At the A1 level, you should know that 'yahzimu' (يَحْزِم) means 'to pack'. Imagine you are going on a holiday. You need a suitcase. The action of putting your shirt, pants, and shoes into that suitcase is 'yahzimu'. It is a very useful word for basic travel conversations. You will mostly use it in the first person: 'Ahzimu haqa'ibati' (I pack my bags). Keep it simple: Subject + Verb + Bag. In this stage, focus on the present tense and the connection to the word 'haqiba' (bag). Arabic speakers will understand you perfectly if you use this word when talking about getting ready for a trip. It's one of the first 'action' verbs you learn in a travel unit because it describes a clear, physical activity that everyone does. You might also see it in simple pictures of a person standing over a suitcase. Remember the 'i' sound in the middle: yah-zi-mu.
At the A2 level, you begin to use 'yahzimu' (يَحْزِم) in more complete sentences and understand its conjugation better. You can now say 'He packs his bags' (Yahzimu haqa'ibahu) or 'She packs for the trip' (Tahzimu lil-rihla). You should also recognize the root H-Z-M and how it relates to other words like 'Hizam' (belt). At this level, you start to distinguish 'yahzimu' from other verbs like 'yurattib' (to arrange). You use 'yahzimu' specifically when the items are being prepared for transport. You can also use it with the future tense: 'Sa-ahzimu ghadan' (I will pack tomorrow). This level focuses on the practical use of the verb in daily life, especially in travel scenarios or moving house. You should be comfortable using it with common objects like 'malabis' (clothes) and 'amti'a' (luggage). It's also the stage where you learn to use the imperative: 'Ihzim!' (Pack!).
For B1 learners, 'yahzimu' (يَحْزِم) becomes part of more complex narrative structures. You can use it in the past tense (hazama) and describe sequences of events: 'After he packed his bags, he called a taxi.' You also begin to understand the nuance of the verb in different contexts, such as packing for an emotional departure versus a happy vacation. You might encounter the masdar form 'hazm' (packing) as a noun in phrases like 'The packing took three hours.' B1 learners should also be aware of the passive form 'yuhzamu' (is packed) and use it in descriptive writing. You can also start using the verb metaphorically, such as 'packing one's bags' to mean ending a relationship or leaving a job. Your vocabulary should expand to include synonyms like 'yu'abbi' and 'yughallif', and you should know when 'yahzimu' is the more precise choice. You might also start to see this verb in news headlines about logistics or travel restrictions.
At the B2 level, you should have a command of the various shades of meaning for 'yahzimu' (يَحْزِم). This includes its use in more formal or technical contexts, such as industrial packing or shipping. You understand the root's connection to 'firmness' (hazm) and 'decisiveness' (hazm). You can use the verb in conditional sentences: 'If I hadn't packed so much, the bag wouldn't have broken.' You are also familiar with common idioms, such as 'yahzimu amrahu' (to make up one's mind/be decisive), which uses the same root. Your use of the verb is fluid, and you can conjugate it across all persons and tenses without hesitation. You also recognize the subtle difference between 'yahzimu' and its dialectal counterparts. In literature, you can analyze how the act of 'packing' is used as a symbol for transition, change, or even the finality of death in some poetic contexts. You should be able to write an essay about travel preparations using this verb alongside sophisticated collocations.
C1 learners explore the linguistic depth of 'yahzimu' (يَحْزِم) and its root H-Z-M. You understand the historical etymology of the word, relating to the binding of camels or the tightening of a waist-belt for battle. This gives you a deeper appreciation for the 'firmness' and 'readiness' implied by the verb. You can use 'yahzimu' in high-level academic or literary writing to describe the consolidation of resources or the bundling of complex ideas. You are sensitive to the register of the word, knowing that 'yahzimu' is more formal and precise than many dialectal alternatives. You can also handle complex grammatical constructions involving the verb, such as using it in the dual form or with complicated relative clauses. Your understanding of the word includes its presence in classical texts and its evolution into modern standard Arabic. You can discuss the nuances of synonyms like 'ihtizam' (to gird oneself) and how they differ from the basic 'hazm'.
At the C2 level, 'yahzimu' (يَحْزِم) is a tool for professional-level communication and literary mastery. You can use the word with total precision in any context, from a legal contract about shipping goods to a philosophical treatise on the 'packing' of human experience. You understand every possible connotation, including the most obscure metaphorical uses found in classical poetry. You can play with the word's root to create puns or sophisticated rhetorical devices. You are also aware of how the word has been used by famous Arab authors to signify existential transitions. At this level, you don't just 'know' the word; you 'feel' its weight and history within the Arabic language. You can explain the difference between 'hazama' (Form I) and related forms like 'hazzama' (Form II - to bundle intensely) and use them appropriately to convey exact meanings. Your mastery allows you to translate 'yahzimu' into English with perfect context, choosing between 'pack', 'bundle', 'gird', or 'consolidate' based on the subtle cues of the Arabic text.

يَحْزِم 30초 만에

  • The verb 'yahzimu' is the standard Arabic term for packing bags or luggage, essential for travel and moving contexts.
  • It comes from a root meaning 'to bind', reflecting the action of securing items inside a container for transport.
  • Grammatically, it is a transitive verb that requires an object, like 'bags' (haqa'ib) or 'clothes' (malabis).
  • It is distinguished from 'yurattibu' (to arrange) by its specific focus on containment and preparation for a journey.

The Arabic verb يَحْزِم (yahzimu) is a foundational term for anyone navigating travel, relocation, or organization. At its core, it describes the physical act of gathering items—typically clothing, personal belongings, or equipment—and systematically placing them into a container like a suitcase, bag, or box. Derived from the root ح-ز-م (H-Z-M), which inherently carries the meaning of binding, tightening, or wrapping, the verb suggests a sense of security and preparation. When you use this word, you aren't just 'putting things away'; you are securing them for a transition from one place to another.

Core Action
The act of packing luggage (حَزْم الأَمْتِعَة) before a journey or a move.
Metaphorical Firmness
In some contexts, the root relates to being 'firm' or 'decisive' (حازِم), though 'yahzimu' specifically focuses on the physical packing.

In everyday life, this verb is most frequently heard in the days leading up to a trip. Whether it's a student packing for university, a family preparing for a summer holiday, or a professional getting ready for a business trip, yahzimu is the go-to verb. It implies a process of selection and arrangement. You don't just throw things; you 'yahzimu' them, implying they are being prepared to be carried or transported safely.

يَحْزِمُ المُسَافِرُ حَقَائِبَهُ قَبْلَ الذَّهَابِ إِلَى المَطَارِ.
The traveler packs his bags before going to the airport.

Culturally, the act of packing in the Arab world often involves more than just clothes; it frequently includes gifts (hadaya) for family members being visited. Therefore, 'yahzimu' often carries a connotation of anticipation and social connection. It is the final physical step before the emotional journey begins. In literature, it can be used to signify a departure from a state of being, where one 'packs their bags' to leave behind an old life or a difficult situation.

يَحْزِمُ أَغْرَاضَهُ لِيَنْتَقِلَ إِلَى بَيْتٍ جَدِيدٍ.
He packs his belongings to move to a new house.

Object Association
Typically used with 'haqa'ib' (bags) or 'amti'a' (luggage/belongings).

Furthermore, the verb is used in the context of bundling items together. If a merchant is tying up bundles of cloth or paper, they are 'yahzimu' those items. This highlights the 'binding' aspect of the root. However, for a language learner at the A2 level, focusing on the 'travel packing' definition is the most practical and common application you will encounter in dialogue, media, and travel literature.

هَلْ سَتَحْزِمُ مَلابِسَ الشِّتَاءِ؟
Will you pack winter clothes?

In summary, 'yahzimu' is a verb of preparation and movement. It bridges the gap between 'staying' and 'going'. By mastering this word, you gain the ability to describe one of the most essential rituals of human travel and transition. It is a precise word that avoids the ambiguity of more general verbs like 'to put' or 'to take'.

Using يَحْزِم (yahzimu) correctly requires understanding its grammatical structure as a Form I (Thulathi Mujarrad) verb. It is a transitive verb, meaning it almost always takes a direct object—the thing being packed. The most common objects are nouns related to travel, such as 'luggage', 'bags', or 'clothes'.

Grammatical Pattern
Subject + يَحْزِمُ (Verb) + Object (Accusative/Mansub).

When conjugating this verb in the present tense, you follow the standard patterns for a sound (salim) verb. For example, 'I pack' is أَحْزِمُ (ahzimu), 'you (masc.) pack' is تَحْزِمُ (tahzimu), and 'they pack' is يَحْزِمُونَ (yahzimuna). Notice that the middle radical (zayn) carries a kasra (i sound) in the present tense, which is a key feature of this specific verb's conjugation class.

أَحْزِمُ حَقِيبَتِي بِسُرْعَةٍ لأَنَّنِي مُتَأَخِّرٌ.
I am packing my bag quickly because I am late.

One important aspect of using this verb is the use of prepositions to provide more context. If you want to say 'to pack for [a trip]', you often use the preposition لِـ (li-) or مِنْ أَجْلِ (min ajli). For example, 'He packs for the journey' becomes 'yahzimu lil-rihla'. If you want to describe the container being used, you use فِي (fi - in).

تَحْزِمُ الأُمُّ مَلابِسَ الأَطْفَالِ فِي الحَقِيبَةِ الكَبِيرَةِ.
The mother packs the children's clothes in the large suitcase.

In more advanced usage, you might encounter the passive form يُحْزَمُ (yuhzamu), meaning 'it is being packed'. This is common in instructions or descriptions of logistics. For example, 'The luggage is packed in the trunk' (yuhzamu al-mata' fi sunduq al-sayyara). Additionally, the imperative form اِحْزِمْ (ihzim) is used to give commands, like 'Pack your bags!' (ihzim haqa'ibaka!).

Common Collocations
يَحْزِمُ الأَمْتِعَةَ (packs luggage), يَحْزِمُ الحَقَائِبَ (packs bags), يَحْزِمُ أَمْرَهُ (decides - idiomatic).

When discussing the future, simply add the prefix سَـ (sa-) or the word سَوْفَ (sawfa). For example, 'I will pack tomorrow' is 'Sa-ahzimu ghadan'. This is essential for planning conversations. The verb is also often paired with adverbs of manner, such as 'bi-inaya' (with care) or 'bi-sur'a' (quickly), to describe how the packing is being done.

سَوْفَ نَحْزِمُ كُلَّ شَيْءٍ قَبْلَ الغُرُوبِ.
We will pack everything before sunset.

Finally, keep in mind the distinction between 'yahzimu' and 'yurattibu' (to arrange). While packing involves arranging, 'yahzimu' specifically implies the containment and closure required for transport. You can 'rattib' your room without 'hazm' anything, but you cannot 'hazm' a suitcase without some level of 'tartib'.

The verb يَحْزِم (yahzimu) is a staple of travel-related communication and organizational contexts. You will encounter it in various settings, ranging from domestic life to formal logistics. Understanding these contexts helps you recognize the word in natural speech.

At Home
The most common place to hear this word is during the chaotic hours before a trip. Parents might tell their children: 'Ihzim haqa'ibaka!' (Pack your bags!).
At the Airport/Train Station
While 'packing' usually happens before arriving, announcements or staff might use related terms. For example, a sign about 'packing services' for fragile items might use the masdar (noun) form: 'Hazm al-hadaya' (Packing of gifts).

In the media, specifically in news reports or documentaries about migration or travel, 'yahzimu' is used to describe people preparing to leave. You might hear a reporter say, 'The refugees started packing their few belongings,' using 'yahzimuna' to emphasize the urgency and finality of their departure. It carries a weight of transition that is very common in narrative storytelling.

فِي نِهَايَةِ العُطْلَةِ، كَانَ الجَمِيعُ يَحْزِمُونَ أَمْتِعَتَهُمْ لِلْعَوْدَةِ.
At the end of the holiday, everyone was packing their luggage to return.

In business and logistics, 'yahzimu' is used when discussing shipping. A warehouse manager might instruct workers to 'yahzimu' boxes for export. Here, the word takes on a more industrial tone, focusing on the security and bundling of goods for long-distance transport. If you are reading a shipping label or a manual in Arabic, you might see instructions on how to 'hazm' items properly to avoid damage.

Social media and blogs are also rich with this word. Travel influencers often post videos with titles like 'How I pack my bag for a week in Dubai,' using 'Kayfa ahzimu haqa'ibati...'. This is a great way to see the word used in a modern, casual, yet grammatically correct context. You'll see it in captions, hashtags, and spoken in vlogs.

يَحْزِمُ الطُّيَّارُ حَقِيبَتَهُ الصَّغِيرَةَ دَائِمًا.
The pilot always packs his small bag.

Literature & Poetry
In literature, 'yahzimu' can represent the gathering of one's strength or resolve before a challenge, though this is more metaphorical.

Finally, you might hear this word in educational settings. A teacher might tell students to 'yahzimu' their books and pens at the end of the day. This reinforces the idea of gathering and securing one's tools. Whether it's a physical suitcase or a mental preparation, the word 'yahzimu' signals that something is coming to a close and a new phase is about to begin.

When learning يَحْزِم (yahzimu), English speakers and new learners often fall into several traps. These range from pronunciation errors to confusion with similar-looking or similar-meaning verbs. Recognizing these early will significantly improve your fluency.

Confusion with 'To Travel'
Many beginners confuse 'yahzimu' (to pack) with 'yusafiru' (to travel). While they are related in context, they are not interchangeable. You pack *for* travel; you don't 'yahzimu' to another country.
Vowel Placement
A common mistake is using a fatha (a) on the second radical in the present tense (yahzamu) instead of the correct kasra (i) (yahzimu). 'Yahzamu' actually means 'to defeat'! Packing and defeating are very different actions.

Another frequent error involves the preposition. In English, we say 'pack up' or 'pack in'. Learners often try to translate these literally into Arabic. In Arabic, 'yahzimu' is transitive and usually doesn't need a particle like 'up'. Simply saying 'yahzimu al-haqa'ib' is sufficient. Adding unnecessary prepositions can make the sentence sound clunky or incorrect.

Incorrect: يَحْزِمُ فِي الحَقِيبَةِ (He packs in the bag - without object)
Correct: يَحْزِمُ المَلابِسَ فِي الحَقِيبَةِ (He packs the clothes in the bag)

There is also the risk of confusing 'yahzimu' with 'yughliqu' (to close). While you close a bag after packing it, 'yahzimu' refers to the whole process of putting things in and readying them. If you say you 'closed' your bags when you mean you 'packed' them, the listener might think you just shut the lid without necessarily having put anything inside.

Learners also struggle with the plural forms. Remember that for non-human plurals (like bags), the verb remains singular if it comes before the subject, but if the subject is human plural (the travelers), the verb must agree. For example: 'Yahzimu al-musafiruna' (The travelers pack) or 'Al-musafiruna yahzimuna'. Forgetting this agreement is a hallmark of A2-level learners.

يَحْزِمُ الطُّلابُ كُتُبَهُمْ.
The students pack their books. (Verb stays singular at the start).

Transitivity Error
Don't forget the object! 'I am packing' in English can stand alone, but in Arabic, it's better to specify what you are packing (e.g., ahzimu amti'ati).

Lastly, be careful with the word 'hizam' (belt). While it comes from the same root, saying 'I am belting my bag' instead of 'I am packing my bag' is a common semantic slip. Use the verb 'yahzimu' for the action of packing, and keep 'hizam' as the noun for the object you wear around your waist or use to strap things down.

While يَحْزِم (yahzimu) is the specific word for packing, Arabic offers several alternatives depending on the nuance of the action. Understanding these synonyms helps you choose the right word for the right situation.

يُرَتِّب (Yurattibu)
Meaning 'to arrange' or 'to organize'. You might use this if you are focusing on how neatly the clothes are placed inside the suitcase. 'Yahzimu' is the act of packing; 'yurattibu' is the act of making it tidy.
يُعَبِّئ (Yu'abbi')
Meaning 'to fill' or 'to load'. This is often used for filling containers, bottles, or even loading a car. If you are 'filling' a bag with groceries, 'yu'abbi' might be more appropriate than 'yahzimu'.

Another alternative is يُجَهِّز (yujahhizu), which means 'to prepare'. This is a broader term. You can 'yujahhizu' for a trip by booking tickets, checking your passport, AND packing your bags. 'Yahzimu' is a specific sub-action of 'yujahhizu'. If you aren't sure of the word for pack, 'yujahhizu al-haqa'ib' (preparing the bags) is a safe and common alternative.

عَلَيَّ أَنْ أُجَهِّزَ نَفْسِي لِلسَّفَرِ.
I must prepare myself for travel. (Includes packing).

In some dialects, especially in the Gulf, you might hear يِزَهِّب (yizahhib), which is a dialectal variation of 'yujahhizu' but used specifically for getting things ready or packing. However, in formal writing and news, 'yahzimu' remains the standard. Another formal term is يَضُمّ (yadummu), meaning 'to gather' or 'to include', but it lacks the specific 'container' aspect of packing for a trip.

For the opposite action—unpacking—Arabic uses the verb يُفَرِّغ (yufarrigh), which means 'to empty'. So, when you arrive at the hotel, you 'yufarrigh al-haqa'ib' (empty the bags). Knowing the pair (yahzimu/yufarrigh) is very helpful for travel-themed conversations.

بَعْدَ الوُصُولِ، بَدَأَتْ تُفَرِّغُ حَقِيبَتَهَا.
After arriving, she started to unpack (empty) her bag.

Comparison Table
- Yahzimu: Packing for travel (specific).
- Yurattibu: Organizing items (general).
- Yu'abbi': Filling a container (functional).
- Yufarrigh: Unpacking/Emptying (opposite).

In professional contexts like shipping, يُغَلِّف (yughallifu) is used, meaning 'to wrap' or 'to package'. This is what happens to a parcel before it is sent. While 'yahzimu' could be used for bundling, 'yughallifu' is the standard word for modern packaging with paper or plastic. Choosing between these depends on whether you are a traveler (yahzimu) or a merchant (yughallifu).

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word for 'belt' in Arabic (Hizam) comes directly from this verb. When you pack a bag, you are essentially 'belting' your belongings together into a single unit.

발음 가이드

UK /jaħ.zi.mu/
US /jæħ.zɪ.mu/
The primary stress is on the first syllable: YAH-zi-mu.
라임이 맞는 단어
يَهْزِمُ (yahzimu - to defeat) يَلْزِمُ (yalzimu - to be necessary) يَرْسِمُ (yarsimu - to draw) يَقْسِمُ (yaqsimu - to divide) يَبْسِمُ (yabsimu - to smile) يَحْسِمُ (yahsimu - to decide) يَشْتِمُ (yashtimu - to insult) يَخْدِمُ (yakhdimu - to serve)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'h' (ح) as a soft English 'h'.
  • Using 'a' instead of 'i' in the middle (yahzamu instead of yahzimu).
  • Failing to pronounce the final 'u' in formal speech.
  • Confusing the 'z' sound with 's'.
  • Making the 'i' too long like 'ee'.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize once the root H-Z-M is known.

쓰기 3/5

Requires correct conjugation and middle vowel (kasra).

말하기 3/5

The 'h' (ح) sound can be tricky for English speakers.

듣기 2/5

Clear sound, but watch for confusion with 'yahzamu' (defeat).

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

حَقِيبَة سَفَر مَلابِس فِي قَبْلَ

다음에 배울 것

يُفَرِّغ يُسَافِر يَصِل مَطَار تَذْكِرَة

고급

يُعَبِّئ يُغَلِّف يَحْتَزِم حَازِم

알아야 할 문법

Form I Verb Conjugation

يَحْزِمُ (Present), حَزَمَ (Past), اِحْزِمْ (Imperative).

Transitivity

يَحْزِمُ الرَّجُلُ [الحَقِيبَةَ] - Needs an object.

Vowel change in Present Tense

The root H-Z-M takes a kasra on the second radical in the present (yahzimu).

Masdar Formation

The noun form of the action is 'Hazm'.

Passive Voice

تُحْزَمُ الحَقَائِبُ (The bags are packed).

수준별 예문

1

أَنَا أَحْزِمُ حَقِيبَتِي.

I pack my bag.

First person present tense (Ahzimu).

2

هُوَ يَحْزِمُ المَلابِسَ.

He packs the clothes.

Third person masculine singular.

3

هَلْ تَحْزِمُ حَقِيبَتَكَ؟

Are you packing your bag?

Second person masculine singular.

4

هِيَ تَحْزِمُ حَقِيبَةً صَغِيرَةً.

She packs a small bag.

Third person feminine singular.

5

نَحْنُ نَحْزِمُ لِلسَّفَرِ.

We pack for travel.

First person plural.

6

يَحْزِمُ الوَلَدُ كُتُبَهُ.

The boy packs his books.

Verb before subject remains singular.

7

أُرِيدُ أَنْ أَحْزِمَ الآنَ.

I want to pack now.

Subjunctive mood after 'an'.

8

لا تَحْزِمْ كُلَّ شَيْءٍ.

Don't pack everything.

Negative imperative.

1

يَحْزِمُ المُسَافِرُ أَمْتِعَتَهُ قَبْلَ الرِّحْلَةِ.

The traveler packs his luggage before the trip.

Use of 'amti'a' (luggage).

2

مَتَى سَتَحْزِمُ حَقَائِبَكَ؟

When will you pack your bags?

Future tense with 'sa-' prefix.

3

تَحْزِمُ لَيْلَى مَلابِسَ الشِّتَاءِ فِي صُنْدُوقٍ.

Layla packs winter clothes in a box.

Present tense feminine.

4

يَحْزِمُونَ أَغْرَاضَهُمْ لِلانْتِقَالِ إِلَى بَيْتٍ جَدِيدٍ.

They are packing their belongings to move to a new house.

Plural present tense.

5

عَلَيْكَ أَنْ تَحْزِمَ حَقِيبَتَكَ بِعِنَايَةٍ.

You must pack your bag with care.

Adverbial phrase 'bi-inaya'.

6

لَمْ يَحْزِمْ أَحْمَدُ حَقِيبَتَهُ بَعْدُ.

Ahmed hasn't packed his bag yet.

Jussive mood after 'lam'.

7

تَحْزِمُ البِنْتُ لُعَبَهَا فِي الحَقِيبَةِ المُلَوَّنَةِ.

The girl packs her toys in the colorful bag.

Object is non-human plural.

8

اِحْزِمْ حَقِيبَتَكَ، الطَّائِرَةُ سَتُقْلِعُ قَرِيبًا!

Pack your bag, the plane will take off soon!

Imperative form (Ihzim).

1

كَانَ يَحْزِمُ أَمْتِعَتَهُ عِنْدَمَا اتَّصَلْتُ بِهِ.

He was packing his luggage when I called him.

Past continuous (kana yahzimu).

2

بَعْدَ أَنْ حَزَمَ كُلَّ شَيْءٍ، أَغْلَقَ البَابَ وَرَحَلَ.

After he packed everything, he closed the door and left.

Past tense (hazama).

3

عَمَلِيَّةُ حَزْمِ الحَقَائِبِ تَسْتَغْرِقُ وَقْتًا طَوِيلاً.

The process of packing bags takes a long time.

Masdar (hazm) used as a noun.

4

يَحْزِمُ الفَرِيقُ مَعَدَّاتِهِ بَعْدَ انْتِهَاءِ المُبَارَاةِ.

The team packs its equipment after the match ends.

Collective noun subject.

5

هَلْ تَعْرِفُ كَيْفَ تَحْزِمُ الهَدَايَا القَابِلَةَ لِلْكَسْرِ؟

Do you know how to pack fragile gifts?

Complex object with adjective.

6

يَحْزِمُ الطُّيَّارُ حَقِيبَتَهُ الصَّغِيرَةَ دَائِمًا بِهَذِهِ الطَّرِيقَةِ.

The pilot always packs his small bag in this way.

Adverbial phrase of manner.

7

يَجِبُ أَنْ نَحْزِمَ مَلابِسَ ثَقِيلَةً لِلرِّحْلَةِ إِلَى الجِبَالِ.

We must pack heavy clothes for the trip to the mountains.

Modal verb construction.

8

إِذَا لَمْ تَحْزِمْ جَيِّدًا، سَتَفْقِدُ أَغْرَاضَكَ.

If you don't pack well, you will lose your things.

Conditional sentence.

1

يَحْزِمُ الكَاتِبُ أَفْكَارَهُ فِي كِتَابِهِ الجَدِيدِ.

The writer packs (consolidates) his ideas in his new book.

Metaphorical use of the verb.

2

تُحْزَمُ البَضَائِعُ فِي صَنَادِيقَ خَشَبِيَّةٍ لِلتَّصْدِيرِ.

The goods are packed in wooden boxes for export.

Passive voice (tuhzamu).

3

يَحْزِمُ القَائِدُ أَمْرَهُ وَيَتَّخِذُ القَرَارَ الصَّعْبَ.

The leader makes up his mind and takes the difficult decision.

Idiom 'hazama amrahu'.

4

يَحْزِمُ المُهَاجِرُونَ ذِكْرَيَاتِهِمْ مَعَ مَتَاعِهِمْ.

The migrants pack their memories along with their luggage.

Abstract and physical objects combined.

5

لَقَدْ حَزَمْتُ أَمْتِعَتِي وَأَنَا مُسْتَعِدٌّ لِمُوَاجَهَةِ التَّحَدِّي.

I have packed my belongings and I am ready to face the challenge.

Present perfect with 'laqad'.

6

يَحْزِمُ المُمَثِّلُ مَكْيَاجَهُ بَعْدَ العَرْضِ الأَخِيرِ.

The actor packs his makeup after the final performance.

Specific professional context.

7

بَدَأَ العُمَّالُ بِحَزْمِ الطُّرُودِ بِسُرْعَةٍ لِحَاقًا بِالمَوْعِدِ.

The workers started packing the parcels quickly to meet the deadline.

Masdar in a prepositional phrase.

8

يَحْزِمُ المَرْءُ مَتَاعَهُ رَحِيلاً عَنْ مَكَانٍ لَمْ يَعُدْ يُرَحِّبُ بِهِ.

One packs one's luggage departing from a place that no longer welcomes them.

Literary use of 'al-mar' (one/a person).

1

يَحْزِمُ الفَيْلَسُوفُ نَظَرِيَّاتِهِ فِي إِطَارٍ مَنْطِقِيٍّ وَاحِدٍ.

The philosopher packs his theories into a single logical framework.

High-level metaphorical usage.

2

تَحْزِمُ الدَّوْلَةُ مَوَارِدَهَا لِمُوَاجَهَةِ الأَزْمَةِ الاقْتِصَادِيَّةِ.

The state consolidates its resources to face the economic crisis.

Political/Economic context.

3

حَزَمَ الرَّجُلُ أَمْتِعَتَهُ حَزْمًا، لا رُجُوعَ فِيهِ.

The man packed his bags decisively, with no turning back.

Absolute object (Maf'ul Mutlaq) for emphasis.

4

يَحْزِمُ البَاحِثُ نَتَائِجَهُ قَبْلَ تَقْدِيمِهَا لِلْمُؤْتَمَرِ.

The researcher organizes (packs) his results before presenting them to the conference.

Academic context.

5

يَحْزِمُ الجُنُودُ أَمْتِعَتَهُمْ، فَالطَّبْلُ يُعْلِنُ بَدْءَ المَسِيرِ.

The soldiers pack their gear, for the drum announces the start of the march.

Poetic/Military context.

6

يَحْزِمُ التَّارِيخُ طَيَّاتِهِ عَلَى أَسْرَارٍ لَمْ تُكْشَفْ بَعْدُ.

History packs its folds over secrets yet to be revealed.

Personification of history.

7

مَا أَنْ حَزَمَ حَقَائِبَهُ حَتَّى شَعَرَ بِغُصَّةٍ فِي قَلْبِهِ.

No sooner had he packed his bags than he felt a lump in his throat.

Complex conjunction 'ma an... hatta'.

8

يَحْزِمُ المَرْءُ فِي سَفَرِ الحَيَاةِ مَا خَفَّ حِمْلُهُ وَغَلا ثَمَنُهُ.

In the journey of life, one packs what is light to carry but high in value.

Philosophical proverb style.

1

يَحْزِمُ النَّصُّ الأَدَبِيُّ فِي ثَنَايَاهُ دَلالاتٍ عَمِيقَةً تَتَجَاوَزُ المَعْنَى الظَّاهِرَ.

The literary text packs within its folds deep significations that transcend the apparent meaning.

Literary criticism terminology.

2

يَحْزِمُ القَائِدُ العَسْكَرِيُّ جُيُوشَهُ بِحَزْمٍ وَصَرَامَةٍ.

The military commander organizes his armies with decisiveness and rigor.

Wordplay on the root H-Z-M.

3

فِي لَحْظَةِ الوَدَاعِ، يَحْزِمُ المَرْءُ كُلَّ مَا تَبَقَّى مِنْ كِبْرِيَائِه.

In the moment of farewell, one packs all that remains of their pride.

Highly emotional/abstract context.

4

يَحْزِمُ العَالِمُ جُزَيْئَاتِ المَادَّةِ فِي نَمَاذِجَ رِيَاضِيَّةٍ مُعَقَّدَةٍ.

The scientist packs particles of matter into complex mathematical models.

Scientific abstraction.

5

يَحْزِمُ القَدَرُ لَنَا مَفَاجَآتٍ لا نَتَوَقَّعُهَا فِي رِحْلَتِنَا.

Fate packs for us surprises we do not expect in our journey.

Metaphorical subject (Fate).

6

يَحْزِمُ الشَّاعِرُ زَفَرَاتِهِ فِي قَوَافٍ تَنْبِضُ بِالأَلَمِ.

The poet packs his sighs into rhymes pulsing with pain.

Poetic imagery.

7

يَحْزِمُ التَّاجِرُ صَفْقَتَهُ بِذَكَاءٍ لِيَضْمَنَ الرِّبْحَ الوَفِيرَ.

The merchant wraps up (packs) his deal cleverly to ensure abundant profit.

Business metaphor.

8

يَحْزِمُ المَوْتُ الأَرْوَاحَ فِي رِحْلَتِهَا الأَخِيرَةِ نَحْوَ المَجْهُولِ.

Death packs souls in their final journey toward the unknown.

Existential/Poetic context.

자주 쓰는 조합

يَحْزِمُ الحَقَائِبَ
يَحْزِمُ الأَمْتِعَةَ
يَحْزِمُ أَمْرَهُ
يَحْزِمُ المَلابِسَ
يَحْزِمُ بِعِنَايَةٍ
يَحْزِمُ لِلسَّفَرِ
يَحْزِمُ الأَغْرَاضَ
يَحْزِمُ الطُّرُودَ
يَحْزِمُ بِسُرْعَةٍ
يَحْزِمُ لِلانْتِقَالِ

자주 쓰는 구문

حَزَمَ حَقَائِبَهُ وَرَحَلَ

— He packed his bags and left. Often implies a permanent departure.

بَعْدَ الشِّجَارِ، حَزَمَ حَقَائِبَهُ وَرَحَلَ.

يَحْزِمُ مَتَاعَهُ

— He packs his belongings. A formal way to describe packing.

يَحْزِمُ مَتَاعَهُ لِلْحَجِّ.

مَتَى سَتَحْزِمُ؟

— When will you pack? A common question before a trip.

الرِّحْلَةُ غَدًا، مَتَى سَتَحْزِمُ؟

اِحْزِمْ أَمْتِعَتَكَ!

— Pack your luggage! A command, often used by parents.

اِحْزِمْ أَمْتِعَتَكَ، نَحْنُ مُتَأَخِّرُونَ!

لَمْ أَحْزِمْ بَعْدُ

— I haven't packed yet. A common excuse for being unready.

أَنَا آسِفٌ، لَمْ أَحْزِمْ بَعْدُ.

يَحْزِمُ لِلْعُطْلَةِ

— He is packing for the holiday.

الأَطْفَالُ يَحْزِمُونَ لِلْعُطْلَةِ بِسَعَادَةٍ.

يَحْزِمُ مَلابِسَ الشِّتَاءِ

— He is packing winter clothes (storing them away).

فِي الرَّبِيعِ، نَحْزِمُ مَلابِسَ الشِّتَاءِ.

يَحْزِمُ كُلَّ شَيْءٍ

— He packs everything. Implies a thorough job.

لا تَنْسَ شَيْئًا، اِحْزِمْ كُلَّ شَيْءٍ.

يَحْزِمُ بِدِقَّةٍ

— He packs precisely/carefully.

يَحْزِمُ أَدَوَاتِهِ المِعْمَارِيَّةَ بِدِقَّةٍ.

يَحْزِمُ لِلْمُخَيَّمِ

— He is packing for the camp.

يَحْزِمُ الكَشَّافَةُ لِلْمُخَيَّمِ الصَّيْفِيِّ.

자주 혼동되는 단어

يَحْزِم vs يَهْزِم

Means 'to defeat'. Spelled similarly but has a different vowel pattern and meaning.

يَحْزِم vs يَحْزَن

Means 'to be sad'. Ends in 'n' instead of 'm'.

يَحْزِم vs يَحْسِم

Means 'to decide' or 'to settle'. Often used for settling a score or a debate.

관용어 및 표현

"حَزَمَ أَمْرَهُ"

— To make a firm decision or resolve to do something.

حَزَمَ أَمْرَهُ عَلَى الاسْتِقَالَةِ.

Formal
"حَزَمَ حَقَائِبَهُ"

— Literally to pack bags, but idiomatically to prepare for a final departure or death.

فِي آخِرِ أَيَّامِهِ، كَانَ كَمَنْ حَزَمَ حَقَائِبَهُ.

Literary
"شَدَّ المِئْزَرَ (Related)"

— To tighten the belt; to prepare for hard work or a challenge.

عَلَيْنَا أَنْ نَشُدَّ المِئْزَرَ لِلنَّجَاحِ.

Traditional
"حَزَمَ لِلرَّحِيلِ"

— To prepare for a journey, often used for the journey to the afterlife.

المُؤْمِنُ دَائِمًا يَحْزِمُ لِلرَّحِيلِ.

Religious/Literary
"بِكُلِّ حَزْمٍ"

— With all decisiveness (from the same root).

تَحَدَّثَ المَدِيرُ بِكُلِّ حَزْمٍ.

Formal
"حَزَمَ الحَقِيبَةَ السِيَاسِيَّةَ"

— To finalize a political agenda or 'pack' it for presentation.

حَزَمَ الوَزِيرُ حَقِيبَتَهُ السِيَاسِيَّةَ لِلْمُؤْتَمَرِ.

Journalistic
"حَزَمَ أَوْرَاقَهُ"

— To finish one's work and prepare to leave a position.

حَزَمَ المُوَظَّفُ أَوْرَاقَهُ بَعْدَ التَّقَاعُدِ.

Neutral
"حَزَمَ أَمْتِعَةَ الغُرْبَةِ"

— To prepare to return home after living abroad.

أَخِيرًا، حَزَمَ أَمْتِعَةَ الغُرْبَةِ.

Literary
"حَزَمَ الفَوْضَى"

— To organize or put an end to chaos.

جَاءَ القَائِدُ لِيَحْزِمَ الفَوْضَى فِي المَدِينَةِ.

Formal
"حَزَمَ الثِّيَابَ عَلَى الجُرْحِ"

— To bind a wound (literal but often metaphorical for enduring pain).

حَزَمَ ثِيَابَهُ عَلَى جُرْحِهِ وَوَاصَلَ.

Literary

혼동하기 쉬운

يَحْزِم vs يُرَتِّب

Both involve organizing items.

'Yurattib' is general organization (like a room), while 'yahzimu' is specifically packing into a container for transport.

أُرَتِّبُ غُرْفَتِي، ثُمَّ أَحْزِمُ حَقِيبَتِي.

يَحْزِم vs يُعَبِّئ

Both involve putting things into something.

'Yu'abbi' is functional filling (like gas or groceries), while 'yahzimu' is systematic packing (like luggage).

يُعَبِّئُ السَّيَّارَةَ بِالوَقُودِ وَيَحْزِمُ الحَقَائِبَ.

يَحْزِم vs يُغَلِّف

Both involve preparing items for transport.

'Yughallif' is wrapping or packaging (like a gift or parcel), while 'yahzimu' is packing personal effects.

أُغَلِّفُ الهَدِيَّةَ وَأَحْزِمُهَا فِي الحَقِيبَةِ.

يَحْزِم vs يُجَهِّز

Broad vs specific preparation.

'Yujahhiz' covers the whole preparation process, while 'yahzimu' is just the packing part.

يُجَهِّزُ نَفْسَهُ لِلسَّفَرِ بِحَزْمِ مَلابِسِهِ.

يَحْزِم vs يَجْمَع

Both involve bringing things together.

'Yajma' is just collecting; 'yahzimu' is collecting and securing in a bag.

يَجْمَعُ كُتُبَهُ لِيَحْزِمَهَا فِي الحَقِيبَةِ.

문장 패턴

A1

أَنَا أَحْزِمُ [اسم].

أَنَا أَحْزِمُ مَلابِسِي.

A2

يَحْزِمُ [شخص] [حقيبة] لِـ [سفر].

يَحْزِمُ سَامِي حَقِيبَتَهُ لِلرِّحْلَةِ.

B1

بَعْدَ أَنْ حَزَمَ [شخص] [متاع]، [فعل].

بَعْدَ أَنْ حَزَمَ عَلِيٌّ مَتَاعَهُ، غَادَرَ البَيْتَ.

B2

يَجِبُ أَنْ تُحْزَمَ [أشياء] فِي [وعاء].

يَجِبُ أَنْ تُحْزَمَ الكُتُبُ فِي صَنَادِيقَ قَوِيَّةٍ.

C1

حَزَمَ [شخص] أَمْرَهُ عَلَى [فعل].

حَزَمَ المُدِيرُ أَمْرَهُ عَلَى تَغْيِيرِ النِّظَامِ.

C2

يَحْزِمُ [شيء معنوي] [أشياء معنوية] فِي [إطار].

يَحْزِمُ القَدَرُ مَصِيرَنَا فِي لَحْظَةٍ وَاحِدَةٍ.

A2

سَوْفَ أَحْزِمُ [حقيبة] [زمان].

سَوْفَ أَحْزِمُ حَقِيبَتِي غَدًا.

B1

لا تَنْسَ أَنْ تَحْزِمَ [شيء].

لا تَنْسَ أَنْ تَحْزِمَ جَوَازَ سَفَرِكَ.

어휘 가족

명사

حَزْم Packing / Decisiveness
حِزَام Belt / Strap
حُزْمَة Bundle / Package / Packet
مَحْزَم Girdle / Place where a belt is tied

동사

حَزَمَ To pack (Past tense)
حَزَّمَ To bundle up tightly (Form II)
احْتَزَمَ To gird oneself (Form VIII)
تَحَزَّمَ To tie a belt around oneself (Form V)

형용사

حَازِم Decisive / Firm
مَحْزُوم Packed / Tied up
مُحْتَزِم Girded / Ready

관련

سَفَر (Travel)
حَقِيبَة (Bag)
مَتَاع (Luggage)
رِحْلَة (Trip)
مَطَار (Airport)

사용법

frequency

Common in travel and moving contexts.

자주 하는 실수
  • يَحْزَمُ (Yahzamu) يَحْزِمُ (Yahzimu)

    Yahzamu means 'to defeat'. Yahzimu means 'to pack'. The vowel is crucial.

  • يَحْزِمُ إِلَى الحَقِيبَةِ يَحْزِمُ فِي الحَقِيبَةِ

    You pack 'in' (fi) a bag, not 'to' (ila) a bag.

  • أَحْزِمُ سَفَرِي أَحْزِمُ لِسَفَرِي

    You pack 'for' (li-) your travel, you don't 'pack your travel' itself.

  • يَحْزِمُ حَقِيبَة يَحْزِمُ الحَقِيبَةَ

    Usually, you pack 'the' bag (definite) unless it's any random bag.

  • حَزَمَ رَأْيَهُ حَزَمَ أَمْرَهُ

    The idiom for making a decision is 'hazama amrahu', not 'hazama rayahu'.

Watch the Vowels

The middle letter 'z' takes a kasra (i) in the present tense: yah-zi-mu. This is a common pattern for Form I verbs with this root.

Object Pairing

Always pair 'yahzimu' with 'haqa'ib' (bags) or 'amti'a' (luggage) to sound more natural.

The Belt Connection

Connect 'yahzimu' with 'hizam' (belt). Packing is like belting your things together.

The 'H' Sound

Practice the 'ح' sound by breathing out sharply as if you are cleaning your glasses.

Travel Gifts

In Arab culture, packing often involves including 'hadaya' (gifts) for hosts. 'Yahzimu al-hadaya' is a common phrase.

Use for Transitions

Use this verb to signal the start of a journey in your stories. It creates a clear mental image of preparation.

Context Clues

If you hear 'safar' (travel) or 'mataar' (airport), 'yahzimu' is likely the verb being used for preparation.

Decision Making

Use 'hazama amrahu' when you want to say someone finally made a firm choice.

Daily Practice

Every morning, say 'Ahzimu haqa'ibati' as you pack your school or work bag.

Passive Voice

Learn 'tuhzamu' to describe things being packed in a formal or industrial context.

암기하기

기억법

Imagine you are using a BELT (Hizam) to close a suitcase. The action of doing that is Yahzimu. 'Hizam' and 'Yahzimu' share the same 'H-Z-M' bones.

시각적 연상

Picture a large, old-fashioned leather suitcase being tied shut with a thick rope. The sound of the rope tightening is the 'H' (ح) in Yahzimu.

Word Web

حَقِيبَة (Bag) سَفَر (Travel) مَتَاع (Luggage) حِزَام (Belt) حَازِم (Firm) حُزْمَة (Bundle) مَلابِس (Clothes) مَطَار (Airport)

챌린지

Try to say 'I am packing my bag' (Ahzimu haqa'ibati) five times fast without mixing up the 'h' and 'z' sounds.

어원

The word comes from the Proto-Semitic root H-Z-M, which relates to surrounding or binding something. In ancient Arabic, it was primarily used for tying a rope around a camel's middle to secure a load.

원래 의미: To bind with a rope or to tighten a belt.

Semitic

문화적 맥락

No specific sensitivities, but remember that packing to leave can be an emotional topic in contexts of migration.

In English, we often say 'pack up', but in Arabic, 'yahzimu' is usually sufficient on its own.

The phrase 'Hazama haqa'ibahu' is used in many modern Arabic poems to symbolize exile. In the TV show 'Khawater', the concept of 'Hazm' (decisiveness) is often discussed alongside the root's meanings. Classical literature often uses 'ihtizam' (girding) to describe heroes preparing for a journey.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Travel Preparation

  • أَحْزِمُ لِلرِّحْلَةِ
  • هَلْ حَزَمْتَ مَلابِسَكَ؟
  • لا تَنْسَ أَنْ تَحْزِمَ المِعْطَفَ
  • سَأَحْزِمُ حَقِيبَتِي اللَّيْلَةَ

Moving House

  • نَحْزِمُ الأَغْرَاضَ فِي صَنَادِيقَ
  • يَجِبُ حَزْمُ الكُتُبِ أَوَّلاً
  • حَزَمْنَا كُلَّ شَيْءٍ لِلانْتِقَالِ
  • عَمَلِيَّةُ الحَزْمِ مُتْعِبَةٌ

School/Daily

  • اِحْزِمْ كُتُبَكَ
  • هَلْ حَزَمْتَ غَدَاءَكَ؟
  • يَحْزِمُ الطَّالِبُ أَقْلامَهُ
  • نَحْزِمُ الحَقِيبَةَ كُلَّ صَبَاحٍ

Logistics

  • يَحْزِمُ العُمَّالُ الطُّرُودَ
  • طَرِيقَةُ حَزْمِ البَضَائِعِ
  • يُحْزَمُ الطَّرْدُ بِإِحْكَامٍ
  • تَكْلِفَةُ الحَزْمِ وَالشَّحْنِ

Metaphorical/Decision

  • حَزَمَ أَمْرَهُ لِلرَّحِيلِ
  • يَحْزِمُ قَرَارَهُ
  • تَحَدَّثَ بِحَزْمٍ
  • حَزَمَ أَفْكَارَهُ

대화 시작하기

"مَتَى سَتَبْدَأُ بِحَزْمِ حَقَائِبِكَ لِلرِّحْلَةِ؟ (When will you start packing your bags for the trip?)"

"هَلْ تُحِبُّ حَزْمَ الأَمْتِعَةِ أَمْ تَجِدُهُ مُمِلاًّ؟ (Do you like packing luggage or do you find it boring?)"

"كَمْ حَقِيبَةً سَتَحْزِمُ لِهَذِهِ العُطْلَةِ؟ (How many bags will you pack for this holiday?)"

"مَا هُوَ أَهَمُّ شَيْءٍ تَحْزِمُهُ دَائِمًا؟ (What is the most important thing you always pack?)"

"هَلْ تَعْرِفُ طَرِيقَةً سَهْلَةً لِحَزْمِ المَلابِسِ؟ (Do you know an easy way to pack clothes?)"

일기 주제

صِفْ شُعُورَكَ وَأَنْتَ تَحْزِمُ حَقَائِبَكَ لِسَفَرٍ طَوِيلٍ. (Describe your feelings while packing your bags for a long trip.)

مَا هِيَ الأَشْيَاءُ الَّتِي سَتَحْزِمُهَا إِذَا اضْطُرِرْتَ لِلرَّحِيلِ فَجْأَةً؟ (What things would you pack if you had to leave suddenly?)

اكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ نَسِيتَ فِيهِ شَيْئًا مُهِمًّا لَمْ تَحْزِمْهُ. (Write about a situation where you forgot something important you didn't pack.)

هَلْ تُفَضِّلُ أَنْ تَحْزِمَ حَقِيبَتَكَ بِنَفْسِكَ أَمْ يُسَاعِدُكَ أَحَدٌ؟ (Do you prefer to pack your bag yourself or have someone help you?)

كَيْفَ تَغَيَّرَتْ طَرِيقَتُكَ فِي حَزْمِ الأَمْتِعَةِ عَبْرَ السِّنِينَ؟ (How has your way of packing luggage changed over the years?)

자주 묻는 질문

10 질문

You say 'أَحْزِمُ حَقِيبَتِي' (Ahzimu haqa'ibati). If it's a specific travel suitcase, you can still use 'haqiba'.

It can be, but 'yujahhizu' or 'yu'abbi' is more common for food. 'Yahzimu' implies a bundle or a bag for a trip.

'Yahzimu' (with 'i') means to pack. 'Yahzamu' (with 'a') means to defeat an enemy. Be careful with your vowels!

Yes, 'yahzimu' is perfect for packing belongings into boxes (sanadiq) for a move.

The past tense is 'حَزَمَ' (hazama). For example: 'Hazama haqa'ibahu' (He packed his bags).

Yes, the most common word for unpacking is 'يُفَرِّغ' (yufarrigh), which literally means 'to empty'.

You say 'لا تَنْسَ أَنْ تَحْزِمَ جَوَازَ سَفَرِكَ' (La tansa an tahzima jawaza safarika).

Yes, 'yahzimu amrahu' means to make a firm decision. It's a very common high-level idiom.

It is understood everywhere, but in daily speech, people might use 'rattib' (arrange) or 'zahhib' (prepare).

The noun (masdar) is 'حَزْم' (hazm). For example: 'Hazm al-haqa'ib' (Packing of bags).

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate to Arabic: 'I am packing my bag for the trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'The traveler packs his luggage quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'يَحْزِم' and 'مَلابِس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'When will you pack your bags?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'He packed his bags and left.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about moving to a new house using 'يَحْزِمُونَ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'Don't forget to pack your books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'I haven't packed my luggage yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the meaning of 'حَزَمَ أَمْرَهُ' in English.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'She is packing her toys in the small bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a command to your friend to pack his bag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'We will pack everything tomorrow morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'The mother packs the children's clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the masdar 'حَزْم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'The goods are packed in boxes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'He was packing when I called him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about packing for a mountain trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'You must pack your bag with care.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about travel preparation using 'يَحْزِم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'The workers are packing the parcels for shipping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'I pack my bag.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a friend: 'Did you pack your clothes?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone: 'Pack your bags quickly!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We will pack for the trip tomorrow.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the action: 'He is packing his books into the box.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I haven't packed yet.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'When are you going to pack your luggage?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'She packs her bag with care.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He packed everything and left.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I need to pack my winter clothes.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The traveler is packing now.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Don't forget to pack your shoes.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'They are packing for the move.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I will pack my bag tonight.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He decided to leave.' (Using the idiom)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The workers pack the boxes.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I am packing my small backpack.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'She forgot to pack her phone charger.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We are packing gifts for the family.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'It is time to pack.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'يَحْزِمُ المُسَافِرُ حَقِيبَتَهُ'. What is the traveler doing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'سَأَحْزِمُ مَلابِسِي غَدًا'. When will the speaker pack?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'هَلْ حَزَمْتَ كُلَّ شَيْءٍ؟'. What is the speaker asking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'يَحْزِمُونَ أَغْرَاضَهُمْ لِلانْتِقَالِ'. Why are they packing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'اِحْزِمْ حَقِيبَتَكَ الآنَ'. Is this a question or a command?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'لَمْ أَحْزِمْ بَعْدُ'. Has the speaker finished packing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'تَحْزِمُ الأُمُّ مَلابِسَ الأَطْفَالِ'. Who is packing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'حَزَمَ أَمْرَهُ وَسَافَرَ'. Did the person hesitate?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'يُحْزَمُ الطَّرْدُ بِإِحْكَامٍ'. How is the parcel being packed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'نَحْنُ نَحْزِمُ لِلْعُطْلَةِ'. What are they preparing for?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'يَحْزِمُ الوَلَدُ كُتُبَهُ فِي المَحْفَظَةِ'. Where is the boy putting his books?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بَدَأْتُ بِحَزْمِ الأَمْتِعَةِ'. What did the speaker start doing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'لا تَنْسَ أَنْ تَحْزِمَ المِعْطَفَ'. What item should not be forgotten?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'يَحْزِمُ الفَلاحُ القَمْحَ'. What is the farmer packing/bundling?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'حَزَمَتْ حَقِيبَتَهَا وَبَكَتْ'. What was the woman's emotion after packing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!