zahratun safraa'), because 'zahrah' is feminine.

لدي قلم أَصْفَر.

Definiteness is another critical factor. If the noun is definite (usually indicated by the prefix 'al-'), the adjective must also be definite. Therefore, 'the yellow house' becomes البيتُ الأصفرُ (al-baytu al-asfaru), and 'the yellow flower' becomes الزهرةُ الصفراءُ (az-zahratu as-safraa'). When dealing with plurals, Arabic introduces a unique rule: non-human plural nouns are treated as grammatically feminine singular.
Non-Human Plurals
Always use the feminine singular adjective صفراء when describing plural objects or animals.
Thus, 'yellow houses' is بيوتٌ صفراءُ (buyuutun safraa'), not using the plural form of the color. The actual plural form of the color, صُفْر (sufr), is reserved for human plurals, though it is rarely used in modern contexts unless describing a group of people with a specific skin tone or in highly literary texts.

رأيت طيوراً صفراء.

Case endings also apply. In the nominative case, it takes a dammah (أصفرُ). In the accusative, a fatha (أصفرَ). In the genitive, because it is a diptote, it also takes a fatha (أصفرَ) unless it is definite or part of an idaafa (possessive construction), in which case it takes a kasrah (الأصفرِ).

السيارة الصفراء سريعة.

Beyond simple adjectives, أصفر can be used in construct states (idaafa) to create compound descriptions, such as أصفر اللون (asfar al-lawn), meaning 'yellow of color.' This is a very common and elegant way to describe objects in formal Arabic.
Compound Descriptions
Using أصفر اللون adds a layer of formality and is frequently found in literature and official documents.

هذا الطائر أَصْفَر اللون.

كتبت بالقلم الأصفر.

Mastering these rules ensures that your Arabic sounds natural and grammatically correct. While colloquial dialects often simplify these rules—for instance, dropping case endings entirely or using the masculine form more loosely—Standard Arabic (Fusha) demands precision. Practicing these agreement rules with the word أصفر will build a strong foundation for using all other colors and adjectives in the Arabic language.
The word أصفر (asfar) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, encountered in a vast array of contexts ranging from mundane daily conversations to high-level political discourse and classical literature. In everyday life, you will hear it in markets when people are buying fruits and vegetables. A shopper might ask for 'تفاح أصفر' (yellow apples) or 'بطيخ أصفر' (yellow melon, often referring to cantaloupe).
Marketplace
Colors are essential for shopping, especially for distinguishing varieties of produce.

أريد كيلو من التفاح الأصفر.

In the realm of transportation and city life, 'الخط الأصفر' (the yellow line) is a common phrase used in metro stations to indicate where passengers should stand, or on roads to denote traffic lanes. Taxis in many Arab countries, much like in New York, are famously yellow, leading to the frequent use of the term 'تاكسي أصفر' (yellow taxi). In sports, particularly football (soccer), which is massively popular in the Middle East, referees issue a 'بطاقة صفراء' (yellow card) as a warning to players. This phrase has transcended sports and is often used metaphorically in business or personal relationships to indicate a final warning before serious consequences.
Sports Metaphors
The concept of a yellow card is universally understood as a warning in Arabic culture.

أعطى الحكم بطاقة صفراء للاعب.

In journalism and media, 'الصحافة الصفراء' (yellow journalism) is a direct translation from English but is widely used by Arab critics and intellectuals to describe sensationalist or unethical news outlets.

لا أثق في الصحافة الصفراء.

In literature and poetry, the color yellow takes on a more melancholic or descriptive tone. It is used to describe the fading sun during sunset, the vast expanses of the desert sands, or the pale face of someone who is ill or terrified.
Medical Context
A pale face is often described as yellow in Arabic to indicate poor health or extreme fear.

أصبح وجهه أَصْفَر عندما سمع الخبر.

Furthermore, in the context of nature, autumn leaves are described as turning yellow, symbolizing change and the passage of time.

أوراق الشجر صفراء في الخريف.

From the bustling souks to the quiet pages of a novel, the word أصفر is deeply woven into the fabric of Arabic communication, reflecting both the physical environment of the Middle East and the emotional landscapes of its people.
When learning the Arabic word أصفر (asfar), students frequently encounter several stumbling blocks, primarily related to the complex rules of Arabic grammar, specifically gender agreement, pluralization, and the diptote rules. The most prevalent mistake is failing to match the gender of the color adjective with the noun it modifies. Because English does not have gendered adjectives, English speakers often default to the masculine form أصفر for everything.
Gender Mismatch
Using أصفر with a feminine noun like سيارة (car) is grammatically incorrect. It must be صفراء.
Saying سيارة أصفر instead of سيارة صفراء is a dead giveaway of a non-native speaker.

هذه سيارة صفراء.

Another major area of confusion involves plural nouns. In Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular. Many learners try to use the plural form of the color (صُفْر) or stick to the masculine singular when describing plural objects. For instance, saying كتب أصفر or كتب صُفْر instead of the correct كتب صفراء (kutub safraa').

اشتريت كتباً صفراء.

The third common mistake relates to the case endings, specifically the diptote (ممنوع من الصرف) nature of colors in the أفعل pattern. Diptotes do not take tanween (the 'n' sound at the end of indefinite nouns) and they take a fatha instead of a kasrah in the genitive case when indefinite.
Diptote Errors
Adding tanween to أصفر (saying asfarun instead of asfaru) is a common grammatical error in formal Arabic.

نظرت إلى بيتٍ أَصْفَرَ.

Learners often incorrectly say 'في بيتٍ أصفرٍ' (fi baytin asfarin) instead of the correct 'في بيتٍ أصفرَ' (fi baytin asfara). This is a subtle mistake that is mostly relevant in formal writing and speaking (Fusha), as colloquial dialects generally drop case endings entirely.

نظرت إلى البيتِ الأصفرِ.

Finally, learners sometimes confuse the adjective أصفر with the noun for the color itself, which is اللون الأصفر (al-lawn al-asfar). You cannot say 'أحب أصفر' to mean 'I like yellow'; you must say 'أحب اللون الأصفر'.
Noun vs Adjective
Use اللون الأصفر when referring to the color as an abstract concept or noun.

أنا أحب اللون الأصفر.

By being mindful of these common pitfalls—gender agreement, non-human plurals, diptote rules, and the distinction between the adjective and the noun—learners can significantly improve their accuracy and sound much more natural when speaking or writing in Arabic.
In Arabic, the vocabulary for colors is rich and nuanced, offering several words that are similar to or related to أصفر (asfar). Understanding these related terms allows for more precise and poetic descriptions. One closely related term is ذهبي (dhahabi), which means 'golden.' While أصفر is the general term for yellow, ذهبي specifically refers to the shiny, metallic yellow of gold.
Golden
ذهبي (dhahabi) is used for objects that shine like gold, such as jewelry, sunlight, or blonde hair.

شعرها ذهبي جميل.

Another related word is أشقر (ashqar), which translates to 'blonde' or 'fair-haired.' This word is exclusively used to describe human hair or complexion, never inanimate objects. You would not call a yellow car أشقر.

الطفل شعره أشقر.

For shades of yellow, Arabic often uses descriptive additions. For example, أصفر فاتح (asfar faatih) means 'light yellow,' and أصفر غامق (asfar ghaamiq) means 'dark yellow.'
Shades
Adding فاتح (light) or غامق (dark) is the standard way to specify the shade of any color in Arabic.

الجدار لونه أَصْفَر فاتح.

Another term related to yellow is ليموني (laymuuni), meaning 'lemon-colored' or 'citrus yellow.' This is used to describe a bright, vibrant, slightly greenish-yellow.

اشتريت فستاناً ليمونياً.

In a medical or descriptive context regarding pallor, the word شاحب (shaahib) is often used alongside or instead of أصفر. While أصفر can mean pale, شاحب specifically means 'pale' or 'wan' and is the preferred term for describing a sickly complexion without explicitly calling it yellow.
Pallor
شاحب is the direct translation of pale, often used when someone is ill or frightened.

المريض وجهه شاحب.

Furthermore, the word خردلي (khardali) refers to 'mustard yellow,' a darker, earthier shade of yellow. By expanding your vocabulary to include these related terms, you can describe the world with much greater accuracy and flair, moving beyond the basic primary colors to capture the true essence of what you are seeing.

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

هذا قلم أصفر.

This is a yellow pen.

Masculine singular adjective following a masculine singular noun.

2

الشمس لونها أصفر.

The sun's color is yellow.

Using the color as a predicate.

3

عندي سيارة صفراء.

I have a yellow car.

Feminine singular adjective following a feminine singular noun.

4

الكتاب أصفر.

The book is yellow.

Simple nominal sentence with masculine agreement.

5

أحب اللون الأصفر.

I like the color yellow.

Using the color as a definite noun.

6

الموز أصفر.

The banana is yellow.

Masculine agreement with a collective noun.

7

هذه وردة صفراء.

This is a yellow rose.

Feminine agreement with a feminine noun.

8

القميص أصفر.

The shirt is yellow.

Masculine agreement in a simple sentence.

1

اشتريت حذاءً أصفر.

I bought yellow shoes.

Accusative case, masculine agreement.

2

الطيور الصفراء تغني.

The yellow birds are singing.

Feminine singular adjective for a non-human plural noun.

3

بيتي هو البيت الأصفر.

My house is the yellow house.

Definite adjective matching a definite noun.

4

رأيت قطة صفراء في الشارع.

I saw a yellow cat in the street.

Feminine indefinite agreement in the accusative.

5

هناك أزهار صفراء في الحديقة.

There are yellow flowers in the garden.

Feminine singular adjective for non-human plural.

6

اللون الأصفر جميل جداً.

The color yellow is very beautiful.

Using the color as a noun phrase subject.

7

أريد التفاح الأصفر، لا الأحمر.

I want the yellow apples, not the red ones.

Definite agreement and contrast.

8

حقيبتي صفراء وكبيرة.

My bag is yellow and big.

Multiple feminine adjectives describing a feminine noun.

1

ابتسم لي ابتسامة صفراء.

He gave me a fake (yellow) smile.

Idiomatic usage meaning a fake or forced smile.

2

أصبح وجهه أصفر من الخوف.

His face turned pale (yellow) from fear.

Metaphorical use for paleness/fear.

3

في الخريف، تصبح أوراق الشجر صفراء.

In autumn, the tree leaves become yellow.

Feminine singular agreement for plural non-human subject of a verb.

4

أعطى الحكم بطاقة صفراء للاعب.

The referee gave a yellow card to the player.

Common sports terminology.

5

لا تقف خلف الخط الأصفر.

Do not stand behind the yellow line.

Definite masculine agreement in a prepositional phrase.

6

الذهب معدن أصفر ثمين.

Gold is a precious yellow metal.

Multiple adjectives modifying a masculine noun.

7

اصفرّ وجه المريض بسبب الحمى.

The patient's face turned yellow due to the fever.

Using the verb form اصفرّ (to turn yellow).

8

أفضل ارتداء قميص أصفر فاتح في الصيف.

I prefer wearing a light yellow shirt in the summer.

Using a shade modifier (فاتح).

1

الصحافة الصفراء تنشر الشائعات.

Yellow journalism spreads rumors.

Idiomatic phrase borrowed from English.

2

يعاني من مرض يجعله أصفر الوجه.

He suffers from a disease that makes him pale-faced.

Idaafa construction (أصفر الوجه) acting as an adjective.

3

تتميز هذه اللوحة بدرجات اللون الأصفر.

This painting is distinguished by shades of yellow.

Using 'shades of' (درجات) with the color noun.

4

سكنت في بيتٍ أصفرَ قديم.

I lived in an old yellow house.

Diptote rule: fatha instead of kasrah in the genitive indefinite.

5

الرمال الصفراء تمتد إلى الأفق.

The yellow sands stretch to the horizon.

Feminine singular agreement for plural non-human (رمال).

6

هذا الطائر أصفر اللون ونادر جداً.

This bird is yellow-colored and very rare.

Formal compound description (أصفر اللون).

7

الغيرة صفراء تقتل صاحبها.

Jealousy is a yellow (sickness) that kills its owner.

Symbolic use of yellow for jealousy.

8

اصفرار الأوراق يدل على نقص الماء.

The yellowing of the leaves indicates a lack of water.

Using the verbal noun (masdar) اصفرار.

1

تغنى الشعراء بالصحراء ذات الرمال الصفراء الممتدة.

Poets sang of the desert with its expansive yellow sands.

Complex descriptive phrase with feminine agreement.

2

كانت ابتسامته صفراء تخفي وراءها حقداً دفيناً.

His smile was fake (yellow), hiding a deep-seated malice behind it.

Advanced literary use of the idiom.

3

اللون الأصفر في هذه الرواية يرمز إلى الاضمحلال والموت.

The color yellow in this novel symbolizes decay and death.

Academic/literary analysis context.

4

بدا وجهه شاحباً مصفرّاً كأنه خرج من القبر.

His face appeared pale and yellowish as if he had emerged from the grave.

Using the active participle مصفرّ (yellowish/turning yellow).

5

حذرت النقابات من مغبة تجاوز الخطوط الصفراء.

The unions warned of the consequences of crossing the yellow lines (boundaries).

Metaphorical political usage.

6

تتدرج ألوان الغروب من الأحمر القاني إلى الأصفر الذهبي.

The sunset colors graduate from deep red to golden yellow.

Combining color terms for precise description.

7

لا تنخدع بالصحافة الصفراء التي تقتات على فضائح الناس.

Do not be deceived by the yellow journalism that feeds on people's scandals.

Advanced vocabulary in a critical context.

8

التهاب الكبد يسبب اصفراراً في بياض العين.

Hepatitis causes a yellowing in the whites of the eyes.

Medical/scientific usage of the masdar.

1

إنّ اصفرارَ وجهِهِ ليُنبئُ عن خَطْبٍ جَلَلٍ ألمَّ به.

Verily, the pallor (yellowing) of his face foretells of a grave matter that has befallen him.

Classical syntax with 'inna' and 'la' of emphasis.

2

في معجم لسان العرب، يرتبط الجذر 'صفر' بالخلو واللون الأصفر على حد سواء.

In the Lisan al-Arab dictionary, the root 's-f-r' is associated with both emptiness and the color yellow.

Linguistic and etymological analysis.

3

استخدم المتنبي اللون الأصفر كناية عن سقم الجسد ولوعة الفراق.

Al-Mutanabbi used the color yellow as a metonymy for bodily illness and the agony of separation.

Literary critique of classical poetry.

4

تجلت العبقرية الفنية في مزج الصُفْرَةِ الشاحبة مع القتامة للتعبير عن اليأس.

The artistic genius was manifested in blending the pale yellowness with gloom to express despair.

Using the noun صُفْرَة in an art critique context.

5

هؤلاء القوم صُفْرُ الوجوه من شدة الجوع.

These people are pale-faced (yellow-faced) from the severity of hunger.

Using the rare human plural صُفْر in an idaafa.

6

لم يترك له الدهر سوى ذكريات صفراء باهتة.

Time left him nothing but faded yellow memories.

Highly poetic and metaphorical usage.

7

الصحافة الصفراء ليست وليدة اليوم، بل هي امتداد لغريزة تتبع العورات.

Yellow journalism is not born today; rather, it is an extension of the instinct to track faults.

Sociological and historical critique.

8

مررتُ برجلٍ أصفرَ الوجهِ، فظننته مريضاً.

I passed by a pale-faced man, so I thought him ill.

Strict application of diptote rules in classical narrative style.

자주 쓰는 조합

لون أصفر
خط أصفر
بطاقة صفراء
صحافة صفراء
ابتسامة صفراء
وجه أصفر
أصفر فاتح
أصفر غامق
أصفر فاقع
ذهب أصفر

자주 쓰는 구문

اللون الأصفر

أصفر اللون

أصفر فاقع لونه

وجهه أصفر

ابتسامة صفراء

بطاقة صفراء

الخط الأصفر

صحافة صفراء

أوراق صفراء

ذهب أصفر

자주 혼동되는 단어

أَصْفَر vs أشقر (Blonde)

أَصْفَر vs ذهبي (Golden)

أَصْفَر vs شاحب (Pale)

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

أَصْفَر vs

أَصْفَر vs

أَصْفَر vs

أَصْفَر vs

أَصْفَر vs

문장 패턴

사용법

note

While صُفْر is the plural, it is rarely used for objects. Always use صفراء for plural objects.

자주 하는 실수
  • Saying سيارة أصفر
  • Saying كتب صُفْر
  • Saying شعر أصفر
  • Saying أصفرٌ with tanween
  • Saying أحب أصفر

Feminine Form

Always use صفراء for words ending in ة.

Plural Rule

Use صفراء for plural objects, not صُفْر.

Emphatic S

Make sure to pronounce the ص heavily, not like a regular س.

Hair Color

Never use أصفر for hair; use أشقر instead.

Fake Smile

Remember that a 'yellow smile' is a fake smile.

Sickness

A 'yellow face' means someone looks sick or scared.

No Tanween

Never put tanween on أصفر in formal Arabic.

Shades

Use فاتح for light and غامق for dark shades.

Yellow Card

بطاقة صفراء is a yellow card in football.

Compound Adjective

Use أصفر اللون for a very formal description.

암기하기

기억법

Imagine an ASFAR (As far) as the eye can see field of YELLOW sunflowers.

어원

Semitic root ص-ف-ر

문화적 맥락

Fake smile (ابتسامة صفراء).

Sickness, jealousy, gold, sun.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"هل تحب اللون الأصفر؟"

"ما هو لون سيارتك؟"

"لماذا وجهك أصفر اليوم؟"

"هل تفضل الذهب الأصفر أم الأبيض؟"

"ما رأيك في الصحافة الصفراء؟"

일기 주제

Describe a beautiful yellow object you own.

Write about a time you received a 'yellow card' in life.

Describe the colors of autumn in your city.

Write a short story about a yellow taxi.

Discuss the meaning of a 'yellow smile'.

자주 묻는 질문

10 질문

The word for yellow is أصفر (asfar) for masculine nouns and صفراء (safraa') for feminine nouns. For example, 'yellow book' is كتاب أصفر and 'yellow car' is سيارة صفراء.

The human plural is صُفْر (sufr). However, for non-human plural objects, you must use the feminine singular form صفراء. So 'yellow cars' is سيارات صفراء.

Colors in the أفعل pattern are diptotes (ممنوع من الصرف). This means they cannot take tanween (the 'n' sound at the end) and they take a fatha instead of a kasrah in the genitive indefinite case.

The phrase ابتسامة صفراء (ibtisaamah safraa') is an idiom that means a fake, forced, or hypocritical smile. It is widely used in both formal and informal Arabic.

No, it is incorrect to use أصفر for blonde hair. The correct word for blonde is أشقر (ashqar). Using أصفر for hair sounds unnatural.

To say light yellow, you add the word فاتح (faatih) after the color. So, light yellow is أصفر فاتح. For dark yellow, use غامق (ghaamiq).

It is translated literally as الصحافة الصفراء (as-sahaafah as-safraa'). It refers to sensationalist media that prioritizes rumors and scandals over facts.

It has dual meanings. It represents the sun and gold, which are positive. However, in literature and idioms, it often represents sickness, jealousy, or deceit.

The 's' is the Arabic letter ص (Saad). It is an emphatic consonant, meaning it is pronounced with a deeper, heavier sound than the English 's'.

The verb is اصْفَرَّ (isfarra). It is often used to describe leaves turning yellow in autumn or a face turning pale from fear.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence describing a yellow car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence describing a yellow book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The sun is yellow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I have a yellow shirt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the phrase 'ابتسامة صفراء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the phrase 'الصحافة الصفراء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe autumn leaves using the word صفراء.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'His face turned yellow from fear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'أصفر فاتح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'بطاقة صفراء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I bought yellow shoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The yellow bird is singing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence describing a yellow house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I like the color yellow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the verb 'اصفرّ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a pale person using 'أصفر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The yellow line.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'أصفر اللون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Yellow apples.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A yellow rose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What color is the car?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What color is the book?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What kind of smile is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What kind of journalism is mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What did the referee give?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

How does his face look?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What shade of yellow is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What line is mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What color is the banana?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What color is the sun?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What color are the leaves?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What kind of gold is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What color is mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What color is the shirt?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What color is the rose?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!