At the A1 level, the word 'Baqara' is one of the essential nouns for identifying animals. A learner at this stage should be able to recognize the word in its written form and understand its basic meaning as 'cow.' The focus is on simple identification and basic properties. For example, knowing that a 'Baqara' is 'kabira' (big) or 'bayda' (white). At this level, you might see the word in a picture book with the caption 'Hadhihi baqara' (This is a cow). The goal is to build a foundation where the learner can point to the animal and name it correctly. You will also learn that it is a feminine word because of the 'ta marbuta' at the end. Simple sentences like 'The cow eats grass' (Al-baqara ta'kul al-ushb) are perfect for A1 practice. You should also start to notice the difference between the 'qaf' sound and the 'kaf' sound, even if you can't perfectly produce it yet. This is a high-frequency word that appears in almost every introductory Arabic course because it is concrete and easy to visualize. By the end of A1, you should be comfortable using 'baqara' with simple adjectives and in basic 'this is' sentences. You don't need to worry about complex grammar or plurals yet, just focus on the singular noun and its basic gender.
At the A2 level, you begin to use 'Baqara' in more descriptive and functional contexts. You are no longer just naming the animal; you are describing its role on a farm or its relationship to food. You will learn to use the word as an object in a sentence, such as 'The farmer milks the cow' (Al-fallah yahlub al-baqara). At this stage, you should also be introduced to the collective noun 'baqar' and understand that it refers to cattle in general. You will start to see the word in simple stories or descriptions of rural life. Your grammar will expand to include possessive constructions like 'the cow's milk' (halib al-baqara). You will also learn the plural form 'baqarat' when counting small numbers of cows (3-10). A2 learners should be able to ask basic questions using the word, such as 'How many cows are in the field?' or 'Is this a cow or a bull?' You will also encounter the word in shopping contexts, specifically 'Lahm Baqar' (beef). Understanding the gender agreement becomes more critical here; you must consistently use feminine verbs and adjectives. By the end of A2, you should be able to write a short paragraph about a farm that includes the word 'baqara' several times, correctly using feminine agreement and basic case endings if you are studying Modern Standard Arabic.
At the B1 level, your understanding of 'Baqara' moves into the realm of social and economic utility. You can discuss the importance of cows in agriculture, the dairy industry, and the environment. You might read articles about milk production or the price of livestock in different Arab countries. At this stage, you should be comfortable with the metaphorical use of the word, such as 'baqara halub' (cash cow). You will also encounter the word in more complex grammatical structures, such as passive sentences or conditional clauses (e.g., 'If the cow is healthy, it produces more milk'). Your vocabulary will expand to include related terms like 'mashiya' (livestock) and 'an'am' (cattle). You will also begin to learn about the cultural and religious significance of the word, specifically its mention in the Quran and the story of the 'Baqara' of the Israelites. B1 learners should be able to participate in a conversation about food sources or rural traditions using the word correctly in various cases. You will also start to notice regional dialectal variations in pronunciation, such as the glottal stop in Levantine or the 'g' sound in Gulf Arabic. Your ability to distinguish between 'baqara' (the animal) and 'lahm baqar' (the meat) should be perfected at this level.
At the B2 level, you can use 'Baqara' to engage in more abstract and technical discussions. You might analyze the environmental impact of cattle farming or the economic policies affecting the dairy sector in the Middle East. You will read more sophisticated texts, including literature and news reports, where the word might appear in idiomatic expressions or as part of a larger socio-economic argument. At this stage, you should have a deep understanding of the etymology of the word, linking it to the root B-Q-R and its meaning of 'splitting' the earth. You can discuss the nuances between 'baqara', 'thawr', 'ijl', and 'jamous' with precision. Your mastery of the grammar should be nearly complete, including the complex rules for numbers and the subtle shifts in pronunciation during Idafa constructions. You will also be able to understand and use proverbs that involve the word. For example, discussing the symbolism of the 'fat and lean cows' in Joseph's story and how it applies to modern economic cycles. B2 learners can write detailed essays or give presentations on topics related to livestock, agriculture, or food security, using 'baqara' and its related family of words with ease and accuracy. You are also expected to recognize the word in various dialects without hesitation.
At the C1 level, the word 'Baqara' becomes a tool for literary and theological analysis. you will explore the word's role in classical Arabic poetry and its symbolic weight in the Quranic narrative of Surat Al-Baqara. You will study the exegesis (tafsir) of the verses involving the cow, looking at the linguistic choices made by classical scholars. At this level, you can appreciate the rhythmic and phonetic qualities of the word in different poetic meters. You will also be able to discuss the historical development of the word from its Semitic roots. Your understanding of the word is no longer just functional; it is intellectual. You can analyze how the concept of the 'baqara' has evolved in the Arab consciousness from a source of survival in ancient times to a modern industrial commodity. You will be able to use the word in highly formal academic writing, correctly applying all the nuances of classical grammar and rhetoric. You will also be sensitive to the subtle connotations the word might have in different social strata. For a C1 learner, 'baqara' is not just a cow; it is a gateway into the deep history and complex psychology of the Arabic-speaking world. You can debate the ethics of factory farming or the cultural history of animal sacrifice with a high degree of linguistic sophistication.
At the C2 level, you have achieved a native-like mastery of the word 'Baqara' and its entire semantic field. You can navigate the most complex classical texts, legal documents, and modern technical papers with total ease. You understand the most obscure uses of the B-Q-R root in ancient lexicons, such as 'abqara' (to rip open) or 'baqqar' (a cowherd or someone who investigates deeply). You can switch effortlessly between Modern Standard Arabic and various dialects, adapting your pronunciation of 'baqara' to suit the social context perfectly. You are aware of the word's presence in ancient South Arabian inscriptions and its cognates in other Semitic languages like Hebrew and Aramaic. Your use of the word in metaphors, idioms, and jokes is flawless and culturally attuned. You can provide a detailed linguistic analysis of why 'baqara' is used instead of 'an'am' in a specific poetic verse. At this level, the word is part of your intuitive linguistic repertoire. You can write poetry or high-level prose that utilizes the word's phonetic and symbolic properties to create specific effects. You are a master of the language, and 'baqara' is just one of the thousands of words you can deploy with precision, elegance, and deep cultural insight.

بقرة 30초 만에

  • Baqara means 'cow' in Arabic and is a feminine singular noun used for the female bovine animal.
  • It is the title of the longest chapter in the Quran, giving it significant religious and cultural weight.
  • The word changes to 'baqar' when referring to cattle collectively and 'baqarat' for a small plural count.
  • In daily life, it is commonly heard in contexts related to farming, dairy products, and beef (lahm baqar).

The Arabic word بقرة (baqara) is the primary term used to denote a cow, specifically a female bovine animal. In the broader linguistic landscape of the Arabic language, this word holds immense weight, not just as a biological label but as a cornerstone of agricultural and religious vocabulary. When you encounter baqara, you are looking at a noun that describes the singular unit of cattle. It is a word that echoes through the halls of history, from the ancient pastoral societies of the Arabian Peninsula to the modern dairy farms of the Levant and North Africa. People use this word in daily life when discussing food sources, farming, and nature. However, its usage extends far beyond the farm. It is a word deeply embedded in the cultural consciousness due to its prominence in sacred texts and classical literature. For a learner, mastering this word involves understanding its gendered nature—the trailing 'ta marbuta' (ة) marks it as feminine—and its relationship to the collective noun baqar, which refers to cattle in general. In a marketplace, a farmer might point to a specific baqara to discuss its health, while a theologian might discuss the symbolism of the cow in historical narratives. The word is ubiquitous, appearing in children's songs about farm animals, in legal discussions regarding livestock ownership, and in dietary contexts when distinguishing between types of meat. Understanding baqara is the first step toward navigating the rich semantic field of animals in Arabic.

Biological Classification
In a scientific or descriptive context, baqara refers specifically to the female of the species Bos taurus. It is distinguished from the thawr (bull) and the 'ijl (calf).

هذه الـ بقرة تعطي الكثير من الحليب الطازج كل صباح.

Translation: This cow gives a lot of fresh milk every morning.

The word's root, B-Q-R, carries the underlying meaning of 'splitting' or 'opening.' This is historically linked to the cow's role in plowing the earth—splitting the soil to prepare it for seeds. This etymological connection highlights the cow's indispensable role in the transition of human society from nomadic gathering to settled agriculture. In modern dialects, while the pronunciation of the 'qaf' might shift to a 'hamza' (ba'ara) in Cairo or a 'gaf' (bagara) in the Gulf, the core meaning remains steadfast. It is one of the first fifty nouns an Arabic student learns because of its simplicity and high frequency. Whether you are reading a menu, a storybook, or a religious text, the baqara is a constant presence. It represents wealth, fertility, and sustenance. In many rural Arab communities, owning a baqara is still a sign of a household's self-sufficiency and economic stability.

Grammatical Note
The word is a 'singulative' noun. To talk about cows in general without a specific number, use the collective form 'baqar'.

كانت الـ بقرة ترعى في الحقل الأخضر الواسع.

Translation: The cow was grazing in the wide green field.
Economic Context
In many Arabic-speaking countries, the dairy industry revolves around the 'baqara', making it a keyword in trade and agriculture news.

اشترى جدي بقرة جديدة لمزرعته الصغيرة.

Translation: My grandfather bought a new cow for his small farm.

لون هذه الـ بقرة بني وأبيض.

Translation: The color of this cow is brown and white.

تعتبر الـ بقرة حيواناً أليفاً ومفيداً جداً.

Translation: The cow is considered a very friendly and useful animal.

Using the word بقرة correctly requires an understanding of Arabic sentence structure, particularly the rules of gender agreement. Since baqara is feminine, any adjectives, verbs, or demonstrative pronouns associated with it must also be feminine. For example, you would use 'hadhihi' (this - feminine) instead of 'hadha' (this - masculine). If the cow is performing an action, the verb must reflect the feminine third-person singular form, typically starting with the letter 'ta' in the present tense (e.g., ta'kulu - she eats). This section explores the various ways baqara functions as a subject, object, and part of possessive constructions (Idafa). In a simple sentence like 'The cow is big,' you would say Al-baqaratu kabiratun. Notice how the 'tun' ending on both words provides a rhythmic and grammatical harmony. When describing a cow's attributes, such as its color or its milk production, the word often acts as the 'muḍāf' (the first part of a possessive phrase) or the 'mubtada' (the subject of a nominal sentence). For instance, 'The cow's milk' is halibu al-baqarati. Here, baqara takes the genitive case (kasra at the end) because it follows the possessed noun. In more complex narratives, baqara might be used metaphorically or to provide specific detail in a pastoral setting. If you are writing about a farm, you might list various animals, ensuring that baqara is used when referring to a single cow, whereas baqar would be used to describe the herd. Understanding these nuances allows for precise communication, whether you are asking a farmer about his livestock or translating a story about a magical cow from folklore.

Subject-Verb Agreement
Verbs must be feminine. Al-baqaratu tashrabu al-ma' (The cow drinks water).

رأيت بقرة سمينة في المزرعة أمس.

Translation: I saw a fat cow on the farm yesterday.

In the accusative case (when the cow is the object of an action), the word becomes baqaratan. For example, 'The farmer milked the cow' would be halaba al-fallahu al-baqarata. Mastery of these case endings (dhamma for subject, fatha for object, kasra for possessive) is essential for formal Modern Standard Arabic (MSA), though in daily dialects, these endings are often dropped. However, the feminine 't' sound of the ta marbuta is usually pronounced when the word is followed by another word in a possessive phrase (Idafa), turning 'baqara' into 'baqarat'. For example, 'The cow of the neighbor' is baqarat al-jar. This phonetic shift is a key marker of fluent speech. Additionally, when using numbers, the rules change: for 3 to 10 cows, you use the plural baqarat and the number takes the masculine form (e.g., thalaathu baqarat - three cows). These grammatical hurdles are what make the word a perfect study case for intermediate learners. By practicing sentences with baqara, you reinforce your knowledge of gender, case, and number agreement all at once.

Adjective Agreement
Adjectives must end in 'a' or 'ah'. Baqara bayda' (A white cow).

هل هذه الـ بقرة ملك لك؟

Translation: Is this cow yours?
Plural Usage
If you see 'baqarat', it specifically means multiple individual female cows.

تنام الـ بقرة في الحظيرة ليلاً.

Translation: The cow sleeps in the barn at night.

سمعت صوت الـ بقرة من بعيد.

Translation: I heard the sound of the cow from afar.

تلك الـ بقرة قوية جداً وتساعد في الحرث.

Translation: That cow is very strong and helps with plowing.

In the Arab world, the word بقرة is heard in a variety of settings, ranging from the extremely formal to the very casual. One of the most common places you will hear it is in a religious context. Every Muslim is familiar with 'Surat Al-Baqara,' the second and longest chapter of the Quran. During Friday sermons (khutbah) or religious lessons, the story of the Israelites and the cow is frequently cited, making the word a staple of religious discourse. In this context, it is pronounced with full classical voweling. Moving to the secular world, you will hear baqara or its dialectal variants in rural areas and agricultural markets (souqs). Farmers and livestock traders use it constantly to discuss prices, health, and breeds. If you visit a 'Souq al-Mawashi' (livestock market) in Sudan, Egypt, or Jordan, the air is filled with the sounds of people shouting prices for a baqara. In the city, the word appears in different forms. At a butcher shop (jazzar), you might not say 'baqara' directly, but you will see 'Lahm Baqar' (beef) written on signs. In supermarkets, milk cartons will often feature a picture of a baqara, and children's educational programs use the word to teach the alphabet (B is for Baqara). Furthermore, in the news, you might hear the word during reports on agricultural exports, food security, or even in environmental documentaries discussing the impact of cattle on the planet. The word is also a part of the folk heritage; it appears in proverbs and traditional stories told to children. For instance, the 'fat cows and lean cows' of Joseph's dream is a story known across the region, symbolizing years of prosperity and hardship. Thus, the word is not just a vocabulary item; it is a thread that runs through the religious, economic, and cultural fabric of Arabic-speaking societies.

In the Market
Listen for 'Lahm Baqar' when buying meat. It is the standard term for beef across most regions.

سورة الـ بقرة هي أطول سورة في القرآن الكريم.

Translation: Surah Al-Baqara is the longest chapter in the Holy Quran.

In popular culture, the word occasionally surfaces in metaphors, though one must be careful as calling a person a 'baqara' can be an insult, implying stupidity or clumsiness, similar to the English 'cow' but perhaps more focused on a lack of wit. However, in a positive light, the 'baqara' is seen as a symbol of 'baraka' (blessing). In some rural traditions, the birth of a new baqara is celebrated as it brings wealth and food to the family. You might also hear the word in culinary shows where chefs explain the best cuts of 'Baqar' meat for traditional dishes like 'Kafta' or 'Mashwi'. The phonetic variation is also fascinating: in the Levant, the 'qaf' is often a glottal stop, so you'll hear 'ba'ara'. In the Gulf and Iraq, it might sound like 'bagara' with a hard 'g'. Recognizing these regional variations is crucial for anyone traveling through the Arab world. Despite these shifts, the written word remains identical, providing a unifying linguistic anchor across thousands of miles.

News & Media
Used in reports about 'Al-Amn al-Ghidha'i' (Food Security) and livestock prices.

يبيع الجزار لحم الـ بقار الطازج كل يوم.

Translation: The butcher sells fresh beef every day.
Education
A primary word in children's 'Anashid' (songs) about the farm.

رسم الطفل بقرة جميلة في دفتره.

Translation: The child drew a beautiful cow in his notebook.

هل الحليب يأتي من الـ بقرة؟

Translation: Does milk come from the cow?

الـ بقرة حيوان ثديي يعيش في المزارع.

Translation: The cow is a mammal that lives on farms.

One of the most frequent mistakes learners make with the word بقرة is neglecting the gender agreement. Because 'cow' in English is gender-specific, English speakers often remember that it's feminine, but they forget to apply that femininity to the rest of the Arabic sentence. For instance, a common error is saying al-baqara kabir (the cow is big - masculine) instead of al-baqara kabira (the cow is big - feminine). Another significant source of confusion is the distinction between the singular baqara and the collective baqar. In English, we often use 'cows' for both a specific group and the species in general. In Arabic, if you are talking about the species or cattle as a concept, you should use baqar. Using baqarat (the sound feminine plural) is correct when you are counting a specific number of individual cows, but it sounds unnatural in broader contexts. Furthermore, learners often confuse baqara with other related animals. For example, jamous (buffalo) is a different animal altogether, common in Egypt and Iraq, and should not be called a baqara. Similarly, thawr is a bull, and while it belongs to the same family, calling a bull a baqara is biologically and linguistically incorrect. Another pitfall is the pronunciation of the 'qaf' (ق). Many students struggle with the deep, glottal 'q' sound and end up pronouncing it like a 'k' (bakara). While people will understand you, bakara actually means 'a reel' or 'a pulley' in Arabic, which could lead to humorous misunderstandings in a hardware store or a farm. Finally, when using the word in an Idafa (possessive) construction, learners often forget to pronounce the 't' of the ta marbuta. It's not baqara al-fallah, but baqarat al-fallah. Paying attention to these small details will elevate your Arabic from basic to proficient.

Gender Mismatch
Wrong: Hadha baqara. Right: Hadhihi baqara. Always use feminine demonstratives.

خطأ: الـ بقرة يأكل العشب. صح: الـ بقرة تأكل العشب.

Translation: Error: The cow [he] eats grass. Correct: The cow [she] eats grass.

Another mistake involves the pluralization rules for numbers. In Arabic, numbers 3-10 require the plural form, but numbers 11-99 require the singular form in the accusative case. So, while you say thalaathu baqarat (three cows), you must say ishruna baqaratan (twenty cows). This is a high-level grammar rule that often trips up even advanced students. Additionally, be careful with the word lahm (meat). If you want to say 'beef,' the correct phrase is lahm baqar (meat of cattle), not lahm baqara (meat of a specific cow), unless you are literally referring to the meat of one specific animal you've been talking about. Using the collective noun baqar is the standard way to refer to the meat as a category. Lastly, avoid using the word as a joke or insult until you are very comfortable with the culture, as it can be taken more offensively than intended in certain social circles. Stick to the literal meaning until you've mastered the social nuances of the language.

Collective vs Singular
Use 'baqar' for cattle in general and 'baqara' for one specific cow.

خطأ: أحب لحم الـ بقرة. صح: أحب لحم البقر.

Translation: Error: I like the meat of the [specific] cow. Correct: I like beef [cattle meat].
Number Agreement
Remember: 3-10 cows = 'baqarat'. 11+ cows = 'baqara'.

في الحقل خمس بقرات سمينة.

Translation: In the field are five fat cows.

رأيت أحداً وعشرين بقرة في المزاد.

Translation: I saw twenty-one cows at the auction.

لا تخلط بين الـ بقرة والجاموس.

Translation: Don't mix up the cow and the buffalo.

While بقرة is the standard word for a cow, the Arabic language offers a rich palette of synonyms and related terms that vary based on the animal's age, gender, and the context of the conversation. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate more specific discussions. For instance, the collective noun baqar is used when referring to cattle as a whole. If you want to refer to a bull (the male), the word is thawr. For a young calf, you would use 'ijl. In more formal or literary contexts, you might encounter the word mashiya, which translates to 'livestock' or 'cattle' and includes cows, sheep, and goats. Another important term is an'am, which is a Quranic term for grazing livestock, often used when discussing religious sacrifices or the blessings of nature. In certain dialects, local words might take precedence. For example, in parts of rural North Africa, you might hear hisha used in specific contexts. Furthermore, if you are talking about a dairy cow specifically, you might use the adjective halub (milking), as in baqara halub. This phrase has even entered the political and economic lexicon to describe a 'cash cow'—a source of steady profit. Comparing baqara to jamous (water buffalo) is also essential, especially in Egypt, where the jamous is a vital part of the agricultural landscape and provides a significant portion of the country's milk and meat. While they are both large bovines, they are never confused in Arabic; the baqara is typically the standard cow seen in Western farms, while the jamous is the darker, water-loving buffalo. Knowing when to use each term shows a deep respect for the linguistic and cultural nuances of the region.

Baqara vs. Thawr
Baqara is the female (cow), while thawr is the male (bull). Use thawr for strength and baqara for milk.

يسمى صغير الـ بقرة بالعجل.

Translation: The young of the cow is called a calf ('ijl).

In the context of the Quran, the word baqara is used in a specific story, but the word an'am is used more broadly to refer to the cattle that God has provided for mankind. This distinction is important for students of Islamic studies. In poetry, you might find the cow used as a metaphor for the earth or for a motherly, giving figure. The word mashiya is often used in economic reports because it covers a broader range of animals than just cows. When you are in a restaurant, you will see 'Lahm Baqar' for beef, but you might also see 'Lahm 'Ijl' for veal. Understanding these distinctions is practical for daily life. Additionally, the word thadiyyat (mammals) is the scientific category under which the baqara falls. By learning these related words, you build a 'word web' that makes it easier to remember baqara itself. The more connections you have, the more robust your vocabulary becomes. Whether you're discussing biology, economy, or religion, having these alternatives at your fingertips will make your Arabic much more expressive and accurate.

Baqara vs. Jamous
Jamous refers to the water buffalo. Their milk is richer and often used for 'Gishta' (cream).

الـ مواشي تشمل البقر والغنم والماعز.

Translation: Livestock (Mawashi) includes cattle, sheep, and goats.
Classical Terminology
In old texts, 'An'am' is the most common term for the four types of livestock.

لحم الـ عجل طري جداً ولذيذ.

Translation: Veal ('Ijl meat) is very tender and delicious.

يمتلك التاجر قطعياً كبيراً من الـ بقر.

Translation: The merchant owns a large herd of cattle.

الـ بقرة الهولندية مشهورة بإنتاجها العالي للحليب.

Translation: The Dutch cow is famous for its high milk production.

How Formal Is It?

격식체

"تعتبر البقرة ركيزة أساسية في القطاع الزراعي."

중립

"هناك بقرة في الحقل."

비격식체

"شفت البقرة اللي هناك؟"

Child friendly

"البقرة تقول مووو."

속어

"يا بقرة! (Insult)"

재미있는 사실

The word is related to the concept of 'investigating' (bahth) because both involve 'splitting' something open to see what is inside.

발음 가이드

UK /ˈbæq.ɑː.rə/
US /ˈbɑːk.ə.rə/
Stress is on the first syllable: BA-qa-ra.
라임이 맞는 단어
Shaqara (blondness) Naqara (pecked) Baqara (split) Faqara (poverty - related root) Saqara (hellfire) Maqara (stayed) Haqara (despised) Waqara (dignity)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'q' as 'k', which changes the meaning to 'pulley'.
  • Missing the 't' sound when it's part of an Idafa.
  • Making the 'r' too soft (it should be slightly rolled).
  • Dropping the final vowel in formal speech.
  • Using masculine demonstratives (Hadha instead of Hadhihi).

난이도

독해 1/5

Very easy to read, standard letters.

쓰기 1/5

Simple structure, easy to write.

말하기 3/5

The 'qaf' sound can be difficult for beginners.

듣기 2/5

Easy to recognize, but watch for dialectal shifts.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

حيوان مزرعة حليب أكل كبير

다음에 배울 것

ثور عجل لحم عشب فلاح

고급

مواشي أنعام اجترار بيطرة سلالة

알아야 할 문법

Ta Marbuta (ة)

بقرة (Feminine)

Idafa Construction

حليب البقرة

Adjective Agreement

بقرة سمينة

Collective Nouns

بقر (Group) vs بقرة (One)

Number Rules (3-10)

ثلاث بقرات

수준별 예문

1

هذه بقرة كبيرة.

This is a big cow.

Notice 'hadhihi' (feminine 'this') matches 'baqara'.

2

البقرة لونها أبيض وأسود.

The cow's color is white and black.

The pronoun 'ha' in 'lawnaha' refers back to 'baqara'.

3

أين البقرة؟

Where is the cow?

Simple question structure.

4

البقرة في المزرعة.

The cow is on the farm.

Prepositional phrase 'fi al-mazra'a'.

5

هذه بقرة سمينة.

This is a fat cow.

Adjective 'samina' is feminine.

6

البقرة تأكل العشب.

The cow eats grass.

Verb 'ta'kul' starts with 't' for feminine subject.

7

عندي بقرة واحدة.

I have one cow.

Number 'wahida' follows the noun and matches gender.

8

صوت البقرة مرتفع.

The cow's voice is loud.

Possessive structure (Idafa).

1

يحلب الفلاح البقرة كل صباح.

The farmer milks the cow every morning.

Baqara is the object (fatha ending).

2

هل تحب حليب البقرة؟

Do you like cow's milk?

Genitive case in Idafa.

3

رأيت بقرة في الحقل الأخضر.

I saw a cow in the green field.

Indefinite accusative 'baqaratan'.

4

البقرة حيوان مفيد جداً للإنسان.

The cow is a very useful animal for humans.

Nominal sentence.

5

اشترينا بقرة جديدة من السوق.

We bought a new cow from the market.

Past tense verb 'ishtarayna'.

6

تلك البقرة تعطي الكثير من الحليب.

That cow gives a lot of milk.

Demonstrative 'tilka' for feminine distant object.

7

البقرة تنام في الحظيرة.

The cow sleeps in the barn.

Feminine present tense verb 'tanam'.

8

صغير البقرة يسمى عجلاً.

The cow's young is called a calf.

Passive-like structure.

1

تعتمد القرية على تربية البقر كمصدر للدخل.

The village relies on raising cattle as a source of income.

Use of collective 'baqar'.

2

يجب فحص البقرة من قبل الطبيب البيطري.

The cow must be examined by the veterinarian.

Passive voice 'yujab fahs'.

3

لحم البقر أغلى من لحم الدجاج.

Beef is more expensive than chicken meat.

Comparative structure.

4

تعتبر هذه البقرة من أفضل السلالات المدرة للحليب.

This cow is considered one of the best milk-producing breeds.

Complex Idafa and adjectives.

5

إذا لم تأكل البقرة جيداً، فستمرض.

If the cow does not eat well, she will get sick.

Conditional sentence.

6

هناك أنواع كثيرة من البقر في العالم.

There are many types of cattle in the world.

Plurality and categories.

7

تنتج البقرة الواحدة لترات كثيرة من الحليب يومياً.

A single cow produces many liters of milk daily.

Subject-verb-object order.

8

يهتم المزارع بصحة كل بقرة في قطيعه.

The farmer cares about the health of every cow in his herd.

Use of 'kull' (every).

1

تساهم تربية البقر في انبعاثات غاز الميثان.

Cattle farming contributes to methane gas emissions.

Technical vocabulary.

2

تعتبر سورة البقرة منهجاً شاملاً للحياة الإسلامية.

Surah Al-Baqara is considered a comprehensive curriculum for Islamic life.

Abstract usage.

3

تم تحسين سلالات البقر لزيادة إنتاج اللحوم.

Cattle breeds have been improved to increase meat production.

Passive 'tumma tahsin'.

4

أصبحت هذه الشركة بقرة حلوباً للمستثمرين.

This company has become a cash cow for investors.

Metaphorical usage.

5

رغم كبر حجم البقرة، إلا أنها حيوان هادئ.

Despite the cow's large size, it is a calm animal.

Contrastive structure 'raghma... illa'.

6

يتم تداول أسعار البقر في البورصات العالمية.

Cattle prices are traded on global exchanges.

Economic context.

7

تتطلب تربية البقرة مساحات واسعة من المراعي.

Raising a cow requires vast areas of pasture.

Requirement verb 'tatatallab'.

8

كانت البقرة الصفراء في القصة تسر الناظرين.

The yellow cow in the story was pleasing to those who saw it.

Literary reference.

1

تتجلى بلاغة القرآن في قصة البقرة التي أمر بنو إسرائيل بذبحها.

The eloquence of the Quran is evident in the story of the cow that the Israelites were commanded to slaughter.

High-level vocabulary and syntax.

2

يرمز البقر في الأحلام غالباً إلى السنين والخصب.

Cattle in dreams often symbolize years and fertility.

Symbolic and interpretive language.

3

إن استنزاف الموارد المائية في تربية البقر يثير قلقاً بيئياً.

The depletion of water resources in cattle farming raises environmental concern.

Formal academic tone.

4

تعد البقرة في بعض الثقافات رمزاً مقدساً للأمومة.

The cow is considered a sacred symbol of motherhood in some cultures.

Cultural analysis.

5

ما زالت الأمثال العربية تستحضر البقرة في سياقات الصبر والعطاء.

Arabic proverbs still evoke the cow in contexts of patience and giving.

Literary continuity.

6

تتفاوت جودة الألبان بتفاوت النظام الغذائي للبقرة.

The quality of dairy products varies with the variation in the cow's diet.

Correlative structure 'tatafawat... bitafawut'.

7

أثارت مسألة جنون البقر أزمة عالمية في قطاع الغذاء.

The issue of mad cow disease caused a global crisis in the food sector.

Historical/Scientific reference.

8

كانت البقرة في الشعر الجاهلي توصف بدقة متناهية.

The cow (specifically the wild cow) was described with extreme precision in pre-Islamic poetry.

Historical literary context.

1

يذهب المفسرون إلى أن اختيار البقرة في تلك الواقعة كان لحكمة تشريعية.

Exegetes maintain that the choice of the cow in that incident was for a legislative wisdom.

Theological and philosophical discourse.

2

إن دلالة الجذر 'بقر' في المعاجم تشير إلى التوسعة والشق.

The indication of the root 'B-Q-R' in lexicons points to expansion and splitting.

Etymological analysis.

3

تعد البقرة الوحشية من أجمل ما تغنى به الشعراء في وصف المها.

The wild cow is among the most beautiful things poets sang about when describing the oryx.

Nuanced literary comparison.

4

لقد أحدثت تقنيات الاستنساخ في البقر جدلاً أخلاقياً وقانونياً واسعاً.

Cloning techniques in cattle have sparked a broad ethical and legal debate.

Advanced scientific/legal debate.

5

تتداخل المصطلحات الفقهية المتعلقة بالبقرة في أحكام الزكاة والأضاحي.

Jurisprudential terms related to the cow overlap in the rulings of Zakat and sacrifices.

Specialized legal terminology.

6

إن تتبع لفظ 'البقرة' في اللغات السامية يكشف عن عمق الروابط اللغوية.

Tracing the term 'Al-Baqara' in Semitic languages reveals the depth of linguistic links.

Comparative linguistics.

7

تتجلى في سورة البقرة مقاصد الشريعة من خلال الأحكام المفصلة.

The objectives of the Sharia are manifested in Surah Al-Baqara through detailed rulings.

High-level religious rhetoric.

8

لا يمكن إغفال الدور السوسيولوجي للبقرة في تشكل المجتمعات الزراعية.

The sociological role of the cow in the formation of agricultural societies cannot be overlooked.

Sociological analysis.

자주 쓰는 조합

لحم بقر
حليب البقرة
جلد البقر
تربية البقر
بقرة حلوب
روث البقر
قطيع بقر
سورة البقرة
جنون البقر
سوق البقر

자주 쓰는 구문

بقرة يتيمة

— Literally an orphan cow, used for a cow without a mother.

هذه بقرة يتيمة تحتاج لرعاية.

بقرة صفراء

— A yellow cow, specifically referencing the Quranic description.

كانت بقرة صفراء فاقع لونها.

لحم بقر مفروم

— Ground beef, a common grocery item.

اشتريت لحم بقر مفروم للغداء.

مزرعة بقر

— A cattle farm or dairy farm.

يعمل والدي في مزرعة بقر.

صوت البقرة

— The sound of the cow (mooing).

صوت البقرة يسمى خواراً.

حوافر البقرة

— The hooves of the cow.

حوافر البقرة قوية.

قرون البقرة

— The horns of the cow.

بعض أنواع البقر لها قرون طويلة.

علف البقر

— Cattle feed or fodder.

يجب شراء علف البقر قبل الشتاء.

حلب البقرة

— The act of milking the cow.

حلب البقرة يتطلب مهارة.

ولادة البقرة

— The birth of the cow (calving).

كانت ولادة البقرة سهلة.

자주 혼동되는 단어

بقرة vs بكرة

Means 'pulley' or 'reel'. Pronounced with a 'k' instead of a 'q'.

بقرة vs ثور

Means 'bull'. Often confused by beginners who just want to say 'cattle'.

بقرة vs جاموس

Means 'buffalo'. A different species common in some Arab countries.

관용어 및 표현

"البقرة الحلوب"

— A cash cow; something that provides a steady flow of income.

هذا المشروع هو البقرة الحلوب للشركة.

Metaphorical
"سنين عجاف"

— Lean years (referencing the thin cows in Joseph's dream).

نحن نمر بسنين عجاف اقتصادياً.

Literary
"مثل بقرة جحا"

— Used for something that is troublesome or useless (regional).

هذه السيارة مثل بقرة جحا.

Informal
"لا ناقة لي فيها ولا جمل"

— Not my business (related livestock idiom).

أنا لا أتدخل، فلا ناقة لي فيها ولا جمل.

Common
"بقر تشابه علينا"

— It all looks the same to us (Quranic reference for confusion).

الخيارات كثيرة، إن البقر تشابه علينا.

Literary
"أكل مثل البقرة"

— To eat a lot (can be rude).

توقف عن الأكل، أنت تأكل مثل البقرة.

Slang
"وجه البقرة"

— A blank or expressionless face (insulting).

نظر إلي بوجه البقرة.

Slang
"حلب الهواء"

— Trying to get something out of nothing (related to milking).

أنت تحاول حلب الهواء بهذا المشروع.

Informal
"بقرة مقدسة"

— Sacred cow (something that cannot be criticized).

هذا الموضوع بقرة مقدسة في مجتمعنا.

Modern
"ماشية على البركة"

— Moving along by God's grace (pun on livestock).

الأمور ماشية على البركة.

Informal

혼동하기 쉬운

بقرة vs بقر

It's the collective form.

Baqara is one specific cow; Baqar is cattle in general or the species.

رأيت بقرة واحدة، لكن المزرعة فيها الكثير من البقر.

بقرة vs بكرة

Similar sound.

Bakara (with k) is a tool for winding thread; Baqara (with q) is an animal.

استخدم الخياط بكرة الخيط.

بقرة vs بكر

Similar root letters.

Bikr means 'first-born' or 'virgin'.

هذا هو ابني البكر.

بقرة vs ثور

Both are large bovines.

Thawr is masculine; Baqara is feminine.

الثور قوي جداً.

بقرة vs عجل

Related animal.

Ijl is the baby (calf); Baqara is the adult female.

العجل يلعب في الحقل.

문장 패턴

A1

هذه بقرة [Adjective].

هذه بقرة كبيرة.

A2

البقرة [Verb] الـ [Object].

البقرة تأكل العشب.

B1

يعتبر الـ [Noun] من [Noun] البقر.

يعتبر الحليب من منتجات البقر.

B2

رغم أن البقرة [Adjective]، إلا أنها [Adjective].

رغم أن البقرة ضخمة، إلا أنها هادئة.

C1

تتجلى [Abstract Noun] في [Noun] البقرة.

تتجلى الحكمة في قصة البقرة.

C2

إن [Noun] البقرة يثير تساؤلات حول [Concept].

إن استنساخ البقرة يثير تساؤلات حول الأخلاق.

A1

أين الـ [Noun]؟

أين البقرة؟

A2

عندي [Number] بقرات.

عندي أربع بقرات.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Very High in agricultural and religious contexts.

자주 하는 실수
  • Using 'Hadha' with 'Baqara'. Hadhihi Baqara.

    Baqara is a feminine noun and requires the feminine demonstrative pronoun.

  • Pronouncing it 'Bakara'. Baqara (deep q).

    'Bakara' means a pulley or a reel, which is a completely different object.

  • Saying 'Lahm Baqara' for beef. Lahm Baqar.

    The collective noun 'Baqar' is used for the meat category, not the singular 'Baqara'.

  • Using masculine verbs (e.g., al-baqara ya'kul). Al-baqara ta'kul.

    Verbs must agree with the feminine gender of the subject.

  • Forgetting the 't' in Idafa (e.g., baqara al-fallah). Baqarat al-fallah.

    The ta marbuta is pronounced as a 't' when the word is possessed by another noun.

Gender Agreement

Always remember that 'Baqara' is feminine. Your adjectives must end in 'a' and your verbs must start with 't' in the present tense.

Master the Qaf

Don't say 'Bakara'. Practice the deep 'q' sound to ensure you are understood correctly and don't accidentally say 'pulley'.

Collective vs Singular

Use 'Baqar' when talking about meat or the animal species in general. Use 'Baqara' when pointing at one specific cow.

Religious Context

Knowing the story of 'Surat Al-Baqara' will help you understand many cultural references and metaphors in Arabic literature.

Ordering Beef

When at a restaurant, look for 'Baqar' on the menu. It's the standard term for beef dishes.

Regional Variations

Be prepared to hear 'ba'ara' in Cairo and 'bagara' in Riyadh. Both are correct in their respective dialects.

Ta Marbuta

In the possessive (Idafa), the 'ة' sounds like a 't'. So 'baqara' becomes 'baqarat' when followed by another word.

Visual Links

Associate the word with the color yellow (baqara safra) to link it to the famous Quranic story.

Root Meaning

The root B-Q-R means to split. Think of a cow splitting the ground with a plow to remember the word.

Politeness

Never use animal names like 'Baqara' to describe people, as it is a strong insult in the Arab world.

암기하기

기억법

Think of a cow 'Backing' (Baq-) into a 'Ra' (sun). Baq-ara. Or imagine a cow splitting the earth with a plow (Baqara root).

시각적 연상

Visualize the 'ta marbuta' (ة) at the end of 'بقرة' as a cow's bell hanging from its neck.

Word Web

Milk Farm Beef Quran Grass Bull Calf Leather

챌린지

Try to say 'Al-baqaratu fi al-mazra'a' five times fast without turning the 'q' into a 'k'.

어원

From the Proto-Semitic root B-Q-R. It is common across many Semitic languages including Hebrew (Baqar).

원래 의미: The root literally means 'to split' or 'to open'. This refers to the cow's use in plowing.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

문화적 맥락

Avoid using the word to describe people, as it is generally considered offensive.

Unlike in some Western cultures where 'cow' is a common mild insult, in Arabic, it is slightly more specific and can imply a lack of intelligence.

Surat Al-Baqara (Quran) The Story of Joseph (Dreams of the cows) Kalila wa Dimna (Fables involving bulls and cows)

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Farm

  • أين البقرة؟
  • هل حلبت البقرة؟
  • البقرة جائعة.
  • نظف الحظيرة.

At the Butcher

  • أريد لحم بقر.
  • هل اللحم طازج؟
  • أعطني كيلو مفروم.
  • كم سعر لحم البقر؟

In School

  • ارسم بقرة.
  • ماذا تعطينا البقرة؟
  • البقرة حيوان أليف.
  • لون البقرة بني.

Religious Study

  • افتح سورة البقرة.
  • ما قصة البقرة؟
  • اقرأ الآية.
  • فضل سورة البقرة.

Cooking

  • استخدم مرق البقر.
  • اطبخ اللحم جيداً.
  • أضف لحم البقر.
  • وصفة بلحم البقر.

대화 시작하기

"هل سبق لك أن رأيت بقرة حقيقية في مزرعة؟"

"ما هو نوع اللحم المفضل لديك، الغنم أم البقر؟"

"هل تعرف لماذا سميت أطول سورة في القرآن بسورة البقرة؟"

"هل تعتقد أن تربية البقر مفيدة للبيئة؟"

"ماذا تفعل إذا رأيت بقرة في وسط الطريق؟"

일기 주제

صف يوماً قضيته في مزرعة وشاهدت فيه البقر.

اكتب عن أهمية الحليب في نظامك الغذائي اليومي.

تخيل أنك مزارع، كيف ستعتني ببقرتك المفضلة؟

ناقش الفرق بين حياة البقرة في المزرعة وحياتها في الطبيعة.

اكتب قصة قصيرة للأطفال بطلتها بقرة ذكية.

자주 묻는 질문

10 질문

Baqara is the singular noun for one cow. Baqar is the collective noun for cattle in general. For example, you say 'I saw a Baqara' but 'I like Lahm Baqar' (beef).

Yes, linguistically the word 'Baqara' is feminine because of the ta marbuta. If you want to refer to a male, you must use the word 'Thawr' (bull).

The most common way is 'Lahm Baqar' (literally: meat of cattle). You don't usually say 'Lahm Baqara' unless you mean meat from one specific cow.

It is named after a story within the chapter about a cow that the Israelites were commanded by God to slaughter as a test of faith and obedience.

No, it is generally considered offensive and implies that the person is stupid or slow. It is best to avoid using animal names as nicknames in Arabic.

In Modern Standard Arabic, it is a deep 'q' from the back of the throat. In Egyptian dialect, it is a glottal stop (ba'ara), and in Gulf dialects, it is often a 'g' (bagara).

The plural for a small number (3-10) is 'Baqarat'. For a large, indefinite number, you use the collective 'Baqar'.

Not exactly. An ox (used for work) is usually a 'Thawr' (bull). 'Baqara' specifically refers to the female cow.

Yes, 'Baqara Halub' (milking cow) is a common idiom for a very profitable business or asset, similar to 'cash cow' in English.

It is spelled: ب (ba), ق (qaf), ر (ra), ة (ta marbuta). All together: بقرة.

셀프 테스트 190 질문

writing

Write a sentence using 'Baqara' and 'Kabira'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The cow eats grass' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a cow in two simple sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I saw a cow on the farm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about beef.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about Surah Al-Baqara.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the term 'Baqara Halub' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write about the importance of cows in agriculture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Summarize the story of the cow in the Quran in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Discuss the symbolic meaning of cows in dreams.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'This is a white cow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The farmer milks the cow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Cows live in the barn at night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write about the environmental impact of cattle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph on the etymology of Baqara.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Where is the cow?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The cow's voice is loud.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write about the difference between a cow and a bull.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The price of beef has increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'Mashiya'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Baqara' out loud. Focus on the 'q'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Hadhihi baqara'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Al-baqara ta'kul al-ushb'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Halib al-baqara ladhidh'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'Surat Al-Baqara' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Lahm baqar' at a market.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain 'Baqara Halub' verbally.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Junun al-baqar' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Recite the first verse of Surat Al-Baqara.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the color of the cow in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Baqara' in a Levantine accent (ba'ara).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Where is the cow?' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Three cows' (thalaath baqarat).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Cattle farm' (mazra'at baqar).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the root B-Q-R in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Moo' in Arabic (Mooo).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The cow is big' (Al-baqara kabira).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I like beef' (Uhib lahm al-baqar).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Livestock' (Mashiya).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Bani Israel' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Baqara'. Which animal is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Hadhihi baqara'. Is it one or many?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Al-baqara ta'kul'. What is she doing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Halib'. What is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Surat Al-Baqara'. Which book is it in?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Lahm baqar'. What are we buying?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Baqara halub'. Is it a literal cow?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Junun al-baqar'. Is it a disease?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to a verse from the Surah. Identify the word 'Baqara'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Baqara safra'. What color is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sound 'Moo'. Which animal is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Al-fallah'. Who is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Ijl'. What is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Mashiya'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the root letters B-Q-R.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 190 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!