A2 adjective 중립 1분 분량

مرّ

marr /murr/

The word 'murr' signifies both a literal bitter taste and the metaphorical bitterness of painful life events.

30초 단어

  • Describes a taste that is unpleasant or bitter.
  • Used metaphorically to describe painful or difficult experiences.
  • Commonly associated with coffee, medicine, and life hardships.

نظرة عامة

كلمة 'مُرّ' هي صفة أساسية في اللغة العربية تصف أحد المذاقات الخمسة الرئيسية. ترتبط الكلمة في الوعي الجمعي العربي بكل ما هو غير محبب أو صعب التحمل، سواء كان ذلك على مستوى الحواس (التذوق) أو على مستوى المشاعر والتجارب الإنسانية.

أنماط الاستخدام

تُستخدم الصفة بشكل مباشر مع الأسماء لوصف الأطعمة والمشروبات، مثل 'قهوة مُرّة' أو 'دواء مُرّ'. أما في السياق المجازي، فهي تصف الأحداث والظروف، مثل 'حياة مُرّة' أو 'واقع مُرّ'، حيث تعبر عن الألم والأسى.

السياقات الشائعة

تظهر الكلمة بكثرة في الأدب العربي لوصف الحزن والخذلان، كما تستخدم في الحياة اليومية للشكوى من طعم شيء معين. من الشائع استخدامها في التعبيرات التي تصف قسوة الزمن أو التجارب الشخصية الصعبة.

مقارنة مع كلمات مشابهة

تختلف 'مُرّ' عن 'حامض' (Sour) التي تصف طعم الليمون، وعن 'مالح' (Salty) التي تصف طعم الملح. بينما تشير 'مُرّ' إلى مرارة الطعم أو التجربة، قد تُستخدم كلمات مثل 'قاسٍ' أو 'مؤلم' لوصف المواقف، لكن 'مُرّ' تظل الأكثر دقة في التعبير عن 'المرارة النفسية' التي تشبه مرارة الدواء.

예시

1

شربت القهوة مُرّة بدون سكر.

everyday

I drank the coffee bitter without sugar.

2

كانت تجربة مريرة في حياته.

formal

It was a bitter experience in his life.

3

لا تكن مُراً في تعاملك مع الآخرين.

informal

Don't be bitter in your interactions with others.

4

تتحدث الرواية عن واقع مُرّ يعيشه المجتمع.

academic

The novel talks about a bitter reality lived by society.

자주 쓰는 조합

قهوة مُرّة Bitter coffee
واقع مُرّ Bitter reality
ذكريات مُرّة Bitter memories

자주 쓰는 구문

تجرع المرارة

To endure bitterness/suffering

حقيقة مُرّة

A bitter truth

자주 혼동되는 단어

مرّ vs حامض

Hamid means sour, typically used for citric fruits like lemons. Murr refers specifically to a bitter taste like coffee or herbs.

문법 패턴

موصوف + صفة (قهوة مُرّة) خبر (الحياة مُرّة)

How to Use It

사용 참고사항

The word 'murr' is neutral in register, used both in casual conversation and formal writing. When used metaphorically, it adds an emotional weight to the sentence. Always ensure the adjective agrees in gender with the noun it modifies.


자주 하는 실수

Learners often use 'murr' to describe any bad taste. Remember it specifically refers to bitterness, not sourness or spiciness. Also, ensure the feminine form 'murra' is used for feminine nouns.

Tips

💡

Use with coffee and medicine

The most common everyday use of 'murr' is describing black coffee or medicine. Remember to add the feminine 'a' (ta marbuta) if the noun is feminine.

⚠️

Avoid using for sour tastes

Do not confuse 'murr' (bitter) with 'hamid' (sour). Using 'murr' for a lemon would be incorrect.

🌍

Cultural association with coffee

In Arab culture, traditional coffee is often served unsweetened. It is culturally described as 'murr' as a sign of authenticity and hospitality.

어원

Derived from the Arabic root 'm-r-r', which relates to passing or being intense. The sense of 'bitterness' evolved from the intense, sharp sensation on the tongue.

문화적 맥락

In Arab culture, 'bitterness' is a common metaphor for the hardships of life. It is deeply embedded in poetry and storytelling to describe resilience.

암기 팁

Think of the sound 'murr' as the sound of someone grimacing after tasting medicine. It sounds sharp and short, just like the taste it describes.

자주 묻는 질문

4 질문

لا تُستخدم لوصف الشخص مباشرة، بل تُستخدم لوصف أفعاله أو ذكرياته. قد نقول 'تجرع مرارة الخذلان' للدلالة على تأثره بشخص ما.

عكسها هو 'حلو' أو 'عذب'. تستخدم هذه الكلمات لوصف المذاق الجيد أو التجارب السعيدة.

نعم، مثل 'تجرع كأس المرارة'، وهو تعبير يستخدم لوصف الصبر على المصائب الكبيرة.

نعم، للمؤنث نقول 'مُرّة'، مثل 'قهوة مُرّة'. وللجمع نقول 'مُرّات' أو 'مُرّون' حسب السياق.

셀프 테스트

fill blank

طعم الدواء كان ___ جداً.

정답! 아쉬워요. 정답: مُرّ

الدواء عادة ما يكون مذاقه غير مستساغ، لذا 'مُرّ' هي الصفة الصحيحة.

multiple choice

ماذا تعني هذه العبارة؟

정답! 아쉬워요. 정답: حياة مليئة بالصعوبات

المرارة في السياق المجازي تشير دائماً إلى الألم والمعاناة.

sentence building

القهوة / شربت / مُرّة / أنا

정답! 아쉬워요. 정답: أنا شربت القهوة مُرّة

هذا هو الترتيب المنطقي للجملة الاسمية/الفعلية في العربية.

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!