بقرة
بقرة در ۳۰ ثانیه
- Baqara means 'cow' in Arabic and is a feminine singular noun used for the female bovine animal.
- It is the title of the longest chapter in the Quran, giving it significant religious and cultural weight.
- The word changes to 'baqar' when referring to cattle collectively and 'baqarat' for a small plural count.
- In daily life, it is commonly heard in contexts related to farming, dairy products, and beef (lahm baqar).
The Arabic word بقرة (baqara) is the primary term used to denote a cow, specifically a female bovine animal. In the broader linguistic landscape of the Arabic language, this word holds immense weight, not just as a biological label but as a cornerstone of agricultural and religious vocabulary. When you encounter baqara, you are looking at a noun that describes the singular unit of cattle. It is a word that echoes through the halls of history, from the ancient pastoral societies of the Arabian Peninsula to the modern dairy farms of the Levant and North Africa. People use this word in daily life when discussing food sources, farming, and nature. However, its usage extends far beyond the farm. It is a word deeply embedded in the cultural consciousness due to its prominence in sacred texts and classical literature. For a learner, mastering this word involves understanding its gendered nature—the trailing 'ta marbuta' (ة) marks it as feminine—and its relationship to the collective noun baqar, which refers to cattle in general. In a marketplace, a farmer might point to a specific baqara to discuss its health, while a theologian might discuss the symbolism of the cow in historical narratives. The word is ubiquitous, appearing in children's songs about farm animals, in legal discussions regarding livestock ownership, and in dietary contexts when distinguishing between types of meat. Understanding baqara is the first step toward navigating the rich semantic field of animals in Arabic.
- Biological Classification
- In a scientific or descriptive context, baqara refers specifically to the female of the species Bos taurus. It is distinguished from the thawr (bull) and the 'ijl (calf).
هذه الـ بقرة تعطي الكثير من الحليب الطازج كل صباح.
The word's root, B-Q-R, carries the underlying meaning of 'splitting' or 'opening.' This is historically linked to the cow's role in plowing the earth—splitting the soil to prepare it for seeds. This etymological connection highlights the cow's indispensable role in the transition of human society from nomadic gathering to settled agriculture. In modern dialects, while the pronunciation of the 'qaf' might shift to a 'hamza' (ba'ara) in Cairo or a 'gaf' (bagara) in the Gulf, the core meaning remains steadfast. It is one of the first fifty nouns an Arabic student learns because of its simplicity and high frequency. Whether you are reading a menu, a storybook, or a religious text, the baqara is a constant presence. It represents wealth, fertility, and sustenance. In many rural Arab communities, owning a baqara is still a sign of a household's self-sufficiency and economic stability.
- Grammatical Note
- The word is a 'singulative' noun. To talk about cows in general without a specific number, use the collective form 'baqar'.
كانت الـ بقرة ترعى في الحقل الأخضر الواسع.
- Economic Context
- In many Arabic-speaking countries, the dairy industry revolves around the 'baqara', making it a keyword in trade and agriculture news.
اشترى جدي بقرة جديدة لمزرعته الصغيرة.
لون هذه الـ بقرة بني وأبيض.
تعتبر الـ بقرة حيواناً أليفاً ومفيداً جداً.
Using the word بقرة correctly requires an understanding of Arabic sentence structure, particularly the rules of gender agreement. Since baqara is feminine, any adjectives, verbs, or demonstrative pronouns associated with it must also be feminine. For example, you would use 'hadhihi' (this - feminine) instead of 'hadha' (this - masculine). If the cow is performing an action, the verb must reflect the feminine third-person singular form, typically starting with the letter 'ta' in the present tense (e.g., ta'kulu - she eats). This section explores the various ways baqara functions as a subject, object, and part of possessive constructions (Idafa). In a simple sentence like 'The cow is big,' you would say Al-baqaratu kabiratun. Notice how the 'tun' ending on both words provides a rhythmic and grammatical harmony. When describing a cow's attributes, such as its color or its milk production, the word often acts as the 'muḍāf' (the first part of a possessive phrase) or the 'mubtada' (the subject of a nominal sentence). For instance, 'The cow's milk' is halibu al-baqarati. Here, baqara takes the genitive case (kasra at the end) because it follows the possessed noun. In more complex narratives, baqara might be used metaphorically or to provide specific detail in a pastoral setting. If you are writing about a farm, you might list various animals, ensuring that baqara is used when referring to a single cow, whereas baqar would be used to describe the herd. Understanding these nuances allows for precise communication, whether you are asking a farmer about his livestock or translating a story about a magical cow from folklore.
- Subject-Verb Agreement
- Verbs must be feminine. Al-baqaratu tashrabu al-ma' (The cow drinks water).
رأيت بقرة سمينة في المزرعة أمس.
In the accusative case (when the cow is the object of an action), the word becomes baqaratan. For example, 'The farmer milked the cow' would be halaba al-fallahu al-baqarata. Mastery of these case endings (dhamma for subject, fatha for object, kasra for possessive) is essential for formal Modern Standard Arabic (MSA), though in daily dialects, these endings are often dropped. However, the feminine 't' sound of the ta marbuta is usually pronounced when the word is followed by another word in a possessive phrase (Idafa), turning 'baqara' into 'baqarat'. For example, 'The cow of the neighbor' is baqarat al-jar. This phonetic shift is a key marker of fluent speech. Additionally, when using numbers, the rules change: for 3 to 10 cows, you use the plural baqarat and the number takes the masculine form (e.g., thalaathu baqarat - three cows). These grammatical hurdles are what make the word a perfect study case for intermediate learners. By practicing sentences with baqara, you reinforce your knowledge of gender, case, and number agreement all at once.
- Adjective Agreement
- Adjectives must end in 'a' or 'ah'. Baqara bayda' (A white cow).
هل هذه الـ بقرة ملك لك؟
- Plural Usage
- If you see 'baqarat', it specifically means multiple individual female cows.
تنام الـ بقرة في الحظيرة ليلاً.
سمعت صوت الـ بقرة من بعيد.
تلك الـ بقرة قوية جداً وتساعد في الحرث.
In the Arab world, the word بقرة is heard in a variety of settings, ranging from the extremely formal to the very casual. One of the most common places you will hear it is in a religious context. Every Muslim is familiar with 'Surat Al-Baqara,' the second and longest chapter of the Quran. During Friday sermons (khutbah) or religious lessons, the story of the Israelites and the cow is frequently cited, making the word a staple of religious discourse. In this context, it is pronounced with full classical voweling. Moving to the secular world, you will hear baqara or its dialectal variants in rural areas and agricultural markets (souqs). Farmers and livestock traders use it constantly to discuss prices, health, and breeds. If you visit a 'Souq al-Mawashi' (livestock market) in Sudan, Egypt, or Jordan, the air is filled with the sounds of people shouting prices for a baqara. In the city, the word appears in different forms. At a butcher shop (jazzar), you might not say 'baqara' directly, but you will see 'Lahm Baqar' (beef) written on signs. In supermarkets, milk cartons will often feature a picture of a baqara, and children's educational programs use the word to teach the alphabet (B is for Baqara). Furthermore, in the news, you might hear the word during reports on agricultural exports, food security, or even in environmental documentaries discussing the impact of cattle on the planet. The word is also a part of the folk heritage; it appears in proverbs and traditional stories told to children. For instance, the 'fat cows and lean cows' of Joseph's dream is a story known across the region, symbolizing years of prosperity and hardship. Thus, the word is not just a vocabulary item; it is a thread that runs through the religious, economic, and cultural fabric of Arabic-speaking societies.
- In the Market
- Listen for 'Lahm Baqar' when buying meat. It is the standard term for beef across most regions.
سورة الـ بقرة هي أطول سورة في القرآن الكريم.
In popular culture, the word occasionally surfaces in metaphors, though one must be careful as calling a person a 'baqara' can be an insult, implying stupidity or clumsiness, similar to the English 'cow' but perhaps more focused on a lack of wit. However, in a positive light, the 'baqara' is seen as a symbol of 'baraka' (blessing). In some rural traditions, the birth of a new baqara is celebrated as it brings wealth and food to the family. You might also hear the word in culinary shows where chefs explain the best cuts of 'Baqar' meat for traditional dishes like 'Kafta' or 'Mashwi'. The phonetic variation is also fascinating: in the Levant, the 'qaf' is often a glottal stop, so you'll hear 'ba'ara'. In the Gulf and Iraq, it might sound like 'bagara' with a hard 'g'. Recognizing these regional variations is crucial for anyone traveling through the Arab world. Despite these shifts, the written word remains identical, providing a unifying linguistic anchor across thousands of miles.
- News & Media
- Used in reports about 'Al-Amn al-Ghidha'i' (Food Security) and livestock prices.
يبيع الجزار لحم الـ بقار الطازج كل يوم.
- Education
- A primary word in children's 'Anashid' (songs) about the farm.
رسم الطفل بقرة جميلة في دفتره.
هل الحليب يأتي من الـ بقرة؟
الـ بقرة حيوان ثديي يعيش في المزارع.
One of the most frequent mistakes learners make with the word بقرة is neglecting the gender agreement. Because 'cow' in English is gender-specific, English speakers often remember that it's feminine, but they forget to apply that femininity to the rest of the Arabic sentence. For instance, a common error is saying al-baqara kabir (the cow is big - masculine) instead of al-baqara kabira (the cow is big - feminine). Another significant source of confusion is the distinction between the singular baqara and the collective baqar. In English, we often use 'cows' for both a specific group and the species in general. In Arabic, if you are talking about the species or cattle as a concept, you should use baqar. Using baqarat (the sound feminine plural) is correct when you are counting a specific number of individual cows, but it sounds unnatural in broader contexts. Furthermore, learners often confuse baqara with other related animals. For example, jamous (buffalo) is a different animal altogether, common in Egypt and Iraq, and should not be called a baqara. Similarly, thawr is a bull, and while it belongs to the same family, calling a bull a baqara is biologically and linguistically incorrect. Another pitfall is the pronunciation of the 'qaf' (ق). Many students struggle with the deep, glottal 'q' sound and end up pronouncing it like a 'k' (bakara). While people will understand you, bakara actually means 'a reel' or 'a pulley' in Arabic, which could lead to humorous misunderstandings in a hardware store or a farm. Finally, when using the word in an Idafa (possessive) construction, learners often forget to pronounce the 't' of the ta marbuta. It's not baqara al-fallah, but baqarat al-fallah. Paying attention to these small details will elevate your Arabic from basic to proficient.
- Gender Mismatch
- Wrong: Hadha baqara. Right: Hadhihi baqara. Always use feminine demonstratives.
خطأ: الـ بقرة يأكل العشب. صح: الـ بقرة تأكل العشب.
Another mistake involves the pluralization rules for numbers. In Arabic, numbers 3-10 require the plural form, but numbers 11-99 require the singular form in the accusative case. So, while you say thalaathu baqarat (three cows), you must say ishruna baqaratan (twenty cows). This is a high-level grammar rule that often trips up even advanced students. Additionally, be careful with the word lahm (meat). If you want to say 'beef,' the correct phrase is lahm baqar (meat of cattle), not lahm baqara (meat of a specific cow), unless you are literally referring to the meat of one specific animal you've been talking about. Using the collective noun baqar is the standard way to refer to the meat as a category. Lastly, avoid using the word as a joke or insult until you are very comfortable with the culture, as it can be taken more offensively than intended in certain social circles. Stick to the literal meaning until you've mastered the social nuances of the language.
- Collective vs Singular
- Use 'baqar' for cattle in general and 'baqara' for one specific cow.
خطأ: أحب لحم الـ بقرة. صح: أحب لحم البقر.
- Number Agreement
- Remember: 3-10 cows = 'baqarat'. 11+ cows = 'baqara'.
في الحقل خمس بقرات سمينة.
رأيت أحداً وعشرين بقرة في المزاد.
لا تخلط بين الـ بقرة والجاموس.
While بقرة is the standard word for a cow, the Arabic language offers a rich palette of synonyms and related terms that vary based on the animal's age, gender, and the context of the conversation. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate more specific discussions. For instance, the collective noun baqar is used when referring to cattle as a whole. If you want to refer to a bull (the male), the word is thawr. For a young calf, you would use 'ijl. In more formal or literary contexts, you might encounter the word mashiya, which translates to 'livestock' or 'cattle' and includes cows, sheep, and goats. Another important term is an'am, which is a Quranic term for grazing livestock, often used when discussing religious sacrifices or the blessings of nature. In certain dialects, local words might take precedence. For example, in parts of rural North Africa, you might hear hisha used in specific contexts. Furthermore, if you are talking about a dairy cow specifically, you might use the adjective halub (milking), as in baqara halub. This phrase has even entered the political and economic lexicon to describe a 'cash cow'—a source of steady profit. Comparing baqara to jamous (water buffalo) is also essential, especially in Egypt, where the jamous is a vital part of the agricultural landscape and provides a significant portion of the country's milk and meat. While they are both large bovines, they are never confused in Arabic; the baqara is typically the standard cow seen in Western farms, while the jamous is the darker, water-loving buffalo. Knowing when to use each term shows a deep respect for the linguistic and cultural nuances of the region.
- Baqara vs. Thawr
- Baqara is the female (cow), while thawr is the male (bull). Use thawr for strength and baqara for milk.
يسمى صغير الـ بقرة بالعجل.
In the context of the Quran, the word baqara is used in a specific story, but the word an'am is used more broadly to refer to the cattle that God has provided for mankind. This distinction is important for students of Islamic studies. In poetry, you might find the cow used as a metaphor for the earth or for a motherly, giving figure. The word mashiya is often used in economic reports because it covers a broader range of animals than just cows. When you are in a restaurant, you will see 'Lahm Baqar' for beef, but you might also see 'Lahm 'Ijl' for veal. Understanding these distinctions is practical for daily life. Additionally, the word thadiyyat (mammals) is the scientific category under which the baqara falls. By learning these related words, you build a 'word web' that makes it easier to remember baqara itself. The more connections you have, the more robust your vocabulary becomes. Whether you're discussing biology, economy, or religion, having these alternatives at your fingertips will make your Arabic much more expressive and accurate.
- Baqara vs. Jamous
- Jamous refers to the water buffalo. Their milk is richer and often used for 'Gishta' (cream).
الـ مواشي تشمل البقر والغنم والماعز.
- Classical Terminology
- In old texts, 'An'am' is the most common term for the four types of livestock.
لحم الـ عجل طري جداً ولذيذ.
يمتلك التاجر قطعياً كبيراً من الـ بقر.
الـ بقرة الهولندية مشهورة بإنتاجها العالي للحليب.
چقدر رسمی است؟
"تعتبر البقرة ركيزة أساسية في القطاع الزراعي."
"هناك بقرة في الحقل."
"شفت البقرة اللي هناك؟"
"البقرة تقول مووو."
"يا بقرة! (Insult)"
نکته جالب
The word is related to the concept of 'investigating' (bahth) because both involve 'splitting' something open to see what is inside.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'q' as 'k', which changes the meaning to 'pulley'.
- Missing the 't' sound when it's part of an Idafa.
- Making the 'r' too soft (it should be slightly rolled).
- Dropping the final vowel in formal speech.
- Using masculine demonstratives (Hadha instead of Hadhihi).
سطح دشواری
Very easy to read, standard letters.
Simple structure, easy to write.
The 'qaf' sound can be difficult for beginners.
Easy to recognize, but watch for dialectal shifts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Ta Marbuta (ة)
بقرة (Feminine)
Idafa Construction
حليب البقرة
Adjective Agreement
بقرة سمينة
Collective Nouns
بقر (Group) vs بقرة (One)
Number Rules (3-10)
ثلاث بقرات
مثالها بر اساس سطح
هذه بقرة كبيرة.
This is a big cow.
Notice 'hadhihi' (feminine 'this') matches 'baqara'.
البقرة لونها أبيض وأسود.
The cow's color is white and black.
The pronoun 'ha' in 'lawnaha' refers back to 'baqara'.
أين البقرة؟
Where is the cow?
Simple question structure.
البقرة في المزرعة.
The cow is on the farm.
Prepositional phrase 'fi al-mazra'a'.
هذه بقرة سمينة.
This is a fat cow.
Adjective 'samina' is feminine.
البقرة تأكل العشب.
The cow eats grass.
Verb 'ta'kul' starts with 't' for feminine subject.
عندي بقرة واحدة.
I have one cow.
Number 'wahida' follows the noun and matches gender.
صوت البقرة مرتفع.
The cow's voice is loud.
Possessive structure (Idafa).
يحلب الفلاح البقرة كل صباح.
The farmer milks the cow every morning.
Baqara is the object (fatha ending).
هل تحب حليب البقرة؟
Do you like cow's milk?
Genitive case in Idafa.
رأيت بقرة في الحقل الأخضر.
I saw a cow in the green field.
Indefinite accusative 'baqaratan'.
البقرة حيوان مفيد جداً للإنسان.
The cow is a very useful animal for humans.
Nominal sentence.
اشترينا بقرة جديدة من السوق.
We bought a new cow from the market.
Past tense verb 'ishtarayna'.
تلك البقرة تعطي الكثير من الحليب.
That cow gives a lot of milk.
Demonstrative 'tilka' for feminine distant object.
البقرة تنام في الحظيرة.
The cow sleeps in the barn.
Feminine present tense verb 'tanam'.
صغير البقرة يسمى عجلاً.
The cow's young is called a calf.
Passive-like structure.
تعتمد القرية على تربية البقر كمصدر للدخل.
The village relies on raising cattle as a source of income.
Use of collective 'baqar'.
يجب فحص البقرة من قبل الطبيب البيطري.
The cow must be examined by the veterinarian.
Passive voice 'yujab fahs'.
لحم البقر أغلى من لحم الدجاج.
Beef is more expensive than chicken meat.
Comparative structure.
تعتبر هذه البقرة من أفضل السلالات المدرة للحليب.
This cow is considered one of the best milk-producing breeds.
Complex Idafa and adjectives.
إذا لم تأكل البقرة جيداً، فستمرض.
If the cow does not eat well, she will get sick.
Conditional sentence.
هناك أنواع كثيرة من البقر في العالم.
There are many types of cattle in the world.
Plurality and categories.
تنتج البقرة الواحدة لترات كثيرة من الحليب يومياً.
A single cow produces many liters of milk daily.
Subject-verb-object order.
يهتم المزارع بصحة كل بقرة في قطيعه.
The farmer cares about the health of every cow in his herd.
Use of 'kull' (every).
تساهم تربية البقر في انبعاثات غاز الميثان.
Cattle farming contributes to methane gas emissions.
Technical vocabulary.
تعتبر سورة البقرة منهجاً شاملاً للحياة الإسلامية.
Surah Al-Baqara is considered a comprehensive curriculum for Islamic life.
Abstract usage.
تم تحسين سلالات البقر لزيادة إنتاج اللحوم.
Cattle breeds have been improved to increase meat production.
Passive 'tumma tahsin'.
أصبحت هذه الشركة بقرة حلوباً للمستثمرين.
This company has become a cash cow for investors.
Metaphorical usage.
رغم كبر حجم البقرة، إلا أنها حيوان هادئ.
Despite the cow's large size, it is a calm animal.
Contrastive structure 'raghma... illa'.
يتم تداول أسعار البقر في البورصات العالمية.
Cattle prices are traded on global exchanges.
Economic context.
تتطلب تربية البقرة مساحات واسعة من المراعي.
Raising a cow requires vast areas of pasture.
Requirement verb 'tatatallab'.
كانت البقرة الصفراء في القصة تسر الناظرين.
The yellow cow in the story was pleasing to those who saw it.
Literary reference.
تتجلى بلاغة القرآن في قصة البقرة التي أمر بنو إسرائيل بذبحها.
The eloquence of the Quran is evident in the story of the cow that the Israelites were commanded to slaughter.
High-level vocabulary and syntax.
يرمز البقر في الأحلام غالباً إلى السنين والخصب.
Cattle in dreams often symbolize years and fertility.
Symbolic and interpretive language.
إن استنزاف الموارد المائية في تربية البقر يثير قلقاً بيئياً.
The depletion of water resources in cattle farming raises environmental concern.
Formal academic tone.
تعد البقرة في بعض الثقافات رمزاً مقدساً للأمومة.
The cow is considered a sacred symbol of motherhood in some cultures.
Cultural analysis.
ما زالت الأمثال العربية تستحضر البقرة في سياقات الصبر والعطاء.
Arabic proverbs still evoke the cow in contexts of patience and giving.
Literary continuity.
تتفاوت جودة الألبان بتفاوت النظام الغذائي للبقرة.
The quality of dairy products varies with the variation in the cow's diet.
Correlative structure 'tatafawat... bitafawut'.
أثارت مسألة جنون البقر أزمة عالمية في قطاع الغذاء.
The issue of mad cow disease caused a global crisis in the food sector.
Historical/Scientific reference.
كانت البقرة في الشعر الجاهلي توصف بدقة متناهية.
The cow (specifically the wild cow) was described with extreme precision in pre-Islamic poetry.
Historical literary context.
يذهب المفسرون إلى أن اختيار البقرة في تلك الواقعة كان لحكمة تشريعية.
Exegetes maintain that the choice of the cow in that incident was for a legislative wisdom.
Theological and philosophical discourse.
إن دلالة الجذر 'بقر' في المعاجم تشير إلى التوسعة والشق.
The indication of the root 'B-Q-R' in lexicons points to expansion and splitting.
Etymological analysis.
تعد البقرة الوحشية من أجمل ما تغنى به الشعراء في وصف المها.
The wild cow is among the most beautiful things poets sang about when describing the oryx.
Nuanced literary comparison.
لقد أحدثت تقنيات الاستنساخ في البقر جدلاً أخلاقياً وقانونياً واسعاً.
Cloning techniques in cattle have sparked a broad ethical and legal debate.
Advanced scientific/legal debate.
تتداخل المصطلحات الفقهية المتعلقة بالبقرة في أحكام الزكاة والأضاحي.
Jurisprudential terms related to the cow overlap in the rulings of Zakat and sacrifices.
Specialized legal terminology.
إن تتبع لفظ 'البقرة' في اللغات السامية يكشف عن عمق الروابط اللغوية.
Tracing the term 'Al-Baqara' in Semitic languages reveals the depth of linguistic links.
Comparative linguistics.
تتجلى في سورة البقرة مقاصد الشريعة من خلال الأحكام المفصلة.
The objectives of the Sharia are manifested in Surah Al-Baqara through detailed rulings.
High-level religious rhetoric.
لا يمكن إغفال الدور السوسيولوجي للبقرة في تشكل المجتمعات الزراعية.
The sociological role of the cow in the formation of agricultural societies cannot be overlooked.
Sociological analysis.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A yellow cow, specifically referencing the Quranic description.
كانت بقرة صفراء فاقع لونها.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'pulley' or 'reel'. Pronounced with a 'k' instead of a 'q'.
Means 'bull'. Often confused by beginners who just want to say 'cattle'.
Means 'buffalo'. A different species common in some Arab countries.
اصطلاحات و عبارات
— A cash cow; something that provides a steady flow of income.
هذا المشروع هو البقرة الحلوب للشركة.
Metaphorical— Lean years (referencing the thin cows in Joseph's dream).
نحن نمر بسنين عجاف اقتصادياً.
Literary— Used for something that is troublesome or useless (regional).
هذه السيارة مثل بقرة جحا.
Informal— Not my business (related livestock idiom).
أنا لا أتدخل، فلا ناقة لي فيها ولا جمل.
Common— It all looks the same to us (Quranic reference for confusion).
الخيارات كثيرة، إن البقر تشابه علينا.
Literary— Trying to get something out of nothing (related to milking).
أنت تحاول حلب الهواء بهذا المشروع.
Informal— Sacred cow (something that cannot be criticized).
هذا الموضوع بقرة مقدسة في مجتمعنا.
Modern— Moving along by God's grace (pun on livestock).
الأمور ماشية على البركة.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
It's the collective form.
Baqara is one specific cow; Baqar is cattle in general or the species.
رأيت بقرة واحدة، لكن المزرعة فيها الكثير من البقر.
Similar sound.
Bakara (with k) is a tool for winding thread; Baqara (with q) is an animal.
استخدم الخياط بكرة الخيط.
Similar root letters.
Bikr means 'first-born' or 'virgin'.
هذا هو ابني البكر.
Both are large bovines.
Thawr is masculine; Baqara is feminine.
الثور قوي جداً.
Related animal.
Ijl is the baby (calf); Baqara is the adult female.
العجل يلعب في الحقل.
الگوهای جملهسازی
هذه بقرة [Adjective].
هذه بقرة كبيرة.
البقرة [Verb] الـ [Object].
البقرة تأكل العشب.
يعتبر الـ [Noun] من [Noun] البقر.
يعتبر الحليب من منتجات البقر.
رغم أن البقرة [Adjective]، إلا أنها [Adjective].
رغم أن البقرة ضخمة، إلا أنها هادئة.
تتجلى [Abstract Noun] في [Noun] البقرة.
تتجلى الحكمة في قصة البقرة.
إن [Noun] البقرة يثير تساؤلات حول [Concept].
إن استنساخ البقرة يثير تساؤلات حول الأخلاق.
أين الـ [Noun]؟
أين البقرة؟
عندي [Number] بقرات.
عندي أربع بقرات.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very High in agricultural and religious contexts.
-
Using 'Hadha' with 'Baqara'.
→
Hadhihi Baqara.
Baqara is a feminine noun and requires the feminine demonstrative pronoun.
-
Pronouncing it 'Bakara'.
→
Baqara (deep q).
'Bakara' means a pulley or a reel, which is a completely different object.
-
Saying 'Lahm Baqara' for beef.
→
Lahm Baqar.
The collective noun 'Baqar' is used for the meat category, not the singular 'Baqara'.
-
Using masculine verbs (e.g., al-baqara ya'kul).
→
Al-baqara ta'kul.
Verbs must agree with the feminine gender of the subject.
-
Forgetting the 't' in Idafa (e.g., baqara al-fallah).
→
Baqarat al-fallah.
The ta marbuta is pronounced as a 't' when the word is possessed by another noun.
نکات
Gender Agreement
Always remember that 'Baqara' is feminine. Your adjectives must end in 'a' and your verbs must start with 't' in the present tense.
Master the Qaf
Don't say 'Bakara'. Practice the deep 'q' sound to ensure you are understood correctly and don't accidentally say 'pulley'.
Collective vs Singular
Use 'Baqar' when talking about meat or the animal species in general. Use 'Baqara' when pointing at one specific cow.
Religious Context
Knowing the story of 'Surat Al-Baqara' will help you understand many cultural references and metaphors in Arabic literature.
Ordering Beef
When at a restaurant, look for 'Baqar' on the menu. It's the standard term for beef dishes.
Regional Variations
Be prepared to hear 'ba'ara' in Cairo and 'bagara' in Riyadh. Both are correct in their respective dialects.
Ta Marbuta
In the possessive (Idafa), the 'ة' sounds like a 't'. So 'baqara' becomes 'baqarat' when followed by another word.
Visual Links
Associate the word with the color yellow (baqara safra) to link it to the famous Quranic story.
Root Meaning
The root B-Q-R means to split. Think of a cow splitting the ground with a plow to remember the word.
Politeness
Never use animal names like 'Baqara' to describe people, as it is a strong insult in the Arab world.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a cow 'Backing' (Baq-) into a 'Ra' (sun). Baq-ara. Or imagine a cow splitting the earth with a plow (Baqara root).
تداعی تصویری
Visualize the 'ta marbuta' (ة) at the end of 'بقرة' as a cow's bell hanging from its neck.
شبکه واژگان
چالش
Try to say 'Al-baqaratu fi al-mazra'a' five times fast without turning the 'q' into a 'k'.
ریشه کلمه
From the Proto-Semitic root B-Q-R. It is common across many Semitic languages including Hebrew (Baqar).
معنای اصلی: The root literally means 'to split' or 'to open'. This refers to the cow's use in plowing.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.بافت فرهنگی
Avoid using the word to describe people, as it is generally considered offensive.
Unlike in some Western cultures where 'cow' is a common mild insult, in Arabic, it is slightly more specific and can imply a lack of intelligence.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the Farm
- أين البقرة؟
- هل حلبت البقرة؟
- البقرة جائعة.
- نظف الحظيرة.
At the Butcher
- أريد لحم بقر.
- هل اللحم طازج؟
- أعطني كيلو مفروم.
- كم سعر لحم البقر؟
In School
- ارسم بقرة.
- ماذا تعطينا البقرة؟
- البقرة حيوان أليف.
- لون البقرة بني.
Religious Study
- افتح سورة البقرة.
- ما قصة البقرة؟
- اقرأ الآية.
- فضل سورة البقرة.
Cooking
- استخدم مرق البقر.
- اطبخ اللحم جيداً.
- أضف لحم البقر.
- وصفة بلحم البقر.
شروعکنندههای مکالمه
"هل سبق لك أن رأيت بقرة حقيقية في مزرعة؟"
"ما هو نوع اللحم المفضل لديك، الغنم أم البقر؟"
"هل تعرف لماذا سميت أطول سورة في القرآن بسورة البقرة؟"
"هل تعتقد أن تربية البقر مفيدة للبيئة؟"
"ماذا تفعل إذا رأيت بقرة في وسط الطريق؟"
موضوعات نگارش
صف يوماً قضيته في مزرعة وشاهدت فيه البقر.
اكتب عن أهمية الحليب في نظامك الغذائي اليومي.
تخيل أنك مزارع، كيف ستعتني ببقرتك المفضلة؟
ناقش الفرق بين حياة البقرة في المزرعة وحياتها في الطبيعة.
اكتب قصة قصيرة للأطفال بطلتها بقرة ذكية.
سوالات متداول
10 سوالBaqara is the singular noun for one cow. Baqar is the collective noun for cattle in general. For example, you say 'I saw a Baqara' but 'I like Lahm Baqar' (beef).
Yes, linguistically the word 'Baqara' is feminine because of the ta marbuta. If you want to refer to a male, you must use the word 'Thawr' (bull).
The most common way is 'Lahm Baqar' (literally: meat of cattle). You don't usually say 'Lahm Baqara' unless you mean meat from one specific cow.
It is named after a story within the chapter about a cow that the Israelites were commanded by God to slaughter as a test of faith and obedience.
No, it is generally considered offensive and implies that the person is stupid or slow. It is best to avoid using animal names as nicknames in Arabic.
In Modern Standard Arabic, it is a deep 'q' from the back of the throat. In Egyptian dialect, it is a glottal stop (ba'ara), and in Gulf dialects, it is often a 'g' (bagara).
The plural for a small number (3-10) is 'Baqarat'. For a large, indefinite number, you use the collective 'Baqar'.
Not exactly. An ox (used for work) is usually a 'Thawr' (bull). 'Baqara' specifically refers to the female cow.
Yes, 'Baqara Halub' (milking cow) is a common idiom for a very profitable business or asset, similar to 'cash cow' in English.
It is spelled: ب (ba), ق (qaf), ر (ra), ة (ta marbuta). All together: بقرة.
خودت رو بسنج 190 سوال
Write a sentence using 'Baqara' and 'Kabira'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The cow eats grass' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a cow in two simple sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I saw a cow on the farm.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about beef.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about Surah Al-Baqara.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the term 'Baqara Halub' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about the importance of cows in agriculture.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Summarize the story of the cow in the Quran in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Discuss the symbolic meaning of cows in dreams.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'This is a white cow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The farmer milks the cow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Cows live in the barn at night.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about the environmental impact of cattle.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph on the etymology of Baqara.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Where is the cow?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The cow's voice is loud.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about the difference between a cow and a bull.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The price of beef has increased.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Mashiya'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Baqara' out loud. Focus on the 'q'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Hadhihi baqara'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Al-baqara ta'kul al-ushb'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Halib al-baqara ladhidh'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Surat Al-Baqara' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Lahm baqar' at a market.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'Baqara Halub' verbally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Junun al-baqar' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Recite the first verse of Surat Al-Baqara.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the color of the cow in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Baqara' in a Levantine accent (ba'ara).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Where is the cow?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Three cows' (thalaath baqarat).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Cattle farm' (mazra'at baqar).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the root B-Q-R in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Moo' in Arabic (Mooo).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The cow is big' (Al-baqara kabira).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like beef' (Uhib lahm al-baqar).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Livestock' (Mashiya).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Bani Israel' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'Baqara'. Which animal is it?
Listen to 'Hadhihi baqara'. Is it one or many?
Listen to 'Al-baqara ta'kul'. What is she doing?
Listen to 'Halib'. What is it?
Listen to 'Surat Al-Baqara'. Which book is it in?
Listen to 'Lahm baqar'. What are we buying?
Listen to 'Baqara halub'. Is it a literal cow?
Listen to 'Junun al-baqar'. Is it a disease?
Listen to a verse from the Surah. Identify the word 'Baqara'.
Listen to 'Baqara safra'. What color is it?
Listen to the sound 'Moo'. Which animal is it?
Listen to 'Al-fallah'. Who is it?
Listen to 'Ijl'. What is it?
Listen to 'Mashiya'. What does it mean?
Listen to the root letters B-Q-R.
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'Baqara' (بقرة) is essential for basic communication about animals and food. Remember that it is feminine and its root relates to the historical act of plowing the earth. Example: 'Al-baqara ta'kul al-ushb' (The cow eats grass).
- Baqara means 'cow' in Arabic and is a feminine singular noun used for the female bovine animal.
- It is the title of the longest chapter in the Quran, giving it significant religious and cultural weight.
- The word changes to 'baqar' when referring to cattle collectively and 'baqarat' for a small plural count.
- In daily life, it is commonly heard in contexts related to farming, dairy products, and beef (lahm baqar).
Gender Agreement
Always remember that 'Baqara' is feminine. Your adjectives must end in 'a' and your verbs must start with 't' in the present tense.
Master the Qaf
Don't say 'Bakara'. Practice the deep 'q' sound to ensure you are understood correctly and don't accidentally say 'pulley'.
Collective vs Singular
Use 'Baqar' when talking about meat or the animal species in general. Use 'Baqara' when pointing at one specific cow.
Religious Context
Knowing the story of 'Surat Al-Baqara' will help you understand many cultural references and metaphors in Arabic literature.
مثال
تعطي البقرة الحليب الطازج كل يوم.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر nature
عالم
A1واژه «عالم» به معنای جهان یا گیتی است.
عالمياً
A2در سطح جهانی؛ به طور گسترده در دنیا.
عاصف
A2طوفانی یا بادی؛ با بادهای شدید مشخص می شود.
عقيم
A2ناتوان از تولید مثل یا محصول؛ نابارور. (مثال: زمین عقیم است. تلاشهای او بیثمر بود.)
عواء
A2صدای بلند و غمگین، مثل صدای زوزه کشیدن سگ توی شب.
عصفور
A1گنجشک یا پرنده کوچک.
عش
A2خونهایه که پرندهها میسازن، معمولاً رو درختا، تا تخم بذارن و جوجههاشون رو بزرگ کنن.
عشب
A1علف یا چمن (ushb) گیاه سبزی است که زمین را میپوشاند. در بهار، چمنها همه جا سبز میشوند.
أدغال
A2جنگلهای انبوه و گرمسیری.
أفق
A2خطی که به نظر میرسه آسمون به زمین یا دریا میرسه.