نَحْنُ
We (first person plural pronoun)
نَحْنُ 30초 만에
- Nahnu means 'we' and is used for both two people and larger groups.
- It is a detached pronoun used as the subject of a sentence.
- Verbs conjugated with 'we' start with 'na-' in the present and end with '-na' in the past.
- It is gender-neutral and used in both formal and informal Arabic.
The Arabic word نَحْنُ (Nahnu) is the primary first-person plural pronoun in the Arabic language, serving as the direct equivalent to the English word 'we'. However, its grammatical function and cultural weight extend far beyond a simple translation. In the architecture of Arabic grammar, Nahnu is classified as a detached pronoun (ضمير منفصل), meaning it stands alone and is not physically attached to a verb or a noun as a prefix or suffix in its subject form. It is the collective voice of the speaker, encompassing any group that includes the 'self'. One of the most fascinating aspects of Nahnu for English speakers is its dual-plural nature. While Arabic typically has distinct forms for singular, dual (two people), and plural (three or more), the first-person plural is unique. Nahnu is used whether you are speaking for two people or for two million people. This linguistic consolidation simplifies the first-person perspective, making it one of the most accessible pronouns for beginners to master.
- Grammatical Category
- Detached Subject Pronoun (First Person Plural/Dual)
In daily life, Nahnu is the cornerstone of communal identity. In the Arab world, where family and group cohesion are paramount, the use of 'we' often takes precedence over 'I'. When a family member speaks about a decision, they will almost always use Nahnu to signify that the decision was made in consultation with the collective. This reflects a deep-seated cultural value of shura (consultation) and solidarity. Furthermore, in formal settings, such as news broadcasts or political speeches, Nahnu is used to represent the state, the party, or the nation. It is a word that builds bridges and defines boundaries of belonging. For example, in a football match, fans will shout Nahnu al-abtal (We are the champions), using the word to fuse their individual identities into a single, powerful unit.
نَحْنُ نُحِبُّ العَرَبِيَّةَ. نَحْنُ نَتَعَلَّمُ كُلَّ يَوْمٍ.
The word also appears in the 'Royal We' context, known in Arabic as Nahnu al-Mu'azzam li-Nafsihi. This is particularly prevalent in the Quran and classical literature, where a single entity of high status (like God or a King) refers to themselves in the plural to denote majesty and power. This can be confusing for learners who might interpret it as a literal plurality, but it is a rhetorical device used to signify greatness. In Modern Standard Arabic, you will hear this in royal decrees or very formal academic introductions. Understanding this distinction is key to reaching a B1 or B2 level of proficiency, as it allows you to interpret the tone and status of the speaker correctly. Whether you are a student in a classroom saying Nahnu tullab (We are students) or a leader addressing a crowd, Nahnu is the essential tool for expressing collective existence.
- Dialectal Variations
- In Egyptian Arabic, it becomes 'Ihna' (إحنا). In Levantine, it is often 'Nihna' (نِحنا). In Gulf dialects, it remains close to 'Nahnu' but is often shortened in rapid speech.
نَحْنُ هُنَا لِمُسَاعَدَتِكَ. نَحْنُ فَرِيقٌ وَاحِدٌ.
Finally, the phonetic structure of Nahnu is worth noting. It consists of the nasal 'N', the deep pharyngeal 'H' (ح), and another 'N' followed by the 'u' sound. This creates a resonant, breathy sound that requires proper engagement of the throat. Mastering the 'H' in Nahnu is a rite of passage for Arabic learners, as it distinguishes the word from a simple 'Nanu' sound. It is a word that feels substantial when spoken, mirroring the substantial nature of the group it represents. As you progress, you will find Nahnu appearing in complex grammatical structures, such as Inna-na (Indeed we), but the root remains the same. It is the ultimate word of inclusion, inviting the listener into the speaker's world and establishing a shared reality.
- Usage Frequency
- Extremely high. It is among the top 50 most used words in both MSA and classical texts.
نَحْنُ نَسْكُنُ فِي القَاهِرَةِ. نَحْنُ جِيرَانٌ.
Using نَحْنُ (Nahnu) correctly involves understanding its role in both nominal and verbal sentences. In a nominal sentence (Jumla Ismiyya), Nahnu acts as the subject (Mubtada). Because Arabic does not use a present-tense 'to be' verb (am/is/are), Nahnu is followed directly by the predicate (Khabar). For example, to say 'We are happy', you simply say Nahnu su'ada'. It is crucial to remember that the predicate must agree with Nahnu in number and gender. Since Nahnu is plural, the noun or adjective following it must also be in the plural form. This is a common area where beginners stumble, often using the singular form of the adjective by mistake. For instance, 'We are a student' is incorrect; it must be 'We are students' (Nahnu tullab).
- Sentence Structure
- [Nahnu] + [Plural Noun/Adjective] = We are [X].
When Nahnu is used with verbs, it triggers specific conjugations. In the present tense (Al-Mudari'), the verb always begins with the prefix na- (نـ). For example, the verb 'to drink' is shariba. To say 'We drink', you say Nahnu nashrabu. Interestingly, because the na- prefix uniquely identifies the subject as 'we', the word Nahnu itself is often omitted in natural speech and writing. Including it adds a layer of emphasis, similar to saying 'As for us, we drink'. In the past tense (Al-Madi), the verb ends with the suffix -na (ـنَا). So, 'We drank' becomes sharibna. Notice how the 'na' sound is the consistent thread linking the pronoun to the verb across different timeframes. This phonetic consistency is a helpful mnemonic for learners.
نَحْنُ نَأْكُلُ التُّفَّاحَ. نَحْنُ جَائِعُونَ جِدّاً.
Another advanced usage of Nahnu involves its role in emphasis (Tawkid). In Arabic rhetoric, repeating the pronoun or using it alongside a conjugated verb serves to highlight the subject. For example, Nahnu dhahabna (We, we went) is more emphatic than just dhahabna. This is often used in arguments, legal testimonies, or poetic expressions. Additionally, Nahnu can be used in complex sentences with particles like Inna (Indeed). When Inna is combined with 'we', it becomes Innana or Inna, which translates to 'Indeed we are'. This structure is very common in formal writing and religious texts. Understanding how Nahnu interacts with these particles is essential for moving from A2 to B1 proficiency.
- Agreement Rules
- 1. Number: Predicate must be plural. 2. Gender: Predicate matches the gender of the group (masculine plural is the default for mixed groups).
نَحْنُ نَعْمَلُ فِي المَكْتَبِ. نَحْنُ مُهَنْدِسُونَ.
In negative sentences, Nahnu is used with lasna (we are not). For example, 'We are not students' is Nahnu lasna tullaban. Note that lasna is the conjugated form of laysa (to not be) for the first-person plural. This is a slightly more complex structure because it involves the accusative case for the predicate, but the pronoun Nahnu remains the anchor of the sentence. Whether you are affirming, negating, or emphasizing, Nahnu provides the necessary context for the listener to understand that the statement applies to a group. Mastery of these patterns allows the learner to construct a wide variety of sentences, from simple introductions to complex logical arguments.
- Common Pattern
- Nahnu + [Verb starting with Nu-] is the most frequent sentence starter for activities.
نَحْنُ نَسَافِرُ إِلَى مَكَّةَ. نَحْنُ حُجَّاجٌ.
The word نَحْنُ (Nahnu) is ubiquitous, but the context in which you hear it determines its flavor. In the realm of Modern Standard Arabic (MSA), which is the language of news, literature, and formal education, Nahnu is the standard. If you turn on Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear news anchors say Nahnu nuraqibu al-wad' (We are monitoring the situation). In this context, Nahnu represents the editorial 'we' or the collective voice of the news agency. It sounds professional, objective, and authoritative. For a student, this is the most 'correct' version of the word, and it is what you will find in all your textbooks and formal exams.
- Formal Contexts
- News broadcasts, political speeches, academic lectures, and religious sermons.
However, the moment you step out of the classroom and into the streets of Cairo, Beirut, or Riyadh, the word transforms. In Egyptian Arabic, the most widely understood dialect, Nahnu becomes Ihna (إحنا). You will hear it in every cafe and marketplace: Ihna 'ayzin nishrab shay (We want to drink tea). In the Levant (Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), it often sounds like Nihna (نِحنا). While the formal Nahnu is understood everywhere, using the dialectal version instantly makes you sound more 'local' and approachable. Hearing these variations is key to developing listening skills. You might hear a song by Fairuz using Nihna or an Egyptian movie where the characters argue using Ihna. These are all children of the same root word, adapted to the rhythm of local life.
نَحْنُ نَنْتَظِرُ البَاصَ. نَحْنُ مُتَأَخِّرُونَ.
In religious contexts, Nahnu takes on a profound dimension. In the Quran, the phrase Inna Nahnu (Indeed We) appears frequently. This is the 'Divine We', and hearing it recited in a mosque or on the radio is a powerful experience. It conveys a sense of overwhelming presence and unity of purpose. Similarly, in Friday sermons (Khutbah), the Imam will often use Nahnu al-Muslimeen (We Muslims) to address the congregation, fostering a sense of global community (Ummah). Here, the word is not just a pronoun; it is a call to unity. For a learner, recognizing Nahnu in these contexts helps in understanding the social and spiritual fabric of the Arab world.
- Social Media & Pop Culture
- Hashtags like #نحن_هنا (We are here) or #نحن_واحد (We are one) are common in social movements and brand advertising.
نَحْنُ نَلْعَبُ كُرَةَ القَدَمِ. نَحْنُ فَرِيقٌ قَوِيٌّ.
Finally, you will hear Nahnu in business negotiations and professional emails. An Arabic-speaking business partner might say Nahnu muwafiqun (We agree) to signal that their entire company is on board. In this setting, the word carries legal and professional weight. It signifies that the individual is speaking with the authority of the group. Whether you are listening to a podcast about history, watching a cooking show where the hosts say Nahnu sanatbukh al-yawm (We will cook today), or reading a poem, Nahnu is the thread that connects the individual to the collective experience. It is a word of solidarity, authority, and shared humanity.
- Professional Usage
- Used in emails: 'Nahnu nashkurukum' (We thank you) to represent the company's gratitude.
نَحْنُ نَشْرَبُ القَهْوَةَ. نَحْنُ فِي المَقْهَى.
One of the most frequent mistakes English speakers make with نَحْنُ (Nahnu) is failing to ensure agreement with the predicate. In English, 'we' is always plural, but the adjective doesn't change (e.g., 'we are happy', 'he is happy'). In Arabic, the adjective must be plural. A common error is saying Nahnu sa'id (We are happy - singular) instead of Nahnu su'ada' (We are happy - plural). This mistake is particularly common because learners often memorize the singular form of adjectives first. To avoid this, always pair Nahnu with the plural form of the noun or adjective in your mind. If you are 'we', everything associated with you must also be 'many'.
- Mistake 1: Singular Predicate
- Incorrect: نَحْنُ طَالِب (Nahnu talib). Correct: نَحْنُ طُلَّاب (Nahnu tullab).
Another common pitfall is the confusion between Nahnu and the dual pronoun. In English, 'we' covers two people or more. In Arabic, there is a specific dual pronoun for 'you two' (Antuma) and 'they two' (Huma). However, for 'we', there is no separate dual form. Nahnu is used for both 'we two' and 'we many'. Beginners often search for a 'dual we' that doesn't exist. The mistake occurs when they try to apply dual verb endings (like -ani) to a 'we' subject. Remember: whether it's you and your spouse or you and a crowd, it's always Nahnu and the verb conjugation always uses the na- prefix or -na suffix.
نَحْنُ نَذْهَبُ إِلَى المَدْرَسَةِ. نَحْنُ لَسْنَا فِي البَيْتِ.
The third major mistake involves verb conjugation in the past tense. Learners often confuse the suffix for 'I' (-tu) with the suffix for 'we' (-na). For example, katabtu means 'I wrote', while katabna means 'we wrote'. Because the sounds are somewhat similar in rapid speech, learners might say Nahnu katabtu, which is grammatically impossible. To fix this, practice the rhythmic contrast: Ana -tu vs. Nahnu -na. Additionally, some learners forget to add the alif at the end of the -na suffix in writing, turning katabna (we wrote) into katab-na (they feminine wrote - which is actually katabna but with a short 'a'). The long 'a' at the end of Nahnu and its corresponding verb suffix is essential for meaning.
- Mistake 2: Wrong Suffix
- Incorrect: نَحْنُ ذَهَبْتُ (Nahnu dhahabtu). Correct: نَحْنُ ذَهَبْنَا (Nahnu dhahabna).
نَحْنُ نَقْرَأُ الكِتَابَ. نَحْنُ نَتَعَلَّمُ كَثِيراً.
Finally, there is the 'redundancy' mistake. While it is not grammatically wrong to say Nahnu naktubu, it is often redundant in Arabic because the n- in naktubu already means 'we'. English speakers, used to always needing a subject pronoun ('We write'), tend to over-use Nahnu. In natural Arabic, you should only use Nahnu when you want to emphasize who is doing the action, or when you are starting a new topic. If you use it in every single sentence, you will sound like a textbook rather than a fluent speaker. Learning when not to use Nahnu is just as important as learning how to use it. This subtlety is what separates an intermediate learner from a beginner.
- Mistake 3: Overuse
- Natural: نَأْكُلُ الآن (Na'kulu al-an). Over-formal: نَحْنُ نَأْكُلُ الآن (Nahnu na'kulu al-an).
نَحْنُ نَفْهَمُ الدَّرْسَ. نَحْنُ ذَكِيُّونَ.
While نَحْنُ (Nahnu) is the standard 'we', there are several alternatives and related words that a learner should be aware of to enrich their vocabulary. The most immediate 'relative' is Ana (أنا), meaning 'I'. Understanding the shift from Ana to Nahnu is the basis of all first-person communication. Another related word is Inna (إِنَّا), which is a contraction of Inna (Indeed) and Nahnu. This is extremely common in the Quran and formal literature. It carries a sense of certainty and emphasis that a simple Nahnu lacks. For example, Inna a'tainaka al-kawthar (Indeed, We have given you Al-Kawthar). Here, the 'We' is embedded within the particle of emphasis.
- Comparison: Nahnu vs. Inna
- Nahnu: Standard 'we'. Inna: 'Indeed we' (Emphatic/Formal).
In the world of dialects, as mentioned before, Ihna (إحنا) and Nihna (نِحنا) are the primary alternatives. While they are not used in formal writing, they are the 'real' words for 'we' in 90% of spoken interactions. If you use Nahnu in a casual Egyptian street, people will understand you, but you will sound like a Shakespearean actor in a modern coffee shop. Another interesting alternative is the use of collective nouns like Al-Jama'a (The group) or Al-Nas (The people). Sometimes, instead of saying 'We think...', an Arabic speaker might say Al-nas yaqulun... (People say...), which can include the speaker themselves. This is a more indirect way of expressing a collective opinion.
نَحْنُ مَعاً فِي هَذَا. نَحْنُ لَسْنَا وَحْدَنَا.
Another word often confused with Nahnu is Nahwa (نَحْوَ), which means 'towards' or 'approximately'. While it looks similar in script (especially without diacritics), its meaning is entirely different. For example, Dhahabtu nahwa al-madina (I went towards the city). Another similar-looking word is Nahw (نَحْو), which means 'grammar'. It is a common joke among students that 'We (Nahnu) are studying grammar (Nahw)'. Keeping these distinct is a hallmark of a careful student. In terms of object pronouns, 'us' is represented by the suffix -na (ـنا). For example, Sa'ada-na (He helped us). While Nahnu is the subject, -na is the object. They are two sides of the same 'we' coin.
- Comparison: Nahnu vs. -na
- Nahnu: Subject (We). -na: Object/Possessive (Us/Our).
نَحْنُ نَكْتُبُ رِسَالَةً. نَحْنُ نُحِبُّ الكِتَابَةَ.
Finally, consider the antonyms. The most direct opposite of Nahnu (We) is Hum (They) or Antum (You all). In political or social discourse, the 'Us vs. Them' dynamic is often expressed as Nahnu wa Hum. Understanding these oppositions helps in navigating complex texts. In summary, while Nahnu is the foundational word for 'we', its variations in dialect, its emphatic forms like Inna, and its object form -na create a rich tapestry of first-person plural expression. By mastering these, you don't just learn a word; you learn how to navigate the collective social landscape of the Arabic-speaking world.
- Antonym List
- 1. Hum (They) 2. Antum (You all) 3. Ana (I) 4. Huwa (He)
نَحْنُ نَعِيشُ فِي سَلامٍ. نَحْنُ جِيرَانٌ طَيِّبُونَ.
How Formal Is It?
"نَحْنُ نَتَطَلَّعُ إِلَى تَعَاوُنِكُم."
"نَحْنُ نَذْهَبُ إِلَى المَطْعَمِ."
"إِحْنَا جَايِّين هَلأ."
"نَحْنُ نَلْعَبُ مَعاً."
"نَحْنُ لَهَا يَا صَاحِبِي."
재미있는 사실
In some ancient Semitic inscriptions, the word was even longer, but over thousands of years, it was shortened to the 'Nahnu' we use today. The 'N' sound is almost universal for 'we' in the Semitic family.
발음 가이드
- Pronouncing the 'H' as a soft English 'h' (like 'house'). It should be deeper.
- Pronouncing it as 'Nanu' (missing the 'H' entirely).
- Elongating the final 'u' into a long 'oo' sound.
- Adding an extra vowel sound between 'N' and 'H'.
- Confusing it with 'Nahwa' (towards).
난이도
Very easy to recognize due to its distinct shape and short length.
The pharyngeal 'H' (ح) can be tricky to place correctly for beginners.
Requires mastering the 'H' sound and the short 'u' ending.
Easy to hear, but must be distinguished from dialectal variations.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Subject-Predicate Agreement
نحن سعداء (Both are plural).
Present Tense Prefix
نحن نكتب (Prefix 'na-').
Past Tense Suffix
نحن كتبنا (Suffix '-na').
Negation with Laysa
نحن لسنا طلاباً (Conjugated form 'lasna').
Emphasis (Tawkid)
نحن ذهبنا (Using pronoun with conjugated verb for emphasis).
수준별 예문
نَحْنُ طُلَّابٌ.
We are students.
Nahnu is the subject; tullab is the plural of talib.
نَحْنُ مِنْ لَنْدَن.
We are from London.
Simple prepositional phrase following the pronoun.
نَحْنُ نَأْكُلُ الآنَ.
We are eating now.
The verb starts with 'na-' to match 'Nahnu'.
نَحْنُ سُعَدَاءُ.
We are happy.
The adjective 'su'ada' is the plural of 'sa'id'.
نَحْنُ فِي البَيْتِ.
We are at home.
Nominal sentence with a prepositional phrase.
نَحْنُ نُحِبُّ الشَّايَ.
We love tea.
Present tense verb conjugation for 'we'.
نَحْنُ أَصْدِقَاءُ.
We are friends.
Plural noun 'asdiqa' matches 'Nahnu'.
نَحْنُ نَذْهَبُ إِلَى المَدْرَسَةِ.
We go to school.
Present tense verb indicating a regular action.
نَحْنُ ذَهَبْنَا إِلَى السُّوقِ أَمْسِ.
We went to the market yesterday.
Past tense verb ending in '-na'.
نَحْنُ لَسْنَا جَائِعِينَ.
We are not hungry.
Negative 'lasna' is the plural of 'laysa'.
نَحْنُ نُرِيدُ أَنْ نَتَعَلَّمَ العَرَبِيَّةَ.
We want to learn Arabic.
Two verbs both conjugated for 'we'.
نَحْنُ نَسْكُنُ فِي شَقَّةٍ صَغِيرَةٍ.
We live in a small apartment.
Present tense verb 'naskunu'.
نَحْنُ نَلْعَبُ كُرَةَ القَدَمِ كُلَّ يَوْمٍ.
We play football every day.
Habitual action in the present tense.
نَحْنُ شَرِبْنَا العَصِيرَ.
We drank the juice.
Past tense verb 'sharibna'.
نَحْنُ نَزُورُ جَدَّنَا.
We are visiting our grandfather.
The suffix '-na' on 'jadd' means 'our'.
نَحْنُ نَفْهَمُ الدَّرْسَ جَيِّداً.
We understand the lesson well.
Adverb 'jayyidan' modifying the verb.
نَحْنُ نَعْتَقِدُ أَنَّ هَذَا الكِتَابَ مُفِيدٌ.
We believe that this book is useful.
Verb of opinion 'na'taqidu'.
نَحْنُ نُسَافِرُ لِأَنَّنَا نُحِبُّ الِاسْتِكْشَافَ.
We travel because we love exploration.
Use of 'li'annana' (because we).
نَحْنُ نَسْتَطِيعُ أَنْ نُسَاعِدَكَ فِي عَمَلِكَ.
We can help you in your work.
Modal verb 'nastati'u' followed by 'an'.
نَحْنُ كُنَّا فِي دُبَي الصَّيْفَ المَاضِي.
We were in Dubai last summer.
Past tense of 'to be' (kunna) for 'we'.
نَحْنُ نَنْتَظِرُ رَدَّكَ بِفَارِغِ الصَّبْرِ.
We are waiting for your reply eagerly.
Idiomatic expression 'bi-farigh al-sabr'.
نَحْنُ نَهْتَمُّ بِحِمَايَةِ البِيئَةِ.
We care about protecting the environment.
Verb 'nahtammu' followed by the preposition 'bi'.
نَحْنُ نُفَضِّلُ الطَّعَامَ المَنْزِلِيَّ.
We prefer home-cooked food.
Verb 'nufaddilu' (we prefer).
نَحْنُ نَعْمَلُ مَعاً لِتَحْقِيقِ هَدَفِنَا.
We work together to achieve our goal.
Purpose clause with 'li-'.
نَحْنُ نُؤَكِّدُ عَلَى أَهَمِّيَّةِ الحِوَارِ.
We emphasize the importance of dialogue.
Formal verb 'nu'akkidu' (we emphasize).
نَحْنُ نَسْعَى لِبِنَاءِ مُسْتَقْبَلٍ أَفْضَلَ.
We strive to build a better future.
Verb 'nas'a' (we strive/seek).
نَحْنُ نَعْتَذِرُ عَنْ أَيِّ إِزْعَاجٍ سَبَّبْنَاهُ.
We apologize for any inconvenience we caused.
Formal apology in a professional context.
نَحْنُ نَعْتَبِرُ هَذَا القَرَارَ خُطْوَةً إِيجَابِيَّةً.
We consider this decision a positive step.
Verb 'na'tabiru' (we consider).
نَحْنُ نُوَاجِهُ تَحَدِّيَاتٍ كَبِيرَةً فِي هَذَا المَشْرُوعِ.
We face great challenges in this project.
Verb 'nuwajihu' (we face/confront).
نَحْنُ نَقْتَرِحُ تَأْجِيلَ الِاجْتِمَاعِ.
We suggest postponing the meeting.
Verb 'naqtarihu' (we suggest).
نَحْنُ نَلْتَزِمُ بِتَقْدِيمِ أَفْضَلِ الخِدْمَاتِ.
We are committed to providing the best services.
Verb 'naltazimu' (we are committed).
نَحْنُ نُدْرِكُ تَمَاماً صُعُوبَةَ المَوْقِفِ.
We fully realize the difficulty of the situation.
Verb 'nudriku' (we realize/perceive).
نَحْنُ، بِصِفَتِنَا مُمَثِّلِينَ عَنِ الشَّبَابِ، نُطَالِبُ بِالتَّغْيِيرِ.
We, as representatives of the youth, demand change.
Complex appositive phrase 'bi-sifatina'.
نَحْنُ نَسْتَنْكِرُ هَذِهِ الأَعْمَالَ العَنِيفَةَ بِشِدَّةٍ.
We strongly denounce these violent acts.
High-level political vocabulary 'nastankiru'.
نَحْنُ نُؤْمِنُ بِأَنَّ العَدَالَةَ هِيَ أَسَاسُ المُجْتَمَعِ.
We believe that justice is the foundation of society.
Philosophical statement using 'nu'minu'.
نَحْنُ نَتَطَلَّعُ إِلَى تَعْزِيزِ التَّعَاوُنِ الثَّنَائِيِّ.
We look forward to strengthening bilateral cooperation.
Diplomatic language 'al-ta'awun al-thuna'i'.
نَحْنُ نُثَمِّنُ جُهُودَكُمُ المَبْذُولَةَ فِي هَذَا الصَّدَدِ.
We value your efforts made in this regard.
Formal verb 'nuthamminu' (we value/appreciate).
نَحْنُ نَسْتَمِدُّ قُوَّتَنَا مِنْ وَحْدَتِنَا.
We derive our strength from our unity.
Abstract concept using 'nastamiddu'.
نَحْنُ نَصْبُو إِلَى تَحْقِيقِ نَهْضَةٍ عِلْمِيَّةٍ شَامِلَةٍ.
We aspire to achieve a comprehensive scientific renaissance.
Literary verb 'nasbu' (we aspire).
نَحْنُ نَتَحَمَّلُ المَسْؤُولِيَّةَ الكَامِلَةَ عَنْ هَذَا الإِخْفَاقِ.
We take full responsibility for this failure.
Formal expression of responsibility.
نَحْنُ، فِي جَوْهَرِ كَيْنُونَتِنَا، نَبْحَثُ عَنِ المَعْنَى.
We, in the essence of our being, search for meaning.
Highly philosophical and abstract language.
نَحْنُ نَقِفُ عَلَى أَعْتَابِ مَرْحَلَةٍ تَارِيخِيَّةٍ جَدِيدَةٍ.
We stand on the threshold of a new historical stage.
Metaphorical usage 'a'tab' (thresholds).
نَحْنُ نُجَسِّدُ طُمُوحَاتِ الأَجْيَالِ القَادِمَةِ.
We embody the aspirations of future generations.
Verb 'nujassidu' (we embody/personify).
نَحْنُ نَنْأَى بِأَنْفُسِنَا عَنْ هَذِهِ السِّجَالاتِ العَقِيمَةِ.
We distance ourselves from these futile polemics.
Sophisticated verb 'nan'a' (to distance oneself).
نَحْنُ نَسْتَحْضِرُ أَمْجَادَ المَاضِي لِبِنَاءِ الحَاضِرِ.
We evoke the glories of the past to build the present.
Verb 'nastahdiru' (we evoke/summon).
نَحْنُ نُقِرُّ بِأَنَّ الطَّرِيقَ مَا زَالَ طَوِيلاً وَشَاقّاً.
We acknowledge that the road is still long and arduous.
Formal acknowledgment 'nuqirru'.
نَحْنُ نَنْصَهِرُ فِي بُوتَقَةِ الهُوِيَّةِ الوَطَنِيَّةِ.
We melt into the melting pot of national identity.
Complex metaphor 'butaqat al-huwiyya'.
نَحْنُ نُعِيدُ صِيَاغَةَ مَفَاهِيمِنَا حَوْلَ الحُرِّيَّةِ.
We are reformulating our concepts about freedom.
Intellectual vocabulary 'nu'idu siyaghata'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
نَحْنُ هُنَا
نَحْنُ وَاحِدٌ
نَحْنُ مَعاً
نَحْنُ بِخَيْرٍ
نَحْنُ نَعْتَذِرُ
نَحْنُ نَشْكُرُكُم
نَحْنُ نُفَضِّلُ
نَحْنُ نَعْرِفُ
نَحْنُ نَسْتَعِدُّ
نَحْنُ نَحْتَاجُ
자주 혼동되는 단어
Means 'towards' or 'approximately'. It has a 'fatha' on the 'ha' and a 'waw' instead of 'nu'.
Means 'grammar' or 'manner'. It is a noun, not a pronoun.
A rare form or misspelling; ensure the final sound is 'u'.
관용어 및 표현
"نَحْنُ فِي الهَوَا سَوَا"
We are in the same boat. Used when people share the same problem.
لا تقلق، نحن في الهوا سوا.
Informal/Dialectal"نَحْنُ أَبْنَاءُ اليَوْمِ"
Let's live for today / Let bygones be bygones.
انسَ الماضي، نحن أبناء اليوم.
Neutral"نَحْنُ لَهَا"
We are up for it / We can handle it.
هذه المهمة صعبة، لكن نحن لها.
Informal"نَحْنُ وَالزَّمَنُ طَوِيلٌ"
We have all the time in the world (often used as a threat or challenge).
سوف نرى من سينتصر، نحن والزمن طويل.
Literary/Dramatic"نَحْنُ فِي خِدْمَتِكُم"
We are at your service.
تفضلوا، نحن في خدمتكم.
Formal/Polite"نَحْنُ عَلَى مَوْعِدٍ"
We have an appointment / We are destined to meet.
نحن على موعد مع النصر.
Literary"نَحْنُ وَالقَدَرُ"
We and destiny (expressing submission to fate).
فعلنا ما بوسعنا، والباقي على نحن والقدر.
Poetic"نَحْنُ ضُيُوفٌ"
We are guests (often used to mean life is temporary).
في هذه الدنيا، نحن ضيوف.
Philosophical"نَحْنُ يَدٌ وَاحِدَةٌ"
We are one hand (working in perfect unity).
في هذا المشروع، نحن يد واحدة.
Neutral"نَحْنُ أَهْلُ الكَرَمِ"
We are the people of generosity (proud cultural statement).
تفضلوا بالدخول، نحن أهل الكرم.
Cultural혼동하기 쉬운
Both are first-person pronouns.
Ana is singular (I), Nahnu is plural/dual (We).
أنا طالب vs نحن طلاب.
Both are plural pronouns.
Antum is second person (You all), Nahnu is first person (We).
أنتم تدرسون vs نحن ندرس.
Both are plural pronouns.
Hum is third person (They), Nahnu is first person (We).
هم يلعبون vs نحن نلعب.
Visual similarity in script.
Nahwa is a preposition (towards), Nahnu is a pronoun (we).
ذهبنا نحو الجبل vs نحن ذهبنا.
Both represent 'we/us'.
Nahnu is the subject pronoun (standalone), -na is the object/possessive suffix.
نحن نحب كتابنا (We love our book).
문장 패턴
نَحْنُ + اسم جمع
نحن طلاب.
نَحْنُ + صفة جمع
نحن بخير.
نَحْنُ + نـ + فعل مضارع
نحن نلعب.
نَحْنُ + فعل + ـنا (ماضٍ)
نحن ذهبنا.
نَحْنُ + لَسْنَا + اسم/صفة
نحن لسنا متأخرين.
نَحْنُ + نُرِيدُ أَنْ + نـ + فعل
نحن نريد أن نسافر.
إِنَّنَا + اسم/صفة/فعل
إننا مستعدون.
نَحْنُ، بِصِفَتِنَا...، نـ + فعل
نحن، بصفتنا مواطنين، نطالب بالحقوق.
어휘 가족
명사
관련
사용법
Extremely frequent in all forms of Arabic.
-
نحن طالب (Nahnu talib)
→
نحن طلاب (Nahnu tullab)
The noun must be plural to agree with 'we'.
-
نحن ذهبت (Nahnu dhahabtu)
→
نحن ذهبنا (Nahnu dhahabna)
The past tense suffix for 'we' is '-na', not '-tu' (which is for 'I').
-
نحن يكتب (Nahnu yaktubu)
→
نحن نكتب (Nahnu naktubu)
The present tense prefix for 'we' is 'na-', not 'ya-' (which is for 'he').
-
نحن ليس طلاب (Nahnu laysa tullab)
→
نحن لسنا طلاباً (Nahnu lasna tullaban)
The negation 'laysa' must be conjugated to 'lasna' for 'we'.
-
Using 'Nahnu' for 'our'.
→
Using the suffix '-na'.
'Nahnu' is a subject pronoun. For possession, use the attached suffix.
팁
Agreement is Key
Always make sure your adjectives are plural when using 'Nahnu'. Don't say 'Nahnu sa'id', say 'Nahnu su'ada'.
The Deep 'H'
Practice the 'ha' (ح) sound. It's like a whisper but with more force from the throat. It makes your 'Nahnu' sound authentic.
Modesty in 'We'
Using 'Nahnu' instead of 'Ana' (I) can make you sound more polite and less boastful in Arab social circles.
The Final Alif
In the past tense suffix '-na', always write the Alif. It's the difference between 'we did' and 'they (women) did'.
The 'N' Prefix
If you hear a verb starting with 'Na-', you immediately know the subject is 'we', even if 'Nahnu' isn't said.
Beyond 'Nahnu'
Learn 'Inna' (Indeed we) for formal reading. It will help you understand news and religious texts much better.
Go Local
If you are in Egypt, use 'Ihna'. If you are in Lebanon, use 'Nihna'. It's an instant way to build rapport.
N for Number
Associate the 'N' in 'Nahnu' with 'Number' to remember it's for more than one person.
Don't Overuse
In a long story, you don't need to say 'Nahnu' in every sentence. Let the verb conjugations do the work.
The Royal We
When reading old texts, don't be confused if a King says 'Nahnu'. He's just being fancy!
암기하기
기억법
Think of 'Nahnu' as 'Now-New'. We are starting something *now* and it's *new* for *us*.
시각적 연상
Imagine a group of people standing in a circle, all pointing to the center and saying 'Nahnu'.
Word Web
챌린지
Try to use 'Nahnu' in five different sentences today describing what you and your friends or family are doing.
어원
The word 'Nahnu' originates from Proto-Semitic roots. It is shared across many Semitic languages, including Hebrew (Anachnu) and Aramaic (Anachna). The 'n' element is the core marker for the first-person plural.
원래 의미: The original meaning has always been the collective 'we', representing the speaker and their group.
Semitic -> Central Semitic -> Arabic.문화적 맥락
Be aware that using 'Nahnu' (the Royal We) for yourself in a casual setting can sound arrogant or eccentric.
English speakers might find the lack of a 'dual we' strange at first, but they will appreciate the simplicity of using one word for any group size.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Introductions
- نحن من...
- نحن طلاب في...
- نحن عائلة...
- نحن أصدقاء...
Travel
- نحن مسافرون إلى...
- نحن ننتظر الطائرة.
- نحن في الفندق.
- نحن نحب هذه المدينة.
Work
- نحن نعمل على مشروع.
- نحن فريق واحد.
- نحن نعتذر عن التأخير.
- نحن ننتظر الرد.
Dining
- نحن جائعون.
- نحن نريد طاولة لأربعة.
- نحن نحب الطعام الحار.
- نحن نطلب الحساب.
Education
- نحن نفهم الدرس.
- نحن ندرس للامتحان.
- نحن نحتاج إلى قلم.
- نحن في المكتبة.
대화 시작하기
"نحن نخطط لرحلة، هل تريد الانضمام؟ (We are planning a trip, do you want to join?)"
"نحن نحب هذا المطعم كثيراً، ما رأيك؟ (We love this restaurant a lot, what do you think?)"
"نحن نتعلم العربية منذ شهرين. (We have been learning Arabic for two months.)"
"نحن نسكن في هذا الحي، هل أنت جديد هنا؟ (We live in this neighborhood, are you new here?)"
"نحن نشاهد فيلماً الآن، تعال وشاهد معنا! (We are watching a movie now, come and watch with us!)"
일기 주제
Write about a time you and your friends did something exciting. Start with 'نحن ذهبنا...'
Describe your family's daily routine using 'نحن نأكل', 'نحن نخرج', etc.
What are some goals you and your colleagues want to achieve? Use 'نحن نريد أن...'
Write a short paragraph about why 'we' are important in your culture.
Imagine you are representing your country. What would you say? Start with 'نحن شعب...'
자주 묻는 질문
10 질문Yes, in Arabic, 'Nahnu' is used for both the dual (two people) and the plural (three or more). There is no separate first-person dual pronoun like there is for the second and third person.
No, you don't. The verb conjugation (prefix 'na-' or suffix '-na') already tells the listener that the subject is 'we'. You only use 'Nahnu' for emphasis or to start a new sentence clearly.
It is both! 'Nahnu' is gender-neutral. However, the adjectives or verbs that follow it will change depending on whether the group is all male, all female, or mixed.
'Nahnu' is Modern Standard Arabic (MSA) used in formal writing and news. 'Ihna' is the Egyptian dialect version used in everyday speech. Both mean 'we'.
You use 'Nahnu lasna' (نحن لسنا). For example, 'Nahnu lasna tullaban' means 'We are not students'.
This is the 'Royal We' or 'Plural of Majesty'. It is used to denote power, greatness, and the many attributes of the Divine, not a numerical plurality.
No, 'Nahnu' is only a subject. To say 'us', you use the suffix '-na' attached to a verb or preposition, like 'sa'adana' (he helped us) or 'ma'ana' (with us).
Absolutely not. The 'H' (ح) is a strong pharyngeal sound that must be pronounced clearly. It's one of the defining sounds of the word.
You don't use 'Nahnu' for 'our'. You use the suffix '-na' attached to a noun. For example, 'baytuna' means 'our house'.
The concept is used everywhere, but the pronunciation changes. In the Levant, it's 'Nihna'; in Egypt, 'Ihna'; in the Gulf, it's often 'Nahnu' or 'Ihna'.
셀프 테스트 200 질문
Translate to Arabic: 'We are students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We went to the house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We love Arabic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We are not at school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We are drinking water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We were happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We want to travel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We are from America.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We are playing now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We understand the lesson.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We are friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We ate dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We are in the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We will go tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We are fine, thank God.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We live in a big city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We are waiting for you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We are one team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We believe in peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We are here to help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'We are here' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are students' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We love tea' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We went to the market' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are not hungry' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are from London' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are playing football' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We understand the lesson' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We want water' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We were in Dubai' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are friends' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are eating now' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We live in Cairo' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are happy' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We drank juice' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are waiting' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We can help' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We love exploration' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are one team' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We thank you' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the pronoun: 'نحن نأكل'.
Listen and identify the pronoun: 'ذهبنا إلى البيت'.
Listen and identify the word for 'we': 'إحنا في مصر'.
Listen and identify the word for 'we': 'نحنا هون'.
Listen and identify the pronoun: 'نحن طلاب'.
Listen and identify the pronoun: 'نحن لسنا متأخرين'.
Listen and identify the pronoun: 'كنا في المدرسة'.
Listen and identify the pronoun: 'نحن نريد'.
Listen and identify the pronoun: 'نحن نحبكم'.
Listen and identify the pronoun: 'نحن هنا'.
Listen and identify the pronoun: 'نحن نلعب'.
Listen and identify the pronoun: 'نحن نفهم'.
Listen and identify the pronoun: 'نحن نسكن'.
Listen and identify the pronoun: 'نحن نشرب'.
Listen and identify the pronoun: 'نحن نكتب'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Nahnu' (نَحْنُ) is the essential Arabic pronoun for 'we', encompassing both dual and plural groups. Example: 'Nahnu tullab' (We are students). It is the foundation of collective expression in Arabic.
- Nahnu means 'we' and is used for both two people and larger groups.
- It is a detached pronoun used as the subject of a sentence.
- Verbs conjugated with 'we' start with 'na-' in the present and end with '-na' in the past.
- It is gender-neutral and used in both formal and informal Arabic.
Agreement is Key
Always make sure your adjectives are plural when using 'Nahnu'. Don't say 'Nahnu sa'id', say 'Nahnu su'ada'.
The Deep 'H'
Practice the 'ha' (ح) sound. It's like a whisper but with more force from the throat. It makes your 'Nahnu' sound authentic.
Modesty in 'We'
Using 'Nahnu' instead of 'Ana' (I) can make you sound more polite and less boastful in Arab social circles.
The Final Alif
In the past tense suffix '-na', always write the Alif. It's the difference between 'we did' and 'they (women) did'.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادةً
A1보통, 대개; 정상적인 조건 하에서.
عادةً ما
B2이 부사는 보통 무언가가 대부분의 경우에 일어난다는 것을 의미합니다.
إعداد
B2음식이나 프로젝트처럼, 무언가를 준비하는 과정이나 절차를 말합니다.
عاضد
B2누군가를 돕거나 지지한다는 뜻의 동사예요. 특히 도움이 필요할 때 사용해요.
عادي
A1그것은 평범한 날입니다.
عاقبة
B1어떤 행동의 결과인데, 종종 부정적이거나 바라던 것이 아닌 경우를 말해요.
أعلى
A1더 높은, 또는 가장 높은.
عال
B1이 단어는 소리가 크거나 수준이 높다는 뜻이에요. 높은 소리나 높은 가격처럼요.
عالٍ
A2소리가 아주 크거나 높이가 매우 높은 것을 묘사할 때 써요.
عَالَمِيّ
B1전 세계와 관련된; 세계적인 또는 글로벌한.