بفرح
بفرح 30초 만에
- Means 'happily' or 'with joy'.
- Made of 'bi' (with) + 'farah' (joy).
- Used after a verb to describe an action.
- Does not change for gender or plural.
لعب الأطفال في الحديقة بفرح.
- Everyday Context
- Used to describe simple daily joys, like eating a favorite meal or seeing a good friend.
استقبلنا الضيوف بفرح.
- Formal Context
- Used in news reports or literature to describe the positive reception of a diplomatic agreement or a national achievement.
وافقت على العرض بفرح.
قفز الكلب بفرح عندما رأى صاحبه.
- Literary Context
- Often found in poetry and prose to emphasize the spiritual or profound happiness of a character.
غنت الطيور بفرح في الصباح.
أكلت البنت الحلوى بفرح.
- Standard Placement
- At the end of the sentence, following the verb, subject, and object.
صاح بفرح الرجل الفائز.
- Emphatic Placement
- Immediately after the verb to highlight the emotion above the action or the subject.
ركضوا بفرح نحو البحر.
تلقيت رسالتك بفرح كبير.
- Modified Usage
- Adding an adjective after the noun to specify the degree or type of joy experienced.
نعمل معا بفرح.
رقص الحاضرون بفرح في حفل الزفاف.
- Festive Gatherings
- Weddings, Eid celebrations, and family reunions where communal joy is the primary emotion.
أقبل دعوتكم بفرح.
- Professional Politeness
- Used in emails and formal letters to express enthusiastic acceptance or gratitude.
عاد الفريق إلى الوطن بفرح بعد الفوز.
- Universal Understanding
- A term that remains consistent and understood whether you are reading a classic novel or chatting in a cafe.
تحدثت الجدة بفرح عن ذكرياتها.
شاركنا في المهرجان بفرح.
Incorrect: هو يلعب فرحان. Correct: هو يلعب بفرح.
- Adjective vs Adverb
- Do not use the adjective 'farhan' or 'sa'eed' when you need to describe how an action is performed; use the prepositional phrase.
تحدثت بفرح (Ensure the ح is sharp).
- Pronunciation Error
- Failing to articulate the deep throat 'ح' sound, making it sound like a soft 'h'.
Incorrect: بفرح هو ركض. Correct: ركض بفرح.
- Agreement Error
- Trying to make the word feminine or plural. It must always remain exactly as بفرح.
البنات غنين بفرح (Not بفرحات).
ابتسم بفرح عند رؤية الهدية.
عاشوا معا بفرح وسعادة.
- بفرح vs بسعادة
- Use بفرح for active, expressive joy (jumping happily). Use بسعادة for long-term contentment (living happily).
سأساعدك بسرور.
- بسرور (With Pleasure)
- Best used in polite, formal interactions to indicate willingness and gladness to help or participate.
زينوا الغرفة ببهجة.
- Antonyms
- بحزن (sadly), بغضب (angrily), بخوف (fearfully). The structure remains identical.
بكى بحزن شديد.
ابتسمت بفرح كبير.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In many Arab countries, the plural form of joy, 'Afrah' (أفراح), is the standard word used to mean 'weddings'. If someone invites you to their 'Afrah', they are inviting you to their wedding celebration!
발음 가이드
- Pronouncing the final 'ح' (Ha) as a soft English 'h' (هـ).
- Pronouncing the final 'ح' (Ha) as a hard 'kh' (خ).
- Putting the stress on the 'bi' prefix instead of the noun.
- Elongating the short vowels, making it sound like 'bee-faa-rah'.
- Failing to roll the 'r' slightly.
난이도
Very easy to read, consists of common letters. The only challenge is recognizing the 'bi' prefix attached to the noun.
Simple spelling. No complex hamza rules.
The final 'ح' (Ha) is notoriously difficult for English speakers to pronounce correctly.
Can be spoken quickly, blending the 'bi' into the previous word.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Hal (Adverb of Manner)
The Hal describes the state of the subject during the action. While often an indefinite accusative noun (e.g., سعيداً), a prepositional phrase like بفرح serves the exact same grammatical function.
Prepositional Phrases (شبه جملة)
A preposition (حرف جر) like بـ followed by a noun in the genitive case (مجرور) forms a phrase that can act as an adverb or adjective. بفرح is a prime example.
Immutability of Prepositional Hal
Unlike adjective Hal (which must match gender/number), a prepositional Hal like بفرح never changes. هو يلعب بفرح / هي تلعب بفرح / هم يلعبون بفرح.
Idafa (Genitive Construction) with Adverbs
You can expand the adverbial phrase using Idafa. For example, بفرحِ المنتصرِ (with the joy of the victor).
Modifying the Noun in the Phrase
You can add an adjective after the noun to specify the manner further. بفرح كبير (with great joy). The adjective takes the genitive case to match 'farah'.
수준별 예문
الولد يلعب بفرح.
The boy plays happily.
Subject + Verb + Adverbial phrase.
البنت تأكل بفرح.
The girl eats happily.
Simple present tense with the adverb at the end.
نحن نقرأ بفرح.
We read happily.
First person plural pronoun with present tense verb.
هو يركض بفرح.
He runs happily.
Third person singular masculine pronoun.
هي تغني بفرح.
She sings happily.
Third person singular feminine pronoun.
الكلب يقفز بفرح.
The dog jumps happily.
Using the word with an animal subject.
أنا أكتب بفرح.
I write happily.
First person singular pronoun.
هم يمشون بفرح.
They walk happily.
Third person plural masculine pronoun.
استلمت الهدية بفرح.
I received the gift happily.
Past tense verb with first person subject suffix.
سنسافر إلى البحر بفرح.
We will travel to the sea happily.
Future tense indicated by the prefix 'sa-'.
وافق أبي على الطلب بفرح.
My father agreed to the request happily.
Verb followed by subject, prepositional object, and adverb.
شاهدنا الفيلم بفرح.
We watched the movie happily.
Past tense verb with first person plural suffix.
فتحت الباب بفرح.
She opened the door happily.
Past tense feminine singular verb.
أقبل دعوتك بفرح.
I accept your invitation happily.
Present tense verb used for a polite response.
عاد أخي من السفر بفرح.
My brother returned from traveling happily.
Past tense verb with a prepositional phrase of origin.
نظفنا الغرفة بفرح.
We cleaned the room happily.
Past tense verb with an object.
على الرغم من التعب، أكملنا العمل بفرح.
Despite the fatigue, we completed the work happily.
Using the adverb in a complex sentence with a concessive clause.
استقبلت العائلة الأخبار السارة بفرح كبير.
The family received the good news with great joy.
Modifying the noun 'farah' with the adjective 'kabeer'.
عندما رأيت صديقي القديم، صرخت بفرح.
When I saw my old friend, I shouted happily.
Using a time clause with 'indama' (when).
شارك الطلاب في المسابقة بفرح وحماس.
The students participated in the competition with joy and enthusiasm.
Coordinating two prepositional phrases of manner.
تحدثت المعلمة بفرح عن نجاح طلابها.
The teacher spoke happily about her students' success.
Placing the adverb before the prepositional object for flow.
بعد انتظار طويل، فتحت الرسالة بفرح.
After a long wait, she opened the letter happily.
Starting the sentence with a prepositional phrase of time.
وافق المدير على المشروع الجديد بفرح.
The manager agreed to the new project happily.
Standard verbal sentence structure with a prepositional object.
احتفلنا بتخرج أختي بفرح شديد.
We celebrated my sister's graduation with intense joy.
Using 'shadeed' (intense) to modify the joy.
احتضنت الأمة الإصلاحات الجديدة بفرح.
The nation embraced the new reforms happily.
Using the word in a metaphorical, collective context.
إذا تمت الموافقة على الخطة، فسيتم استقبالها بفرح.
If the plan is approved, it will be received happily.
Using the adverb in a conditional sentence with a passive structure.
تذكرت أيام الطفولة بفرح ممزوج بالحنين.
She remembered her childhood days with joy mixed with nostalgia.
Modifying the adverbial phrase with a passive participle ('mamzooj').
أعلن الفائز عن تبرعه بالجائزة بفرح.
The winner announced his donation of the prize happily.
Using the adverb after a complex object phrase.
تجاوزنا كل العقبات ووصلنا إلى القمة بفرح.
We overcame all obstacles and reached the summit happily.
Using the adverb at the end of a compound sentence.
قرأ النقاد الرواية الجديدة بفرح وإعجاب.
The critics read the new novel with joy and admiration.
Pairing 'farah' with another abstract noun ('i'jaab').
تلقى الموظف قرار ترقيته بفرح لا يوصف.
The employee received his promotion decision with indescribable joy.
Modifying the noun with a relative clause ('laa yoosaf').
رغم اختلاف الآراء، توصلنا إلى اتفاق بفرح.
Despite the difference of opinions, we reached an agreement happily.
Using the adverb to show a positive resolution to a conflict.
نتطلع إلى التعاون مع مؤسستكم الموقرة بفرح.
We look forward to collaborating with your esteemed institution happily.
Using the word in a highly formal, professional register.
استقبل الجمهور القصيدة بفرح غامر وتصفيق حار.
The audience received the poem with overwhelming joy and warm applause.
Using advanced collocations ('ghamir' and 'haar').
تحدث الكاتب بفرح عن الجذور التاريخية للغته.
The author spoke happily about the historical roots of his language.
Using the adverb in an academic or intellectual context.
بفرحٍ خفي، راقبت الأم طفلها وهو يخطو خطواته الأولى.
With hidden joy, the mother watched her child take his first steps.
Fronting the adverbial phrase for stylistic emphasis and using 'khafiy' (hidden).
تجاوبت الأسواق المالية مع القرارات الاقتصادية بفرح.
The financial markets responded to the economic decisions happily.
Personifying an abstract entity (markets) experiencing joy.
تنازل عن منصبه بفرح، مفضلاً حياة الهدوء.
He stepped down from his position happily, preferring a life of quiet.
Using the adverb alongside an active participle ('mufaddilan') showing state.
استعادت المدينة عافيتها بعد الحرب بفرح وحيوية.
The city regained its health after the war with joy and vitality.
Pairing 'farah' with 'hayawiyya' (vitality) for a vivid description.
أنهى الباحث دراسته المعقدة بفرح الإنجاز.
The researcher finished his complex study with the joy of achievement.
Using 'farah' as the first part of an Idafa (genitive construction) within the prepositional phrase.
بفرحٍ غامرٍ لا تشوبه شائبة، استقبلنا نبأ النصر.
With overwhelming, unblemished joy, we received the news of victory.
Fronting a highly modified adverbial phrase for dramatic rhetorical effect.
تجلت معاني القصيدة بفرح صوفي عميق.
The meanings of the poem manifested with a deep Sufi joy.
Using the word in a philosophical and literary context.
لم يكن مجرد قبول، بل كان اندفاعاً نحو المجهول بفرح.
It was not mere acceptance, but a rush towards the unknown with joy.
Using the adverb to contrast with a simpler emotional state.
انصهرت أرواحهم في بوتقة العمل المشترك بفرح.
Their souls melted in the crucible of joint work happily.
Using the word within a highly metaphorical and poetic sentence structure.
تراقصت الكلمات على شفتيه بفرح طفولي بريء.
The words danced on his lips with an innocent, childish joy.
Using personification ('words danced') paired with a modified adverbial phrase.
استقبل الموت بفرح الفيلسوف الذي أدرك الحقيقة.
He welcomed death with the joy of a philosopher who has realized the truth.
Using 'farah' in a complex Idafa construction to describe a profound existential state.
انسابت الألحان في القاعة بفرح يوقظ الذكريات.
The melodies flowed in the hall with a joy that awakens memories.
Modifying the adverbial phrase with a verbal sentence acting as an adjective.
تجاوزت الأمة محنتها بفرح الانبعاث من جديد.
The nation overcame its ordeal with the joy of rising anew.
Using the word to describe a monumental, historical emotional shift.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— With joy and pleasure. A very common polite phrase used when agreeing to do something.
سألبي دعوتك بفرح وسرور.
— With great joy. Used to emphasize the intensity of the happiness.
تلقينا رسالتك بفرح كبير.
— With intense joy. Similar to بفرح كبير, used for strong emotional reactions.
عانقته بفرح شديد.
— Tears of joy. While not using the 'bi' prefix, it is a closely related common phrase.
بكى دموع الفرح.
— With overwhelming joy. A more literary way to describe immense happiness.
استقبلنا النصر بفرح غامر.
— With indescribable joy. Used when the happiness is too great for words.
نجح في الامتحان بفرح لا يوصف.
— Jumped with joy. A specific idiom for a sudden physical reaction to happiness.
طفر بفرح عند سماع الخبر.
— His face lit up with joy. A descriptive phrase for facial expressions.
تهلل وجهه بفرح عندما رآني.
— With joy and enthusiasm. Often used to describe participation in an event.
بدأ العمل بفرح وحماس.
자주 혼동되는 단어
Farhan is an adjective meaning 'happy'. It describes the noun (the happy boy). Bifarah is an adverb meaning 'happily'. It describes the verb (he played happily).
Sa'eed is also an adjective meaning 'happy'. Again, do not use it to describe how an action is done in formal Arabic; use the adverbial phrase.
Means 'successfully'. Sometimes learners confuse the concepts of doing something happily vs doing it successfully. They are structurally identical but mean different things.
관용어 및 표현
— Literally 'flew from joy'. It means to be extremely happy, similar to 'over the moon' in English.
طار من الفرح عندما نجح.
Informal— Literally 'joy cannot contain him'. It means he is bursting with happiness.
كان لا تسعه الفرحة يوم زفافه.
Neutral— Literally 'his heart danced with joy'. A poetic way to describe internal happiness.
رقص قلبه فرحاً برؤيتها.
Literary— Literally 'joy flooded him'. Means to be overwhelmed by happiness.
غمرته الفرحة عند رؤية النتيجة.
Formal— To cry tears of joy. A universal expression of overwhelming positive emotion.
بدأت تبكي من الفرح.
Neutral— Literally 'he almost flew with joy'. A variation of 'طار من الفرح'.
كاد يطير فرحاً بالهدية.
Informal— A joy beyond which there is no joy. Used to describe the ultimate happiness.
كانت فرحة ما بعدها فرحة.
Neutral— His features beamed with joy. A formal way to describe a happy face.
تهللت أساريره فرحاً بالخبر.
Formal— With sweeping/overwhelming joy. Often used in news to describe public celebrations.
استقبل الشعب القرار بفرحة عارمة.
Formal— Jumping from joy. A very colloquial way to say someone is thrilled.
كان ينط من الفرح.
Slang혼동하기 쉬운
It is the root noun without the prefix.
'Farah' is the noun 'joy'. 'Bifarah' is the adverb 'with joy/happily'. You feel 'farah', but you act 'bifarah'.
الفرح جميل. (Joy is beautiful.) vs يلعب بفرح. (He plays happily.)
It is the plural of farah.
'Afrah' usually means 'weddings' or 'celebrations'. It is a noun, not an adverb.
ذهبنا إلى الأفراح. (We went to the weddings.)
It is the verb form.
'Yafrah' means 'he rejoices' or 'he becomes happy'. It is an action itself, not a description of how another action is done.
هو يفرح بالهدية. (He rejoices at the gift.)
It is the active participle/adjective.
'Mufrih' means 'joyful' or 'causing joy', used to describe things like news or events, not how a person does something.
هذا خبر مفرح. (This is joyful news.)
It is a close synonym.
'Bisa'ada' means 'with happiness' and implies a calmer, more long-term state, while 'bifarah' implies an active, immediate joy.
عاشوا بسعادة. (They lived happily.)
문장 패턴
[Subject] + [Verb] + بفرح
الولد يلعب بفرح.
[Verb] + [Subject] + [Object] + بفرح
أكلت البنت التفاحة بفرح.
عندما + [Action], [Reaction Verb] + بفرح
عندما سمعت الخبر، صرخت بفرح.
[Verb] + [Subject] + بفرح + [Adjective]
وافق المدير بفرح كبير.
على الرغم من + [Difficulty], [Verb] + بفرح
على الرغم من التعب، عملنا بفرح.
[Passive Verb] + [Subject] + بفرح
استُقبل القرار بفرح.
بفرح + [Adjective], [Verb] + [Subject]
بفرح غامر، أعلن الرئيس النصر.
[Verb] + [Subject] + بفرح + [Idafa]
ابتسم بفرح العارفين.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very High. It is one of the top 500 most used words in both spoken and written Arabic.
-
Using the adjective 'فرحان' instead of the adverb 'بفرح' to describe an action.
→
هو يلعب بفرح.
In English, we say 'He plays happily', not 'He plays happy'. In Arabic, you must use the adverbial phrase (بفرح) to describe the verb, not the adjective (فرحان).
-
Trying to make the word plural (e.g., بفرحات) when the subject is plural.
→
هم يلعبون بفرح.
Because بفرح is a prepositional phrase meaning 'with joy', it does not change form. The joy itself does not become plural just because many people are feeling it.
-
Pronouncing the final 'ح' as a soft English 'h'.
→
Pronounce it as a sharp, raspy pharyngeal fricative.
Mispronouncing the 'ح' can make you hard to understand. It is a distinct letter in the Arabic alphabet and must be articulated clearly from the throat.
-
Placing the word before the verb in a standard sentence.
→
ركض الكلب بفرح.
While Arabic word order is flexible, placing the adverb before the verb (بفرح ركض الكلب) sounds unnatural in everyday speech. Keep it at the end of the sentence.
-
Using بفرح when describing a long-term state of peaceful contentment.
→
عاشوا بسعادة.
بفرح implies an active, immediate burst of joy. For long-term, peaceful happiness, بسعادة (with happiness) is the more appropriate and natural choice.
팁
The 'Bi' Prefix
Remember that the 'bi' prefix is the Arabic equivalent of the English '-ly' suffix when creating adverbs of manner from emotion nouns.
The Sharp 'H'
Practice the 'ح' sound by imagining you are fogging up a mirror or whispering loudly. It must come from the throat.
Sentence Placement
When in doubt, put بفرح at the end of your sentence. It is the most grammatically safe and natural-sounding position.
Adjective Pairings
Expand your vocabulary by learning the adjectives that commonly pair with it, like كبير (kabeer - great) and شديد (shadeed - intense).
Polite Acceptances
Use 'أقبل بفرح' (I accept happily) when responding to invitations. It makes you sound very polite and culturally aware.
Learn the Opposite
Whenever you learn an adverb like بفرح, immediately learn its opposite, بحزن (sadly), to double your expressive capability.
Spot the Prefix
When reading Arabic, train your eyes to spot the 'بـ' prefix attached to nouns. It will help you quickly identify adverbs in a text.
Intonation Matters
Don't say the word in a flat tone. Raise your pitch slightly to convey the actual emotion of happiness when speaking.
Avoid Adjective Confusion
Double-check your writing. If you are describing a verb, make sure you used بفرح and not the adjective فرحان.
The Smiley Face Trick
Visualize a smiley face every time you see or hear this word. Associating the visual emotion with the sound helps lock it in your memory.
암기하기
기억법
Imagine a BEE (bi) flying FAR (far) and saying 'AH' (ah) happily. Bee-Far-Ah = happily.
시각적 연상
Picture a bright yellow smiley face attached to the end of an action verb. Every time someone does something in your mind, stamp this smiley face on it and hear the sound 'bi-farah'.
Word Web
챌린지
For the next 24 hours, every time you do something that makes you happy (eating a good meal, watching a show), say out loud 'I am doing this بفرح'.
어원
The word is derived from the Proto-Semitic root P-R-H, which generally relates to concepts of sprouting, blossoming, or breaking forth. In Arabic, the root ف-ر-ح (F-R-H) evolved to specifically mean the breaking forth of positive emotion, relief, or joy. The prefix بـ (bi-) is a fundamental Semitic preposition indicating association or instrumentality.
원래 의미: The original sense of the root likely referred to a physical sensation of expansion or a burden being lifted, which metaphorically became the feeling of joy.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.문화적 맥락
There are no specific cultural sensitivities or taboos associated with this word. It is universally positive and safe to use in all contexts.
English speakers tend to use '-ly' adverbs (happily, joyfully). Arabic prefers the 'with + noun' structure. Don't try to find a single word ending in Arabic; embrace the prepositional phrase.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Accepting Invitations
- أقبل دعوتك بفرح.
- سأحضر بفرح وسرور.
- تلقيت الدعوة بفرح.
- نلبي النداء بفرح.
Describing Children/Pets
- يلعب الأطفال بفرح.
- يركض الكلب بفرح.
- يضحك الطفل بفرح.
- يقفزون بفرح.
Receiving Good News
- سمعت الخبر بفرح.
- استقبلنا النبأ بفرح.
- بكينا بفرح.
- صاح بفرح.
Working/Collaborating
- نعمل معاً بفرح.
- أساعدك بفرح.
- شارك في المشروع بفرح.
- أنجز المهمة بفرح.
Storytelling
- عاشوا بفرح.
- ابتسم الملك بفرح.
- عاد البطل بفرح.
- غنت الأميرة بفرح.
대화 시작하기
"متى كانت آخر مرة قفزت فيها بفرح؟ (When was the last time you jumped happily?)"
"ما هو الشيء الذي تفعله دائماً بفرح؟ (What is something you always do happily?)"
"هل تفضل العمل بفرح أم بجدية تامة؟ (Do you prefer working happily or with complete seriousness?)"
"كيف تستقبل الأخبار الجيدة؟ هل تصرخ بفرح؟ (How do you receive good news? Do you shout happily?)"
"حدثني عن يوم قضيته بفرح مع عائلتك. (Tell me about a day you spent happily with your family.)"
일기 주제
اكتب عن ذكرى طفولة تجعلك تبتسم بفرح كلما تذكرتها. (Write about a childhood memory that makes you smile happily whenever you remember it.)
صف موقفاً تلقيت فيه هدية غير متوقعة وفتحتها بفرح. (Describe a situation where you received an unexpected gift and opened it happily.)
تخيل أنك فزت بجائزة كبيرة. كيف ستخبر عائلتك بفرح؟ (Imagine you won a big prize. How will you tell your family happily?)
اكتب قصة قصيرة عن شخصية تبحث عن السعادة وتجدها أخيراً لتعيش بفرح. (Write a short story about a character searching for happiness and finally finding it to live happily.)
ما هي الأنشطة اليومية التي تقوم بها بفرح ولماذا؟ (What are the daily activities that you do happily and why?)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, absolutely. Because it is a prepositional phrase meaning 'with joy', it does not have a gender. You use the exact same word whether you are talking about a man, a woman, or a group of people. For example, 'هو يلعب بفرح' (He plays happily) and 'هي تلعب بفرح' (She plays happily).
No. Just like with gender, the phrase does not change for plural subjects. The joy itself doesn't become plural just because many people feel it. You say 'هم يلعبون بفرح' (They play happily).
The safest and most natural place is at the very end of the sentence, after the verb, subject, and object. For example: 'أكل الولد التفاحة بفرح' (The boy ate the apple happily). You can move it earlier for emphasis, but the end is standard.
It is used in both! While dialects might have their own slang words for happy, the phrase بفرح is universally understood and commonly used in everyday spoken Arabic across all regions.
The final letter is 'ح' (Ha). It is a pharyngeal fricative, which means you make the sound by constricting your throat and breathing out sharply. It sounds like a loud, raspy whisper. Do not pronounce it like a soft English 'h'.
Yes, that is very common and correct. You can add adjectives after the noun 'farah' to describe the type or intensity of the joy. 'بفرح كبير' means 'with great joy', and 'بفرح شديد' means 'with intense joy'.
'فرحان' (farhan) is an adjective meaning 'happy'. It describes a person (e.g., The boy is happy). 'بفرح' (bifarah) is an adverb meaning 'happily'. It describes an action (e.g., The boy plays happily).
Yes, but it is a stylistic choice usually reserved for literature or formal speeches to place heavy emphasis on the emotion. For example: 'بفرح، استقبلنا الخبر' (With joy, we received the news). In daily conversation, it's better at the end.
They are very similar, but بفرح (with joy) usually implies a more active, immediate, and visible reaction, like jumping or shouting. بسعادة (with happiness) implies a deeper, calmer, and more long-lasting state of contentment.
It is written with four letters connected together: بـ (Ba), فـ (Fa), ر (Ra), and ح (Ha). The full word is بفرح.
셀프 테스트 200 질문
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Subject + Verb + Adverbial phrase.
Subject + Verb + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb (feminine past) + Adverbial phrase.
Verb (feminine past) + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb + Object + Adverbial phrase modified by an adjective.
Verb + Object + Adverbial phrase modified by an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb + Subject + Adverbial phrase.
Verb + Subject + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Polite formal acceptance.
Polite formal acceptance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb (plural past) + Adverbial phrase.
Verb (plural past) + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb + Adverbial phrase modified by 'shadeed'.
Verb + Adverbial phrase modified by 'shadeed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb + Subject + Adverbial phrase.
Verb + Subject + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb + Object + Adverbial phrase.
Verb + Object + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb + Adverb + Adverbial phrase.
Verb + Adverb + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Any sentence using the phrase correctly is acceptable.
Any sentence using the phrase correctly is acceptable.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using the related phrase for tears of joy.
Using the related phrase for tears of joy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Subject + Verb + Adverbial phrase.
Subject + Verb + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Fronting the adverbial phrase for emphasis.
Fronting the adverbial phrase for emphasis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb + Prepositional object + Adverbial phrase.
Verb + Prepositional object + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb + Subject + Adverbial phrase.
Verb + Subject + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb + Object + Adverbial phrase.
Verb + Object + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using the synonym for long-term happiness.
Using the synonym for long-term happiness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb + Adverbial phrase.
Verb + Adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Verb + Subject + Adverbial phrase.
Verb + Subject + Adverbial phrase.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure the final H is sharp from the throat.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
yal'ab bi-fa-rah.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
ibtasamat bi-fa-rah.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
bi-fa-rah ka-beer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
aqbal da'wataka bi-fa-rah.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
A common polite phrase.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
al-kalb yaqfiz bi-fa-rah.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
fuzna bi-fa-rah.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Meaning sadly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
bi-fa-rah sha-deed.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
dumu' al-fa-rah.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
al-atfal yughannun bi-fa-rah.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
saha bi-fa-rah.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
na'mal bi-fa-rah.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The plural form.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
bi-fa-rah gha-mir.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
fa-rah tu-fu-lee.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
baka bi-fa-rah.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
'ashu bi-sa'a-da.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
ف، ر، ح
The target word.
The boy plays happily.
She smiled happily.
With great joy.
I accept your invitation happily.
With joy and pleasure.
The opposite word (sadly).
With intense joy.
Tears of joy.
The dog jumped happily.
We received the guests happily.
He agreed happily.
With overwhelming joy.
Weddings/joys.
The synonym (with happiness).
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word بفرح is your primary tool for expressing that an action was done happily. It is a simple prepositional phrase that never changes form. Example: لعب الولد بفرح (The boy played happily).
- Means 'happily' or 'with joy'.
- Made of 'bi' (with) + 'farah' (joy).
- Used after a verb to describe an action.
- Does not change for gender or plural.
The 'Bi' Prefix
Remember that the 'bi' prefix is the Arabic equivalent of the English '-ly' suffix when creating adverbs of manner from emotion nouns.
The Sharp 'H'
Practice the 'ح' sound by imagining you are fogging up a mirror or whispering loudly. It must come from the throat.
Sentence Placement
When in doubt, put بفرح at the end of your sentence. It is the most grammatically safe and natural-sounding position.
Adjective Pairings
Expand your vocabulary by learning the adjectives that commonly pair with it, like كبير (kabeer - great) and شديد (shadeed - intense).
예시
تحدثت بفرح عن نجاحها.
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
أعجب
A2마음에 들다; 즐겁거나 매력적이라고 생각하다.
عاطفي
A2감정적인 또는 낭만적인. 그는 매우 감정적입니다.
اعتزاز
A2자신의 성취나 자질에서 비롯된 만족감과 자기 존중감.
عداء
B1두 당사자 사이의 적대감 또는 적의.
عجب
A2경이로움이나 감탄; 감탄이 섞인 놀라움의 감정.
عقل
A1정신, 지성, 이성. 사고하는 능력.
عصبي
A2신경질적인, 짜증 잘 내는, 쉽게 화내는. (그는 면접 전에 신경질이 난다. 그녀는 피곤할 때 짜증을 잘 낸다.)
عصبية
A2신경질적이거나 짜증이 난 상태.
عطف
A2다정함, 동정심 또는 애정의 감정.
عذاب
A2'Adhab'이라는 단어는 심한 고통이나 괴로움을 의미합니다.