يغرس 30초 만에

  • To plant seeds or trees literally.
  • To deeply instill values, ideas, or knowledge metaphorically.
  • Implies a lasting, deep establishment.
  • Context is key to understanding literal vs. metaphorical use.

The Arabic verb 'يغرس' (yagris) fundamentally means 'to plant' or 'to cultivate'. This can refer to the literal act of planting seeds, saplings, or trees in the ground, a common activity in agriculture, gardening, and even reforestation efforts. When you see this verb in an agricultural context, it's about initiating growth, nurturing life from the soil. For example, farmers 'يغرسون' (yagrisoon - they plant) crops in the spring to ensure a harvest later in the year. Gardeners might 'يغرس' (yagris - he plants) flowers to beautify their surroundings.

Beyond the literal agricultural sense, 'يغرس' is also used metaphorically to describe instilling or implanting something deeply within a person or a community. This could be values, beliefs, knowledge, or even habits. When someone 'يغرس' a value, they are attempting to embed it so firmly that it becomes a fundamental part of that person's character or a community's culture. For instance, parents might 'يغرسون' (yagrisoon - they instill) the value of honesty in their children. Educators 'يغرسون' (yagrisoon - they instill) a love for learning in their students. This metaphorical usage highlights the idea of deep, lasting establishment, much like a tree's roots growing deep into the earth.

The act of planting also carries connotations of future growth and potential. When something is 'يغرس', it is done with the expectation of future development and fruition. This can apply to abstract concepts as well. For example, investing in education can be seen as 'يغرس' (yagris - it plants) the seeds for a nation's future progress. Similarly, establishing a new tradition can 'يغرس' (yagris - it plants) a sense of identity and belonging in a group.

Literal Meaning
The physical act of putting seeds, saplings, or plants into the soil for growth.
Metaphorical Meaning
To instill, implant, or establish something deeply and permanently, such as values, knowledge, or beliefs.
Connotation of Future Growth
The action implies setting something in place for future development, benefit, or fruition.

المزارعون يغرسون الأشجار في الربيع.

Farmers plant trees in the spring.

الأبوان يغرسان قيمة الصدق في أبنائهما.

The parents instill the value of honesty in their children.

The verb 'يغرس' (yagris) is versatile and can be used in various grammatical structures depending on the subject and the object of the action. As a present tense verb (imperfect tense), it describes an ongoing action or a habitual action. The conjugation changes based on the subject's gender and number. For example, 'أنا أغرس' (ana aghris - I plant), 'أنت تغرس' (anta tagris - you [m.s.] plant), 'هي تغرس' (hiya tagris - she plants), 'نحن نغرس' (nahnu nagris - we plant), and 'هم يغرسون' (hum yagrisoon - they [m.p.] plant). The dual form 'هما يغرسان' (huma yagrisan - they [two] plant) and the feminine plural 'هن يغرسن' (hunna yagrisna - they [f.p.] plant) are also important to note.

In literal contexts, 'يغرس' is typically followed by the object being planted, such as 'نباتات' (nabatat - plants), 'أشجار' (ashjar - trees), or 'بذور' (budhoor - seeds). For instance, 'البستاني يغرس الورود في الحديقة' (Al-bustanī yagris al-wurood fī al-ḥadīqah - The gardener plants roses in the garden). The preposition 'في' (fī - in) often indicates the location where the planting occurs.

When used metaphorically, the object of 'يغرس' becomes abstract. This could be 'قيم' (qiyam - values), 'مبادئ' (mabādi' - principles), 'حب' (ḥubb - love), 'علم' (ʿilm - knowledge), or 'ثقافة' (thaqāfah - culture). The preposition 'في' (fī - in) is still commonly used to indicate the recipient of the instilled concept. For example, 'المعلم يغرس حب القراءة في طلابه' (Al-muʿallim yagris ḥubb al-qirā'ah fī ṭullābih - The teacher instills a love for reading in his students). Another example is 'المجتمع يغرس العادات الحميدة' (Al-mujtamaʿ yagris al-ʿādāt al-ḥamīdah - The society instills good habits).

Verb Conjugation
The present tense form 'يغرس' conjugates based on the subject. Common forms include 'أغرس' (I plant), 'تغرس' (you/she plants), 'نغرس' (we plant), and 'يغرسون' (they plant).
Literal Usage
Often followed by direct objects like 'seeds', 'trees', or 'plants', and sometimes a prepositional phrase indicating the location, e.g., 'في الأرض' (in the ground).
Metaphorical Usage
Used with abstract nouns like 'values', 'principles', or 'knowledge', typically followed by 'في' (in) to indicate the recipient, e.g., 'في الأطفال' (in children).

أنا أغرس بذرة أمل في قلوبهم.

I plant a seed of hope in their hearts.

المهندسون يغرسون تقنيات جديدة في المشروع.

The engineers are implementing new technologies in the project.

You will frequently encounter the verb 'يغرس' (yagris) in everyday conversations and media related to agriculture and gardening. News reports about farming seasons, environmental initiatives like tree-planting campaigns, or even casual chats between neighbors about their gardens will often use this term. For example, you might hear someone say, 'لقد حان وقت أن نغرس الخضروات الصيفية' (Laqad ḥāna waqt an nagris al-khuḍrawāt aṣ-ṣayfīyah - It's time for us to plant the summer vegetables). This literal usage is fundamental to understanding the word.

The metaphorical use of 'يغرس' is also widespread, particularly in discussions about education, parenting, ethics, and social development. You'll hear it in speeches by educators emphasizing the importance of instilling critical thinking skills, or in parenting advice columns discussing how to instill good manners in children. For instance, a sociologist might comment, 'من الضروري أن نغرس قيم التسامح في المجتمع' (Min aḍ-ḍarūrī an nagris qiyam at-tasāmuḥ fī al-mujtamaʿ - It is necessary for us to instill the values of tolerance in society). Religious sermons often use 'يغرس' to talk about instilling faith or moral principles.

In literature and poetry, 'يغرس' can be used to evoke imagery of growth, hope, and deep-rootedness. A poet might describe 'يغرس' hope in the heart of a desolate land, creating a powerful metaphor for resilience and renewal. Documentaries about social change or community projects might highlight how leaders 'يغرسون' a sense of unity or purpose among people.

Agricultural and Environmental Contexts
Common in news, discussions about farming, gardening, reforestation, and environmental conservation efforts.
Educational and Parenting Discourse
Heard in talks about instilling values, knowledge, skills, and good habits in children and students.
Social and Ethical Discussions
Used when talking about building community, promoting tolerance, or establishing positive social norms.
Literary and Poetic Usage
Appears in creative writing to convey themes of hope, growth, and deep influence.

برامج تلفزيونية عن الزراعة غالباً ما تستخدم كلمة يغرس لوصف زراعة المحاصيل.

TV programs about agriculture often use the word 'yagris' to describe planting crops.

الخطب الدينية قد تتحدث عن كيف يغرس الإيمان في القلوب.

Religious sermons might talk about how faith is instilled in hearts.

One common mistake for learners is confusing the literal and metaphorical meanings of 'يغرس' (yagris) without considering the context. For example, saying 'أنا أغرس فكرة في الأرض' (Ana aghris fikrah fī al-arḍ - I plant an idea in the ground) would sound nonsensical. The intention is to instill an idea in someone's mind, not literally plant it in the soil. Learners might also misuse the verb by applying it to actions that are temporary or superficial, whereas 'يغرس' implies a deep, lasting establishment.

Another potential pitfall is incorrect verb conjugation. Arabic verbs change form based on person, number, and gender. For instance, using 'يغرس' (he plants) when the subject is 'they' (plural) would be incorrect. The correct form for a masculine plural subject is 'يغرسون' (yagrisoon). Similarly, forgetting the feminine plural 'يغرسن' (yagrisna) or the dual 'يغرسان' (yagrisan) can lead to grammatical errors.

Learners might also struggle with the correct prepositions to use with 'يغرس'. While 'في' (fī - in) is the most common preposition to indicate where something is being instilled (e.g., 'في العقل' - in the mind, 'في القلب' - in the heart), other prepositions might occasionally be used in specific idiomatic expressions or more nuanced contexts. Incorrectly using prepositions can alter the meaning or make the sentence grammatically awkward.

Finally, some learners might confuse 'يغرس' with verbs that have similar meanings but different connotations. For instance, 'يزرع' (yazraʿ) also means 'to plant', but it is almost exclusively used in the literal sense of planting crops or seeds. Using 'يزرع' metaphorically is not standard. Similarly, verbs like 'يعلم' (yuʿallim - to teach) or 'يربي' (yurabbī - to raise/nurture) are related to instilling knowledge or values but have distinct meanings and applications compared to the deep embedding implied by 'يغرس'.

Contextual Misunderstanding
Confusing the literal meaning (planting physically) with the metaphorical meaning (instilling deeply) by using it in inappropriate contexts, like planting an abstract concept in the soil.
Incorrect Verb Conjugation
Failing to conjugate 'يغرس' correctly for different subjects (singular, dual, plural, masculine, feminine), leading to grammatical errors. For example, using 'يغرس' for a plural subject instead of 'يغرسون'.
Wrong Preposition Usage
Using incorrect prepositions with 'يغرس', especially when the object is abstract. While 'في' (in) is most common, other prepositions might be mistakenly employed.
Confusion with Similar Verbs
Mistaking 'يغرس' for verbs like 'يزرع' (yazraʿ - to plant, usually literal), 'يعلم' (yuʿallim - to teach), or 'يربي' (yurabbī - to raise), which have related but distinct meanings and applications.

خطأ: هي يغرس الأمل في قلبي. صحيح: هي تغرس الأمل في قلبي.

Mistake: She plants hope in my heart. Correct: She instills hope in my heart (using correct feminine conjugation).

خطأ: هو يزرع فكرة في عقولهم. صحيح: هو يغرس فكرة في عقولهم.

Mistake: He plants an idea in their minds. Correct: He instills an idea in their minds (using the metaphorical sense).

The most direct synonym for the literal act of planting is 'يزرع' (yazraʿ). Both verbs mean 'to plant', but 'يزرع' is almost exclusively used for physical planting of seeds, crops, or trees. For example, 'المزارع يزرع القمح' (Al-muzāriʿ yazraʿ al-qamḥ - The farmer plants wheat). While 'يغرس' can also mean this, it often carries a stronger connotation of deep rooting or establishment, especially when referring to trees or saplings.

When 'يغرس' is used metaphorically to mean instilling values or knowledge, several other verbs can be used as alternatives, each with a slightly different nuance. 'يُعلّم' (yuʿallim) means 'to teach', focusing on the transmission of information or skills. 'المعلم يعلم الطلاب' (Al-muʿallim yuʿallim aṭ-ṭullāb - The teacher teaches the students). 'يُربّي' (yurabbī) means 'to raise' or 'to nurture', often used in the context of raising children or animals, emphasizing upbringing and development. 'الوالدان يربيان أطفالهما' (Al-wālidān yurabbiyān aṭfālahumā - The parents raise their children). 'يُنشئ' (yunshiʾ) means 'to establish' or 'to found', implying the creation of something new, like an institution or a habit. 'الجمعية تنشئ برامج جديدة' (Al-jamʿīyah tunshiʾ barāmija jadīdah - The association establishes new programs).

'يُرسّخ' (yurassikh) is another strong alternative for the metaphorical sense, meaning 'to entrench' or 'to solidify'. It emphasizes making something firm and difficult to remove, similar to how 'يغرس' implies deep establishment. 'الخبرة ترسخ المعرفة' (Al-khibráh turassikh al-maʿrifah - Experience solidifies knowledge). 'يُلقّن' (yulaqqin) means 'to impart' or 'to indoctrinate', suggesting a direct transfer of lessons or beliefs, sometimes without critical engagement.

In summary, while 'يزرع' is the primary literal counterpart, for metaphorical instillation, 'يغرس' conveys a sense of deep, lasting embedding. Alternatives like 'يعلم', 'يربي', 'ينشئ', 'يرسخ', and 'يلقن' offer variations in emphasis, focusing on teaching, nurturing, establishing, solidifying, or imparting respectively.

Literal Planting
يزرع (yazraʿ): Almost exclusively used for physical planting of seeds, crops, or trees. Conveys the direct act of sowing. Example: المزارع يزرع الشتلات. (The farmer plants the seedlings.)
Metaphorical Instillation (Deep & Lasting)
يغرس (yagris): Implies deep and lasting embedding of values, beliefs, or knowledge. Strong connotation of roots taking hold. Example: الوالدان يغرسان القيم في أبنائهما. (The parents instill values in their children.)
Metaphorical Instillation (Teaching/Transmission)
يعلم (yuʿallim): Focuses on the act of teaching and imparting information or skills. Example: المعلم يعلم الطلاب الرياضيات. (The teacher teaches students math.)
Metaphorical Instillation (Nurturing/Upbringing)
يربي (yurabbī): Emphasizes raising, nurturing, and developing, especially children or animals. Example: الأسرة تربي أطفالها على الأخلاق. (The family raises its children on good morals.)
Metaphorical Instillation (Establishing/Founding)
ينشئ (yunshiʾ): Used for establishing or founding something new, like a habit, an organization, or a system. Example: المجتمع ينشئ عادات جديدة. (The society establishes new habits.)
Metaphorical Instillation (Solidifying/Entrenching)
يرسخ (yurassikh): Means to entrench, solidify, or make firm and deep-rooted. Conveys a sense of permanence. Example: التجارب ترسخ الفهم. (Experiences solidify understanding.)

'يغرس' له دلالة أعمق من 'يزرع' في الاستخدام المجازي.

'Yagris' has a deeper implication than 'yazraʿ' in metaphorical usage.

بينما 'يعلم' تركز على نقل المعلومة، 'يغرس' تركز على التأثير العميق والدائم.

While 'yuʿallim' focuses on transmitting information, 'yagris' focuses on deep and lasting impact.

How Formal Is It?

격식체

""

중립

""

비격식체

""

Child friendly

""

재미있는 사실

The concept of 'roots' is central to the meaning of 'غرس'. Just as a plant's roots anchor it firmly in the soil, the verb implies a deep and stable establishment, whether literal or metaphorical. This connection to deep rooting is what gives the verb its power in both its literal and figurative uses.

발음 가이드

UK /jaɣris/
US /jaɣris/
The stress is typically on the second syllable: ya-GHIS.
라임이 맞는 단어
يُحرس (yuḥras - is guarded) يُدرس (yudras - is studied) يُلمس (yulmas - is touched) يُقاس (yuqās - is measured) يُحرّس (yuḥarris - he guards) يُدرّس (yudarris - he teaches) يُلمّس (yulammis - he touches) يُقاس (yuqās - is measured)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' sound.
  • Not pronouncing the initial 'y' sound correctly.
  • Incorrectly stressing the first syllable instead of the second.

난이도

독해 3/5

The verb 'يغرس' is relatively common, but understanding its dual literal and metaphorical meanings, along with its various conjugations and collocations, requires careful attention. Texts discussing agriculture, education, or societal values will frequently use it.

쓰기 3/5

Accurate use of 'يغرس' in writing depends on correctly identifying the context (literal vs. metaphorical), conjugating the verb properly for the subject, and using appropriate prepositions or accompanying nouns.

말하기 3/5

Pronunciation of the 'gh' sound can be a challenge for some learners. Using the verb appropriately in conversation requires recognizing the context and choosing the correct conjugation.

듣기 3/5

Distinguishing between the literal and metaphorical meanings of 'يغرس' in spoken Arabic relies heavily on context and intonation. Learners need to be attentive to the surrounding words.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

فعل (verb) يزرع (to plant) أرض (land) بذرة (seed) شجرة (tree) قيم (values) تعليم (education)

다음에 배울 것

يرسخ (to entrench, solidify) يعمق (to deepen) ينشئ (to establish) يُنمّي (to develop, foster)

고급

استراتيجية (strategy) تنمية (development) تأثير (impact) تربية (upbringing, education)

알아야 할 문법

Present Tense Verb Conjugation (المضارع)

For 'يغرس', the conjugation changes based on the subject: أنا أغرس (I plant), أنت تغرس (you/she plants), هو يغرس (he plants), نحن نغرس (we plant), هم يغرسون (they plant).

Prepositional Phrases with 'في'

'يغرس' is often followed by 'في' (in) to indicate the recipient of the metaphorical instillation: يغرس القيم في الأبناء (instills values in the children).

Nominalization (المصدر)

The infinitive form 'غَرْس' (ghars - planting/instilling) can be used as a noun: غرس الأمل مهم. (Instilling hope is important.)

Subjunctive Mood (النصب)

After particles like 'أن' (an), the verb takes the subjunctive form: نريد أن نغرس (We want to instill).

Imperative Mood (الأمر)

The imperative form is 'اغرس' (ughris - plant/instill! - addressing a male singular).

수준별 예문

1

أنا أغرس زهرة.

I plant a flower.

Simple present tense, singular first person.

2

هو يغرس شجرة.

He plants a tree.

Simple present tense, singular third person masculine.

3

نحن نغرس بذوراً.

We plant seeds.

Simple present tense, plural first person.

4

هي تغرس نباتاً.

She plants a plant.

Simple present tense, singular third person feminine.

5

الولد يغرس وردة.

The boy plants a rose.

Simple present tense, singular masculine noun subject.

6

البنت تغرس بذرة.

The girl plants a seed.

Simple present tense, singular feminine noun subject.

7

أبي يغرس تفاحة.

My father plants an apple tree.

Simple present tense, singular possessive noun subject.

8

أمي تغرس نعناعاً.

My mother plants mint.

Simple present tense, singular possessive noun subject, feminine.

1

المزارع يغرس البطيخ في الصيف.

The farmer plants watermelon in the summer.

Present tense, indicating a habitual or seasonal action.

2

نحن نغرس أشجاراً جديدة في الحديقة.

We are planting new trees in the garden.

Present tense, plural first person, indicating an ongoing action.

3

هو يغرس حب القراءة في صغاره.

He instills a love for reading in his children.

Metaphorical use: instilling a concept.

4

المعلمة تغرس قيمة الصدق لدى الطلاب.

The teacher instills the value of honesty in the students.

Metaphorical use: instilling a value.

5

هل تغرسون الأمل في قلوب الناس؟

Do you plant hope in people's hearts?

Interrogative sentence, plural second person, metaphorical use.

6

هم يغرسون تقاليد جديدة في مجتمعهم.

They are instilling new traditions in their community.

Present tense, plural third person, metaphorical use.

7

الحديقة ستنمو عندما نغرس النباتات.

The garden will grow when we plant the plants.

Future implication linked to the action of planting.

8

يجب أن نغرس احترام الطبيعة في الأجيال القادمة.

We must instill respect for nature in future generations.

Modal verb 'must' combined with metaphorical instillation.

1

يعمل البستانيون على أن يغرسوا المزيد من الأشجار المثمرة هذا العام.

The gardeners are working to plant more fruit trees this year.

Subjunctive mood after 'أن' (an) indicating purpose or intention.

2

يهدف المشروع إلى أن يغرس ثقافة السلام بين الدول المتجاورة.

The project aims to instill a culture of peace between neighboring countries.

Metaphorical use, subjunctive after 'أن'.

3

من واجبنا أن نغرس حب العلم في نفوس الشباب.

It is our duty to instill a love for science in the hearts of the youth.

Expressing obligation, metaphorical instillation.

4

لا يكفي أن تزرع البذور، بل يجب أن تغرسها بعمق لتنمو جيداً.

It is not enough to sow the seeds; you must plant them deeply for them to grow well.

Contrast between 'تزرع' (sow) and 'تغرس' (plant deeply), emphasizing thoroughness.

5

كانت العائلة تحرص على أن تغرس في أبنائها أهمية العمل الجماعي.

The family was keen to instill in its children the importance of teamwork.

Past continuous tense, expressing a consistent effort to instill.

6

تعتبر هذه المبادرة محاولة لـ يغرس روح المسؤولية لدى المواطنين.

This initiative is considered an attempt to instill a spirit of responsibility among citizens.

Nominalization using 'لـ' (li-) before the infinitive form of the verb.

7

القدوة الحسنة هي أفضل طريقة لـ يغرس الأخلاق الحميدة.

A good role model is the best way to instill good morals.

Using 'أفضل طريقة لـ' (the best way to) followed by the infinitive.

8

إذا أردنا مجتمعاً قوياً، فعلينا أن نغرس قيم العدل والمساواة.

If we want a strong society, we must instill the values of justice and equality.

Conditional sentence structure, expressing necessity.

1

لقد أثبتت الدراسات أن غرس الفضول المعرفي لدى الطلاب هو مفتاح التعلم المستدام.

Studies have shown that instilling intellectual curiosity in students is the key to sustainable learning.

Use of nominalized verb 'غرس' (instilling) as the subject of the sentence.

2

تتطلب إعادة التحضر في المناطق المتدهورة جهوداً متضافرة لـ يغرس الوعي البيئي لدى السكان المحليين.

The re-greening of degraded areas requires concerted efforts to instill environmental awareness among local residents.

Complex sentence structure, using 'لـ' before the infinitive.

3

إن غرس ثقافة الابتكار في بيئة العمل يشجع على الإبداع ويحسن الإنتاجية.

Instilling a culture of innovation in the workplace encourages creativity and improves productivity.

Nominalized verb 'غرس' as the subject, followed by its effects.

4

لم يقتصر دور التربويين على نقل المعرفة، بل امتد ليشمل غرس القيم الأخلاقية التي تشكل شخصية الفرد.

The role of educators was not limited to transmitting knowledge, but extended to instilling moral values that shape an individual's character.

Use of 'بل امتد ليشمل' (but extended to include) followed by the nominalized verb.

5

تعتبر مبادرات التنمية المجتمعية وسيلة فعالة لـ يغرس الشعور بالانتماء والوحدة بين أفراد المجتمع.

Community development initiatives are considered an effective means to instill a sense of belonging and unity among community members.

Using 'وسيلة فعالة لـ' (an effective means to) followed by the infinitive.

6

إن غرس العادات الصحية منذ الصغر يساهم بشكل كبير في الوقاية من الأمراض المزمنة مستقبلاً.

Instilling healthy habits from a young age contributes significantly to preventing chronic diseases in the future.

Nominalized verb 'غرس' as the subject, highlighting its long-term impact.

7

تتطلب معالجة التحديات المعقدة التي تواجهنا اليوم جهوداً استثنائية لـ يغرس التفاؤل والإصرار في نفوس الشباب.

Addressing the complex challenges we face today requires exceptional efforts to instill optimism and perseverance in the hearts of the youth.

Complex sentence structure with emphasis on effort and outcome.

8

كانت فلسفة التربية السائدة في تلك الحقبة تركز على غرس الانضباط والطاعة قبل أي شيء آخر.

The prevailing educational philosophy of that era focused on instilling discipline and obedience above all else.

Use of 'تركز على' (focused on) followed by the nominalized verb.

1

إن إدراك أهمية غرس القيم الإنسانية المشتركة هو الخطوة الأولى نحو بناء عالم أكثر انسجاماً.

Recognizing the importance of instilling shared human values is the first step towards building a more harmonious world.

Nominalized verb 'غرس' as part of a complex noun phrase, functioning as the object of 'إدراك' (recognizing).

2

تسعى المؤسسات التعليمية الحديثة إلى تجاوز مجرد غرس المعلومات، نحو تنمية التفكير النقدي والقدرة على حل المشكلات.

Modern educational institutions strive to go beyond merely instilling information, towards developing critical thinking and problem-solving abilities.

Use of 'تجاوز مجرد' (to go beyond merely) followed by the nominalized verb.

3

تتطلب القيادة الفعالة قدرة فائقة على غرس الثقة والشعور بالهدف لدى فرق العمل.

Effective leadership requires a superior ability to instill trust and a sense of purpose in work teams.

Nominalized verb 'غرس' as the object of 'قدرة فائقة على' (superior ability to).

4

إن غرس ثقافة المساءلة والشفافية في المؤسسات الحكومية يعد ركيزة أساسية لمكافحة الفساد.

Instilling a culture of accountability and transparency in government institutions is a fundamental pillar for combating corruption.

Nominalized verb 'غرس' as the subject, followed by its significance.

5

يُعدّ غرس الوعي التاريخي والتقدير للتراث الثقافي جزءاً لا يتجزأ من الهوية الوطنية.

Instilling historical awareness and appreciation for cultural heritage is an integral part of national identity.

Nominalized verb 'غرس' as the subject, connected to identity.

6

لا يمكن لـ يغرس الفكر المستنير أن يزدهر في تربة الجهل والتعصب.

Enlightened thought cannot be instilled to flourish in the soil of ignorance and fanaticism.

Using 'لا يمكن لـ ... أن' (cannot) followed by the infinitive and a strong metaphorical contrast.

7

تتمثل مهمة الفن في العصر الحديث في غرس مشاعر التأمل والتساؤل لدى الجمهور.

The mission of art in the modern era is to instill feelings of contemplation and questioning in the audience.

Using 'تتمثل مهمة ... في' (the mission of ... is to) followed by the nominalized verb.

8

إن غرس روح المبادرة والاعتماد على الذات لدى الشباب هو استثمار في مستقبل الأمة.

Instilling a spirit of initiative and self-reliance in the youth is an investment in the nation's future.

Nominalized verb 'غرس' as the subject, highlighting its long-term investment value.

1

إن الخطاب السياسي المعاصر غالباً ما يتسم بمحاولات ممنهجة لـ يغرس تصورات معينة في أذهان الناخبين.

Contemporary political discourse is often characterized by systematic attempts to instill specific perceptions in the minds of voters.

Complex sentence structure, using 'يتسم بـ' (is characterized by) followed by 'محاولات ممنهجة لـ' (systematic attempts to).

2

تتجاوز استراتيجيات التسويق الحديثة مجرد الإقناع، لتصل إلى غرس الولاء للعلامة التجارية عبر تجارب مستخدم فريدة.

Modern marketing strategies go beyond mere persuasion, reaching the instillation of brand loyalty through unique user experiences.

Use of 'تتجاوز ... لتصل إلى' (to go beyond ... reaching) followed by the nominalized verb.

3

إن غرس الشعور بالمسؤولية الاجتماعية لدى الأفراد ليس مجرد واجب أخلاقي، بل هو ضرورة حتمية لازدهار المجتمعات.

Instilling a sense of social responsibility in individuals is not merely a moral duty, but an inevitable necessity for the flourishing of societies.

Complex sentence with emphasis on necessity, using 'ليس مجرد ... بل هو' (not merely ... but it is).

4

تتطلب مواجهة التحديات الوجودية التي تهدد كوكبنا جهوداً عالمية منسقة لـ يغرس وعياً جماعياً بأهمية الاستدامة.

Facing the existential challenges threatening our planet requires coordinated global efforts to instill a collective consciousness of the importance of sustainability.

Complex sentence structure, using 'تتطلب ... جهوداً ... لـ' (requires ... efforts ... to).

5

إن غرس ثقافة التسامح والتعايش في مجتمعات متعددة الأعراق والثقافات يمثل تحدياً مستمراً ولكنه ضروري لتحقيق السلام الدائم.

Instilling a culture of tolerance and coexistence in multi-ethnic and multi-cultural societies represents a continuous challenge but is necessary for achieving lasting peace.

Nominalized verb 'غرس' as the subject, followed by its challenging but necessary nature.

6

لا يمكن لـ يغرس الفكر النقدي والتحرر من التحيزات أن يحدث في بيئة تخنق الحوار وتكبت الآراء المخالفة.

Critical thinking and liberation from biases cannot be instilled to occur in an environment that stifles dialogue and suppresses dissenting opinions.

Using 'لا يمكن لـ ... أن' (cannot) followed by the infinitive and a strong metaphorical contrast of environment.

7

تتجسد الحكمة في القدرة على غرس الحكمة نفسها في الأجيال القادمة، لتكون لهم بوصلة في مسالك الحياة.

Wisdom is embodied in the ability to instill wisdom itself in future generations, to be their compass in life's paths.

Repetition of 'الحكمة' (wisdom) for emphasis, using nominalized verb 'غرس'.

8

إن غرس الوعي بالمسؤولية تجاه البيئة يتطلب إعادة تشكيل عميقة للمعتقدات والسلوكيات الفردية والجماعية.

Instilling awareness of responsibility towards the environment requires a deep reshaping of individual and collective beliefs and behaviors.

Nominalized verb 'غرس' as the subject, followed by the required action for its achievement.

자주 쓰는 조합

يغرس بذرة
يغرس شجرة
يغرس قيماً
يغرس فكرة
يغرس أملاً
يغرس حب
يغرس في النفس
يغرس في العقل
يغرس في المجتمع
يغرس تقاليد

자주 쓰는 구문

يغرس بذرة خير

— To plant a seed of good, implying initiating a positive action or idea that will grow.

حاول أن تغرس بذرة خير في كل عمل تقوم به.

يغرس الأمل

— To instill hope, to give people a reason to believe in a positive future.

خطاب القائد كان يهدف إلى غرس الأمل في نفوس شعبه.

يغرس حب الوطن

— To instill love for one's country, fostering patriotism and a sense of belonging.

المدارس تلعب دوراً هاماً في غرس حب الوطن لدى الطلاب.

يغرس قيمة

— To instill a specific value, such as honesty, respect, or hard work.

من الضروري أن نغرس قيمة الاحترام في أطفالنا.

يغرس عادات

— To instill habits, whether good or bad, emphasizing the establishment of routines.

مراقبة الأهل تساعد في غرس عادات صحية.

يغرس الطمأنينة

— To instill a sense of peace, reassurance, or security.

كلماته الطيبة غرست الطمأنينة في قلبي.

يغرس الخوف

— To instill fear, to make someone feel afraid.

الظلم يغرس الخوف في نفوس الناس.

يغرس الشك

— To instill doubt, to make someone question something or feel uncertain.

الشائعات تهدف إلى غرس الشك بين الناس.

يغرس التعاون

— To instill cooperation, to foster a spirit of working together.

الأنشطة الجماعية تغرس التعاون بين الزملاء.

يغرس الانتماء

— To instill a sense of belonging, making someone feel connected to a group or place.

المجتمع الجيد يغرس الانتماء لدى أفراده.

자주 혼동되는 단어

يغرس vs يزرع (yazraʿ)

'يزرع' is almost exclusively used for literal planting of seeds or crops. While 'يغرس' can also mean literal planting, it carries a stronger connotation of deep rooting, especially for trees. Metaphorically, 'يغرس' is preferred for instilling values or ideas, whereas 'يزرع' is not typically used this way.

يغرس vs يرسخ (yurassikh)

'يرسخ' means to entrench or solidify, emphasizing permanence and stability. It's a good synonym for the metaphorical use of 'يغرس' when focusing on making something firm and difficult to remove. 'يغرس' often implies the initial act of deep embedding, while 'يرسخ' implies the state of being deeply embedded.

يغرس vs يعلم (yuʿallim)

'يعلم' means to teach, focusing on the transmission of knowledge. 'يغرس' implies a deeper, more fundamental instillation of values, beliefs, or habits that become part of one's character, not just acquired knowledge.

관용어 및 표현

"يغرس مخالبه"

— Literally means 'to plant its claws'. Metaphorically, it refers to establishing a strong, often negative or controlling, influence or presence. It suggests something that has deeply rooted itself and is difficult to remove.

عندما يغرس الفساد مخالبه في مؤسسة ما، يصبح من الصعب جداً اقتلاعه.

Metaphorical, Negative Connotation
"يغرس بذرة فتنة"

— To plant a seed of discord or strife. This idiom refers to initiating conflict or disagreement between people or groups.

محاولات بعض الأفراد هي لـ يغرس بذرة فتنة بين الأصدقاء.

Metaphorical, Negative Connotation
"يغرس جذوره"

— To plant its roots. This idiom is used both literally for plants and metaphorically for ideas, habits, or influences that have become deeply established and are hard to dislodge.

لقد غرس هذا المفهوم جذوره في الثقافة الشعبية.

Metaphorical, Neutral to Negative
"يغرس ابتسامة"

— To plant a smile. This is a poetic way of saying to make someone smile or bring happiness to them.

كلماتها اللطيفة استطاعت أن تغرس ابتسامة على وجهي.

Metaphorical, Positive Connotation
"يغرس بصمته"

— To plant one's fingerprint or mark. It means to leave a distinctive and lasting impact or influence on something or someone.

الفنان العظيم يغرس بصمته الفريدة في كل عمل يقدمه.

Metaphorical, Positive Connotation
"يغرس الحقد"

— To plant hatred or malice. This refers to deliberately causing someone to feel deep animosity towards another.

خطاب الكراهية يهدف إلى غرس الحقد بين المجتمعات.

Metaphorical, Negative Connotation
"يغرس الثقة"

— To instill trust. This is about building confidence and reliability in relationships or situations.

الوفاء بالوعود يغرس الثقة بين الناس.

Metaphorical, Positive Connotation
"يغرس اليأس"

— To plant despair or hopelessness. This involves making someone feel that there is no hope for the future.

الأحداث المأساوية قد تغرس اليأس في القلوب.

Metaphorical, Negative Connotation
"يغرس الشكوك"

— To sow seeds of doubt. Similar to 'يغرس الشك', but emphasizes the act of planting multiple doubts.

المحقق يحاول أن يغرس الشكوك في ذهن المشتبه به.

Metaphorical, Negative Connotation
"يغرس أساساً"

— To lay a foundation. This refers to establishing the fundamental principles or groundwork for something.

التعليم الجيد يغرس أساساً قوياً للمستقبل.

Metaphorical, Positive Connotation

혼동하기 쉬운

يغرس vs يزرع (yazraʿ)

Both words mean 'to plant'.

'يزرع' is primarily used for the literal act of planting seeds, crops, or small plants. 'يغرس' can also mean literal planting, but it often implies a deeper embedding and is more commonly used for trees or saplings that need to establish strong roots. Crucially, 'يغرس' has a strong metaphorical meaning of instilling values, ideas, or habits deeply, a usage not typically associated with 'يزرع'.

المزارع يزرع القمح. (The farmer plants wheat - literal). الأب يغرس القيم في أبنائه. (The father instills values in his children - metaphorical).

يغرس vs يرسخ (yurassikh)

Both relate to deep establishment.

'يغرس' often refers to the initial act of planting or instilling something deeply, like putting a seed in the ground or introducing a new idea. 'يرسخ' means to entrench, solidify, or make something firm and stable, implying a state of being deeply established or having roots that are very strong. One 'يغرس' something, and then it 'يرسخ'.

المدرب يغرس الثقة في الفريق. (The coach instills confidence in the team - initial act). هذه الثقة ترسخت مع الوقت. (This confidence became entrenched over time - state of being established).

يغرس vs يعلم (yuʿallim)

Both are related to imparting knowledge or principles.

'يعلم' means to teach, focusing on the transfer of information, facts, or skills. It's about imparting knowledge. 'يغرس', especially metaphorically, goes deeper; it's about instilling values, beliefs, or principles that become part of a person's character or a community's foundation. You teach facts ('تعلم'), but you instill values ('تغرس').

المعلم يعلم الطلاب التاريخ. (The teacher teaches students history - imparting facts). الوالدان يغرسان حب الوطن. (Parents instill love for the homeland - instilling a deep value).

يغرس vs ينشئ (yunshiʾ)

Both can relate to establishing something.

'ينشئ' means to establish, found, or create something new, like an organization, a system, or a habit. It's about bringing something into existence. 'يغرس' is more about embedding something deeply into an existing context or person, like planting roots or instilling a character trait. You might 'ينشئ' a school, but you 'تغرس' the values taught in that school.

الشركة تنشئ مصنعاً جديداً. (The company establishes a new factory - creating something). الأستاذ يغرس حب البحث العلمي. (The professor instills a love for scientific research - embedding a passion).

يغرس vs يُربّي (yurabbī)

Both are related to development and growth.

'يُربّي' means to raise or nurture, typically used for children or animals, focusing on upbringing, care, and development over time. It's about fostering growth. 'يغرس' is about embedding specific qualities, values, or ideas deeply. While raising a child involves 'تربية', it also involves 'غرس' specific virtues or principles.

الأسرة تربي أطفالها. (The family raises its children - overall care and upbringing). الأهل يغرسون في أطفالهم الصدق. (Parents instill honesty in their children - embedding a specific value).

문장 패턴

A2

Subject + يغرس + Object.

الولد يغرس وردة.

A2

Subject + يغرس + Object + في + Recipient.

الأم تغرس حب الخير في ابنتها.

B1

Subject + يريد أن + يغرس + Object.

نحن نريد أن نغرس الأمل.

B1

Subject + يجب أن + يغرس + Object.

يجب أن نغرس الاحترام.

B2

غرس + Object + (is/was) + Adjective/Noun.

غرس القيم في الشباب أمر ضروري.

B2

Subject + يسعى إلى + يغرس + Object.

المعلم يسعى إلى يغرس حب العلم.

C1

إن + غرس + Object + لـ + Adjective.

إن غرس الثقة بالذات مهم.

C1

Subject + يهدف إلى + يغرس + Object.

المشروع يهدف إلى يغرس الوعي البيئي.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

High, especially in contexts related to nature, education, and ethics.

자주 하는 실수
  • Using 'يزرع' for metaphorical instillation. Using 'يغرس' for metaphorical instillation.

    'يزرع' is almost exclusively literal. 'يغرس' is preferred for instilling values, ideas, or habits deeply. Example: Incorrect: هو يزرع فكرة في عقله. Correct: هو يغرس فكرة في عقله.

  • Incorrect verb conjugation. Conjugating 'يغرس' correctly based on the subject.

    Forgetting to change the verb form for different subjects (e.g., using 'يغرس' for 'they' instead of 'يغرسون'). Example: Incorrect: هم يغرس شجرة. Correct: هم يغرسون شجرة.

  • Confusing literal and metaphorical contexts. Understanding the context to differentiate between literal planting and metaphorical instillation.

    Applying literal planting context to abstract concepts or vice-versa. Example: Incorrect: أنا أغرس قيمة في الأرض. Correct: أنا أغرس قيمة في قلبه.

  • Using the wrong preposition. Using 'في' (in) with the recipient when instilling something metaphorically.

    While 'في' is most common, sometimes other prepositions might be used incorrectly. Example: Incorrect: يغرس الأمل على الناس. Correct: يغرس الأمل في الناس.

  • Using 'يغرس' for superficial or temporary actions. Using 'يغرس' for actions implying deep, lasting establishment.

    'يغرس' implies depth and permanence. For fleeting actions, other verbs might be more appropriate. Example: Incorrect: هو يغرس ابتسامة مؤقتة. (Better: هو يرسم ابتسامة مؤقتة). Correct: هو يغرس حب القراءة.

Context is King

Always pay close attention to the context when you encounter 'يغرس'. If it's about soil, seeds, or trees, it's literal planting. If it's about values, ideas, or character, it's metaphorical instillation. This distinction is crucial for correct understanding and usage.

Deep Roots

The verb 'يغرس' carries a strong sense of deep embedding and lasting impact, much like a tree's roots. Use it when you want to convey that something is being established profoundly and is intended to endure.

Subject-Verb Agreement

Remember that Arabic verbs, including 'يغرس', must agree with their subject in gender and number. Practice conjugating it for different subjects (I, you, he, she, we, they) to ensure grammatical accuracy.

'يغرس' vs. 'يزرع'

While 'يزرع' is strictly for literal planting, 'يغرس' can be literal or metaphorical. Use 'يغرس' for trees or when emphasizing deep rooting. For metaphorical instillation of values or ideas, 'يغرس' is generally the preferred and more impactful verb.

The 'Gh' Sound

The 'غ' (gh) sound in 'يغرس' is a guttural sound from the back of the throat. Practice this sound to pronounce the word correctly. It's different from a hard 'g' or a 'k'.

Common Companions

Notice common phrases like 'يغرس قيماً' (instill values), 'يغرس أملاً' (instill hope), or 'يغرس بذرة' (plant a seed). Learning these collocations will help you use the word more naturally.

Beyond the Surface

When 'يغرس' is used metaphorically, it implies that the instilled concept is not superficial but has become a fundamental part of someone's being or a system's structure.

Active Use

The best way to master 'يغرس' is to use it. Try writing sentences, both literal and metaphorical, and speaking them aloud. The more you practice, the more natural it will become.

Subtle Differences

Compare 'يغرس' with similar verbs like 'يرسخ' (to solidify) or 'يعلم' (to teach). 'يغرس' often implies the initial act of deep embedding, while others might describe the resulting state or a different aspect of imparting knowledge.

Cultural Significance

The act of planting and the idea of deep roots are culturally significant in many Arabic-speaking societies. The metaphorical use of 'يغرس' often reflects these cultural values related to nurturing, growth, and lasting impact.

암기하기

기억법

Imagine a gardener 'غرس' (yagris) a tiny seed. As it grows, its roots 'غرس' (yagris) deep into the earth. Similarly, when a teacher 'غرس' (yagris) a good idea, it 'غرس' (yagris) deep into the students' minds.

시각적 연상

Picture a hand firmly pushing a sapling into the soil, its roots extending downwards. Then, imagine a wise elder whispering a valuable lesson into a child's ear, the lesson sinking deep into their understanding.

Word Web

Planting Cultivating Instilling Embedding Roots Growth Values Knowledge Foundation Establishment

챌린지

Try to use 'يغرس' in three different sentences today: one literal, one metaphorical about values, and one metaphorical about ideas. For example: 'I will 'يغرس' a rose bush.' 'My parents 'يغرسون' respect in me.' 'The book 'يغرس' a sense of wonder.'

어원

The root of 'يغرس' is غ-ر-س (gh-r-s). This root is associated with the concept of planting, embedding, and establishing something deeply. It's a fundamental Semitic root found in related languages.

원래 의미: The original meaning relates to planting something in the ground and allowing it to take root and grow.

Semitic (Arabic)

문화적 맥락

When using 'يغرس' metaphorically, be mindful of the context. Instilling negative concepts like fear or doubt can have serious consequences, while instilling positive values is generally seen as a noble act.

In English, we use 'to plant' literally and 'to instill', 'to cultivate', or 'to embed' metaphorically. The Arabic 'يغرس' bridges these two concepts effectively.

The phrase 'يغرس حب الوطن' (instilling love for the homeland) is a common theme in patriotic speeches and educational curricula. Many proverbs and sayings in Arabic literature use the imagery of planting and roots to discuss the enduring impact of actions or teachings. Religious texts often speak of 'يغرس' divine guidance or moral principles in the hearts of believers.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Gardening and Agriculture

  • نحن نغرس الخضروات.
  • المزارع يغرس الأشجار المثمرة.
  • حان وقت أن نغرس البذور.

Education and Parenting

  • يغرس حب القراءة.
  • يغرس قيمة الصدق.
  • يغرس الانضباط في الأطفال.

Social and Community Development

  • يغرس روح التعاون.
  • يغرس ثقافة السلام.
  • يغرس الانتماء للمجتمع.

Philosophy and Ethics

  • يغرس الفكر النقدي.
  • يغرس المبادئ الأخلاقية.
  • يغرس الوعي بالمسؤولية.

Personal Growth and Well-being

  • يغرس الأمل.
  • يغرس الطمأنينة.
  • يغرس الثقة بالنفس.

대화 시작하기

"What kind of plants do you like to 'يغرس' in your garden?"

"How important is it to 'يغرس' good values in children, in your opinion?"

"Can you think of a time when someone 'غرس' an idea in your mind that changed your perspective?"

"What are some ways we can 'يغرس' a sense of community responsibility?"

"What is the difference between 'يغرس' and 'يزرع' when talking about planting?"

일기 주제

Describe a time you 'غرس' something (literally or metaphorically) and what the outcome was.

Reflect on a value that was 'غرس' in you during your childhood. How has it impacted your life?

Imagine you could 'يغرس' one positive idea into the minds of everyone in your country. What would it be and why?

Think about a skill you want to develop. How can you 'يغرس' the habit of practicing it daily?

Consider a challenge you are facing. How can you 'يغرس' a mindset of resilience to overcome it?

자주 묻는 질문

10 질문

'يزرع' (yazraʿ) is primarily used for the literal act of planting seeds or crops. 'يغرس' (yagris) can also be used for literal planting, especially for trees or saplings where deep rooting is emphasized. However, 'يغرس' has a much stronger and more common metaphorical meaning: to instill or embed values, ideas, or habits deeply into someone's mind or character, implying a lasting impact.

Yes, 'يغرس' can be used metaphorically for negative concepts as well. For example, 'يغرس الخوف' (to instill fear), 'يغرس الشك' (to instill doubt), or 'يغرس الفتنة' (to sow discord). The verb itself is neutral; its connotation depends on the object being instilled.

Context is key. If the sentence talks about soil, seeds, plants, or gardens, it's likely literal. If it talks about values, ideas, beliefs, emotions, or character traits, it's almost certainly metaphorical. For instance, 'يغرس بذرة' is literal, while 'يغرس أملاً' is metaphorical.

Common metaphorical objects of 'يغرس' include values (like honesty, respect, kindness), ideas (like innovation, critical thinking), emotions (like hope, love, fear), habits, and traditions. You might hear about 'غرس حب الوطن' (instilling love for the country) or 'غرس ثقافة السلام' (instilling a culture of peace).

No, not necessarily. While it's often used for positive instillation (like values or knowledge), it can also describe the deep establishment of negative things, such as fear, doubt, or even negative influences, as in 'يغرس مخالبه' (to plant its claws/establish a strong negative influence).

The verb 'يغرس' conjugates like other present tense verbs. For a masculine plural subject (they), it becomes 'يغرسون' (yagrisoon). For a feminine plural subject (they), it becomes 'يغرسن' (yagrisna).

Certainly. 'المزارع يغرس شجرة زيتون في أرضه.' (The farmer plants an olive tree in his land.) Here, 'يغرس' refers to the literal act of planting.

Yes. 'يهدف المعلم إلى أن يغرس حب الاستطلاع لدى طلابه.' (The teacher aims to instill a love of curiosity in his students.) Here, 'يغرس' is used metaphorically to mean instilling a deep interest.

The root of the word itself, غ-ر-س (gh-r-s), is related to planting and roots. This connection is key to understanding the verb's meaning. Just as roots anchor a plant deeply in the soil, 'يغرس' implies embedding something so deeply that it becomes foundational and lasting.

Think of 'grass roots'. Just as grass roots spread deeply and firmly, 'يغرس' implies planting something that grows deep and strong, whether it's a plant in the ground or a value in someone's heart.

셀프 테스트 10 질문

/ 10 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!