يَحْزِم
يَحْزِم در ۳۰ ثانیه
- The verb 'yahzimu' is the standard Arabic term for packing bags or luggage, essential for travel and moving contexts.
- It comes from a root meaning 'to bind', reflecting the action of securing items inside a container for transport.
- Grammatically, it is a transitive verb that requires an object, like 'bags' (haqa'ib) or 'clothes' (malabis).
- It is distinguished from 'yurattibu' (to arrange) by its specific focus on containment and preparation for a journey.
The Arabic verb يَحْزِم (yahzimu) is a foundational term for anyone navigating travel, relocation, or organization. At its core, it describes the physical act of gathering items—typically clothing, personal belongings, or equipment—and systematically placing them into a container like a suitcase, bag, or box. Derived from the root ح-ز-م (H-Z-M), which inherently carries the meaning of binding, tightening, or wrapping, the verb suggests a sense of security and preparation. When you use this word, you aren't just 'putting things away'; you are securing them for a transition from one place to another.
- Core Action
- The act of packing luggage (حَزْم الأَمْتِعَة) before a journey or a move.
- Metaphorical Firmness
- In some contexts, the root relates to being 'firm' or 'decisive' (حازِم), though 'yahzimu' specifically focuses on the physical packing.
In everyday life, this verb is most frequently heard in the days leading up to a trip. Whether it's a student packing for university, a family preparing for a summer holiday, or a professional getting ready for a business trip, yahzimu is the go-to verb. It implies a process of selection and arrangement. You don't just throw things; you 'yahzimu' them, implying they are being prepared to be carried or transported safely.
يَحْزِمُ المُسَافِرُ حَقَائِبَهُ قَبْلَ الذَّهَابِ إِلَى المَطَارِ.
The traveler packs his bags before going to the airport.
Culturally, the act of packing in the Arab world often involves more than just clothes; it frequently includes gifts (hadaya) for family members being visited. Therefore, 'yahzimu' often carries a connotation of anticipation and social connection. It is the final physical step before the emotional journey begins. In literature, it can be used to signify a departure from a state of being, where one 'packs their bags' to leave behind an old life or a difficult situation.
يَحْزِمُ أَغْرَاضَهُ لِيَنْتَقِلَ إِلَى بَيْتٍ جَدِيدٍ.
He packs his belongings to move to a new house.
- Object Association
- Typically used with 'haqa'ib' (bags) or 'amti'a' (luggage/belongings).
Furthermore, the verb is used in the context of bundling items together. If a merchant is tying up bundles of cloth or paper, they are 'yahzimu' those items. This highlights the 'binding' aspect of the root. However, for a language learner at the A2 level, focusing on the 'travel packing' definition is the most practical and common application you will encounter in dialogue, media, and travel literature.
هَلْ سَتَحْزِمُ مَلابِسَ الشِّتَاءِ؟
Will you pack winter clothes?
In summary, 'yahzimu' is a verb of preparation and movement. It bridges the gap between 'staying' and 'going'. By mastering this word, you gain the ability to describe one of the most essential rituals of human travel and transition. It is a precise word that avoids the ambiguity of more general verbs like 'to put' or 'to take'.
Using يَحْزِم (yahzimu) correctly requires understanding its grammatical structure as a Form I (Thulathi Mujarrad) verb. It is a transitive verb, meaning it almost always takes a direct object—the thing being packed. The most common objects are nouns related to travel, such as 'luggage', 'bags', or 'clothes'.
- Grammatical Pattern
- Subject + يَحْزِمُ (Verb) + Object (Accusative/Mansub).
When conjugating this verb in the present tense, you follow the standard patterns for a sound (salim) verb. For example, 'I pack' is أَحْزِمُ (ahzimu), 'you (masc.) pack' is تَحْزِمُ (tahzimu), and 'they pack' is يَحْزِمُونَ (yahzimuna). Notice that the middle radical (zayn) carries a kasra (i sound) in the present tense, which is a key feature of this specific verb's conjugation class.
أَحْزِمُ حَقِيبَتِي بِسُرْعَةٍ لأَنَّنِي مُتَأَخِّرٌ.
I am packing my bag quickly because I am late.
One important aspect of using this verb is the use of prepositions to provide more context. If you want to say 'to pack for [a trip]', you often use the preposition لِـ (li-) or مِنْ أَجْلِ (min ajli). For example, 'He packs for the journey' becomes 'yahzimu lil-rihla'. If you want to describe the container being used, you use فِي (fi - in).
تَحْزِمُ الأُمُّ مَلابِسَ الأَطْفَالِ فِي الحَقِيبَةِ الكَبِيرَةِ.
The mother packs the children's clothes in the large suitcase.
In more advanced usage, you might encounter the passive form يُحْزَمُ (yuhzamu), meaning 'it is being packed'. This is common in instructions or descriptions of logistics. For example, 'The luggage is packed in the trunk' (yuhzamu al-mata' fi sunduq al-sayyara). Additionally, the imperative form اِحْزِمْ (ihzim) is used to give commands, like 'Pack your bags!' (ihzim haqa'ibaka!).
- Common Collocations
- يَحْزِمُ الأَمْتِعَةَ (packs luggage), يَحْزِمُ الحَقَائِبَ (packs bags), يَحْزِمُ أَمْرَهُ (decides - idiomatic).
When discussing the future, simply add the prefix سَـ (sa-) or the word سَوْفَ (sawfa). For example, 'I will pack tomorrow' is 'Sa-ahzimu ghadan'. This is essential for planning conversations. The verb is also often paired with adverbs of manner, such as 'bi-inaya' (with care) or 'bi-sur'a' (quickly), to describe how the packing is being done.
سَوْفَ نَحْزِمُ كُلَّ شَيْءٍ قَبْلَ الغُرُوبِ.
We will pack everything before sunset.
Finally, keep in mind the distinction between 'yahzimu' and 'yurattibu' (to arrange). While packing involves arranging, 'yahzimu' specifically implies the containment and closure required for transport. You can 'rattib' your room without 'hazm' anything, but you cannot 'hazm' a suitcase without some level of 'tartib'.
The verb يَحْزِم (yahzimu) is a staple of travel-related communication and organizational contexts. You will encounter it in various settings, ranging from domestic life to formal logistics. Understanding these contexts helps you recognize the word in natural speech.
- At Home
- The most common place to hear this word is during the chaotic hours before a trip. Parents might tell their children: 'Ihzim haqa'ibaka!' (Pack your bags!).
- At the Airport/Train Station
- While 'packing' usually happens before arriving, announcements or staff might use related terms. For example, a sign about 'packing services' for fragile items might use the masdar (noun) form: 'Hazm al-hadaya' (Packing of gifts).
In the media, specifically in news reports or documentaries about migration or travel, 'yahzimu' is used to describe people preparing to leave. You might hear a reporter say, 'The refugees started packing their few belongings,' using 'yahzimuna' to emphasize the urgency and finality of their departure. It carries a weight of transition that is very common in narrative storytelling.
فِي نِهَايَةِ العُطْلَةِ، كَانَ الجَمِيعُ يَحْزِمُونَ أَمْتِعَتَهُمْ لِلْعَوْدَةِ.
At the end of the holiday, everyone was packing their luggage to return.
In business and logistics, 'yahzimu' is used when discussing shipping. A warehouse manager might instruct workers to 'yahzimu' boxes for export. Here, the word takes on a more industrial tone, focusing on the security and bundling of goods for long-distance transport. If you are reading a shipping label or a manual in Arabic, you might see instructions on how to 'hazm' items properly to avoid damage.
Social media and blogs are also rich with this word. Travel influencers often post videos with titles like 'How I pack my bag for a week in Dubai,' using 'Kayfa ahzimu haqa'ibati...'. This is a great way to see the word used in a modern, casual, yet grammatically correct context. You'll see it in captions, hashtags, and spoken in vlogs.
يَحْزِمُ الطُّيَّارُ حَقِيبَتَهُ الصَّغِيرَةَ دَائِمًا.
The pilot always packs his small bag.
- Literature & Poetry
- In literature, 'yahzimu' can represent the gathering of one's strength or resolve before a challenge, though this is more metaphorical.
Finally, you might hear this word in educational settings. A teacher might tell students to 'yahzimu' their books and pens at the end of the day. This reinforces the idea of gathering and securing one's tools. Whether it's a physical suitcase or a mental preparation, the word 'yahzimu' signals that something is coming to a close and a new phase is about to begin.
When learning يَحْزِم (yahzimu), English speakers and new learners often fall into several traps. These range from pronunciation errors to confusion with similar-looking or similar-meaning verbs. Recognizing these early will significantly improve your fluency.
- Confusion with 'To Travel'
- Many beginners confuse 'yahzimu' (to pack) with 'yusafiru' (to travel). While they are related in context, they are not interchangeable. You pack *for* travel; you don't 'yahzimu' to another country.
- Vowel Placement
- A common mistake is using a fatha (a) on the second radical in the present tense (yahzamu) instead of the correct kasra (i) (yahzimu). 'Yahzamu' actually means 'to defeat'! Packing and defeating are very different actions.
Another frequent error involves the preposition. In English, we say 'pack up' or 'pack in'. Learners often try to translate these literally into Arabic. In Arabic, 'yahzimu' is transitive and usually doesn't need a particle like 'up'. Simply saying 'yahzimu al-haqa'ib' is sufficient. Adding unnecessary prepositions can make the sentence sound clunky or incorrect.
Incorrect: يَحْزِمُ فِي الحَقِيبَةِ (He packs in the bag - without object)
Correct: يَحْزِمُ المَلابِسَ فِي الحَقِيبَةِ (He packs the clothes in the bag)
There is also the risk of confusing 'yahzimu' with 'yughliqu' (to close). While you close a bag after packing it, 'yahzimu' refers to the whole process of putting things in and readying them. If you say you 'closed' your bags when you mean you 'packed' them, the listener might think you just shut the lid without necessarily having put anything inside.
Learners also struggle with the plural forms. Remember that for non-human plurals (like bags), the verb remains singular if it comes before the subject, but if the subject is human plural (the travelers), the verb must agree. For example: 'Yahzimu al-musafiruna' (The travelers pack) or 'Al-musafiruna yahzimuna'. Forgetting this agreement is a hallmark of A2-level learners.
يَحْزِمُ الطُّلابُ كُتُبَهُمْ.
The students pack their books. (Verb stays singular at the start).
- Transitivity Error
- Don't forget the object! 'I am packing' in English can stand alone, but in Arabic, it's better to specify what you are packing (e.g., ahzimu amti'ati).
Lastly, be careful with the word 'hizam' (belt). While it comes from the same root, saying 'I am belting my bag' instead of 'I am packing my bag' is a common semantic slip. Use the verb 'yahzimu' for the action of packing, and keep 'hizam' as the noun for the object you wear around your waist or use to strap things down.
While يَحْزِم (yahzimu) is the specific word for packing, Arabic offers several alternatives depending on the nuance of the action. Understanding these synonyms helps you choose the right word for the right situation.
- يُرَتِّب (Yurattibu)
- Meaning 'to arrange' or 'to organize'. You might use this if you are focusing on how neatly the clothes are placed inside the suitcase. 'Yahzimu' is the act of packing; 'yurattibu' is the act of making it tidy.
- يُعَبِّئ (Yu'abbi')
- Meaning 'to fill' or 'to load'. This is often used for filling containers, bottles, or even loading a car. If you are 'filling' a bag with groceries, 'yu'abbi' might be more appropriate than 'yahzimu'.
Another alternative is يُجَهِّز (yujahhizu), which means 'to prepare'. This is a broader term. You can 'yujahhizu' for a trip by booking tickets, checking your passport, AND packing your bags. 'Yahzimu' is a specific sub-action of 'yujahhizu'. If you aren't sure of the word for pack, 'yujahhizu al-haqa'ib' (preparing the bags) is a safe and common alternative.
عَلَيَّ أَنْ أُجَهِّزَ نَفْسِي لِلسَّفَرِ.
I must prepare myself for travel. (Includes packing).
In some dialects, especially in the Gulf, you might hear يِزَهِّب (yizahhib), which is a dialectal variation of 'yujahhizu' but used specifically for getting things ready or packing. However, in formal writing and news, 'yahzimu' remains the standard. Another formal term is يَضُمّ (yadummu), meaning 'to gather' or 'to include', but it lacks the specific 'container' aspect of packing for a trip.
For the opposite action—unpacking—Arabic uses the verb يُفَرِّغ (yufarrigh), which means 'to empty'. So, when you arrive at the hotel, you 'yufarrigh al-haqa'ib' (empty the bags). Knowing the pair (yahzimu/yufarrigh) is very helpful for travel-themed conversations.
بَعْدَ الوُصُولِ، بَدَأَتْ تُفَرِّغُ حَقِيبَتَهَا.
After arriving, she started to unpack (empty) her bag.
- Comparison Table
- - Yahzimu: Packing for travel (specific).
- Yurattibu: Organizing items (general).
- Yu'abbi': Filling a container (functional).
- Yufarrigh: Unpacking/Emptying (opposite).
In professional contexts like shipping, يُغَلِّف (yughallifu) is used, meaning 'to wrap' or 'to package'. This is what happens to a parcel before it is sent. While 'yahzimu' could be used for bundling, 'yughallifu' is the standard word for modern packaging with paper or plastic. Choosing between these depends on whether you are a traveler (yahzimu) or a merchant (yughallifu).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word for 'belt' in Arabic (Hizam) comes directly from this verb. When you pack a bag, you are essentially 'belting' your belongings together into a single unit.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'h' (ح) as a soft English 'h'.
- Using 'a' instead of 'i' in the middle (yahzamu instead of yahzimu).
- Failing to pronounce the final 'u' in formal speech.
- Confusing the 'z' sound with 's'.
- Making the 'i' too long like 'ee'.
سطح دشواری
Easy to recognize once the root H-Z-M is known.
Requires correct conjugation and middle vowel (kasra).
The 'h' (ح) sound can be tricky for English speakers.
Clear sound, but watch for confusion with 'yahzamu' (defeat).
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form I Verb Conjugation
يَحْزِمُ (Present), حَزَمَ (Past), اِحْزِمْ (Imperative).
Transitivity
يَحْزِمُ الرَّجُلُ [الحَقِيبَةَ] - Needs an object.
Vowel change in Present Tense
The root H-Z-M takes a kasra on the second radical in the present (yahzimu).
Masdar Formation
The noun form of the action is 'Hazm'.
Passive Voice
تُحْزَمُ الحَقَائِبُ (The bags are packed).
مثالها بر اساس سطح
أَنَا أَحْزِمُ حَقِيبَتِي.
I pack my bag.
First person present tense (Ahzimu).
هُوَ يَحْزِمُ المَلابِسَ.
He packs the clothes.
Third person masculine singular.
هَلْ تَحْزِمُ حَقِيبَتَكَ؟
Are you packing your bag?
Second person masculine singular.
هِيَ تَحْزِمُ حَقِيبَةً صَغِيرَةً.
She packs a small bag.
Third person feminine singular.
نَحْنُ نَحْزِمُ لِلسَّفَرِ.
We pack for travel.
First person plural.
يَحْزِمُ الوَلَدُ كُتُبَهُ.
The boy packs his books.
Verb before subject remains singular.
أُرِيدُ أَنْ أَحْزِمَ الآنَ.
I want to pack now.
Subjunctive mood after 'an'.
لا تَحْزِمْ كُلَّ شَيْءٍ.
Don't pack everything.
Negative imperative.
يَحْزِمُ المُسَافِرُ أَمْتِعَتَهُ قَبْلَ الرِّحْلَةِ.
The traveler packs his luggage before the trip.
Use of 'amti'a' (luggage).
مَتَى سَتَحْزِمُ حَقَائِبَكَ؟
When will you pack your bags?
Future tense with 'sa-' prefix.
تَحْزِمُ لَيْلَى مَلابِسَ الشِّتَاءِ فِي صُنْدُوقٍ.
Layla packs winter clothes in a box.
Present tense feminine.
يَحْزِمُونَ أَغْرَاضَهُمْ لِلانْتِقَالِ إِلَى بَيْتٍ جَدِيدٍ.
They are packing their belongings to move to a new house.
Plural present tense.
عَلَيْكَ أَنْ تَحْزِمَ حَقِيبَتَكَ بِعِنَايَةٍ.
You must pack your bag with care.
Adverbial phrase 'bi-inaya'.
لَمْ يَحْزِمْ أَحْمَدُ حَقِيبَتَهُ بَعْدُ.
Ahmed hasn't packed his bag yet.
Jussive mood after 'lam'.
تَحْزِمُ البِنْتُ لُعَبَهَا فِي الحَقِيبَةِ المُلَوَّنَةِ.
The girl packs her toys in the colorful bag.
Object is non-human plural.
اِحْزِمْ حَقِيبَتَكَ، الطَّائِرَةُ سَتُقْلِعُ قَرِيبًا!
Pack your bag, the plane will take off soon!
Imperative form (Ihzim).
كَانَ يَحْزِمُ أَمْتِعَتَهُ عِنْدَمَا اتَّصَلْتُ بِهِ.
He was packing his luggage when I called him.
Past continuous (kana yahzimu).
بَعْدَ أَنْ حَزَمَ كُلَّ شَيْءٍ، أَغْلَقَ البَابَ وَرَحَلَ.
After he packed everything, he closed the door and left.
Past tense (hazama).
عَمَلِيَّةُ حَزْمِ الحَقَائِبِ تَسْتَغْرِقُ وَقْتًا طَوِيلاً.
The process of packing bags takes a long time.
Masdar (hazm) used as a noun.
يَحْزِمُ الفَرِيقُ مَعَدَّاتِهِ بَعْدَ انْتِهَاءِ المُبَارَاةِ.
The team packs its equipment after the match ends.
Collective noun subject.
هَلْ تَعْرِفُ كَيْفَ تَحْزِمُ الهَدَايَا القَابِلَةَ لِلْكَسْرِ؟
Do you know how to pack fragile gifts?
Complex object with adjective.
يَحْزِمُ الطُّيَّارُ حَقِيبَتَهُ الصَّغِيرَةَ دَائِمًا بِهَذِهِ الطَّرِيقَةِ.
The pilot always packs his small bag in this way.
Adverbial phrase of manner.
يَجِبُ أَنْ نَحْزِمَ مَلابِسَ ثَقِيلَةً لِلرِّحْلَةِ إِلَى الجِبَالِ.
We must pack heavy clothes for the trip to the mountains.
Modal verb construction.
إِذَا لَمْ تَحْزِمْ جَيِّدًا، سَتَفْقِدُ أَغْرَاضَكَ.
If you don't pack well, you will lose your things.
Conditional sentence.
يَحْزِمُ الكَاتِبُ أَفْكَارَهُ فِي كِتَابِهِ الجَدِيدِ.
The writer packs (consolidates) his ideas in his new book.
Metaphorical use of the verb.
تُحْزَمُ البَضَائِعُ فِي صَنَادِيقَ خَشَبِيَّةٍ لِلتَّصْدِيرِ.
The goods are packed in wooden boxes for export.
Passive voice (tuhzamu).
يَحْزِمُ القَائِدُ أَمْرَهُ وَيَتَّخِذُ القَرَارَ الصَّعْبَ.
The leader makes up his mind and takes the difficult decision.
Idiom 'hazama amrahu'.
يَحْزِمُ المُهَاجِرُونَ ذِكْرَيَاتِهِمْ مَعَ مَتَاعِهِمْ.
The migrants pack their memories along with their luggage.
Abstract and physical objects combined.
لَقَدْ حَزَمْتُ أَمْتِعَتِي وَأَنَا مُسْتَعِدٌّ لِمُوَاجَهَةِ التَّحَدِّي.
I have packed my belongings and I am ready to face the challenge.
Present perfect with 'laqad'.
يَحْزِمُ المُمَثِّلُ مَكْيَاجَهُ بَعْدَ العَرْضِ الأَخِيرِ.
The actor packs his makeup after the final performance.
Specific professional context.
بَدَأَ العُمَّالُ بِحَزْمِ الطُّرُودِ بِسُرْعَةٍ لِحَاقًا بِالمَوْعِدِ.
The workers started packing the parcels quickly to meet the deadline.
Masdar in a prepositional phrase.
يَحْزِمُ المَرْءُ مَتَاعَهُ رَحِيلاً عَنْ مَكَانٍ لَمْ يَعُدْ يُرَحِّبُ بِهِ.
One packs one's luggage departing from a place that no longer welcomes them.
Literary use of 'al-mar' (one/a person).
يَحْزِمُ الفَيْلَسُوفُ نَظَرِيَّاتِهِ فِي إِطَارٍ مَنْطِقِيٍّ وَاحِدٍ.
The philosopher packs his theories into a single logical framework.
High-level metaphorical usage.
تَحْزِمُ الدَّوْلَةُ مَوَارِدَهَا لِمُوَاجَهَةِ الأَزْمَةِ الاقْتِصَادِيَّةِ.
The state consolidates its resources to face the economic crisis.
Political/Economic context.
حَزَمَ الرَّجُلُ أَمْتِعَتَهُ حَزْمًا، لا رُجُوعَ فِيهِ.
The man packed his bags decisively, with no turning back.
Absolute object (Maf'ul Mutlaq) for emphasis.
يَحْزِمُ البَاحِثُ نَتَائِجَهُ قَبْلَ تَقْدِيمِهَا لِلْمُؤْتَمَرِ.
The researcher organizes (packs) his results before presenting them to the conference.
Academic context.
يَحْزِمُ الجُنُودُ أَمْتِعَتَهُمْ، فَالطَّبْلُ يُعْلِنُ بَدْءَ المَسِيرِ.
The soldiers pack their gear, for the drum announces the start of the march.
Poetic/Military context.
يَحْزِمُ التَّارِيخُ طَيَّاتِهِ عَلَى أَسْرَارٍ لَمْ تُكْشَفْ بَعْدُ.
History packs its folds over secrets yet to be revealed.
Personification of history.
مَا أَنْ حَزَمَ حَقَائِبَهُ حَتَّى شَعَرَ بِغُصَّةٍ فِي قَلْبِهِ.
No sooner had he packed his bags than he felt a lump in his throat.
Complex conjunction 'ma an... hatta'.
يَحْزِمُ المَرْءُ فِي سَفَرِ الحَيَاةِ مَا خَفَّ حِمْلُهُ وَغَلا ثَمَنُهُ.
In the journey of life, one packs what is light to carry but high in value.
Philosophical proverb style.
يَحْزِمُ النَّصُّ الأَدَبِيُّ فِي ثَنَايَاهُ دَلالاتٍ عَمِيقَةً تَتَجَاوَزُ المَعْنَى الظَّاهِرَ.
The literary text packs within its folds deep significations that transcend the apparent meaning.
Literary criticism terminology.
يَحْزِمُ القَائِدُ العَسْكَرِيُّ جُيُوشَهُ بِحَزْمٍ وَصَرَامَةٍ.
The military commander organizes his armies with decisiveness and rigor.
Wordplay on the root H-Z-M.
فِي لَحْظَةِ الوَدَاعِ، يَحْزِمُ المَرْءُ كُلَّ مَا تَبَقَّى مِنْ كِبْرِيَائِه.
In the moment of farewell, one packs all that remains of their pride.
Highly emotional/abstract context.
يَحْزِمُ العَالِمُ جُزَيْئَاتِ المَادَّةِ فِي نَمَاذِجَ رِيَاضِيَّةٍ مُعَقَّدَةٍ.
The scientist packs particles of matter into complex mathematical models.
Scientific abstraction.
يَحْزِمُ القَدَرُ لَنَا مَفَاجَآتٍ لا نَتَوَقَّعُهَا فِي رِحْلَتِنَا.
Fate packs for us surprises we do not expect in our journey.
Metaphorical subject (Fate).
يَحْزِمُ الشَّاعِرُ زَفَرَاتِهِ فِي قَوَافٍ تَنْبِضُ بِالأَلَمِ.
The poet packs his sighs into rhymes pulsing with pain.
Poetic imagery.
يَحْزِمُ التَّاجِرُ صَفْقَتَهُ بِذَكَاءٍ لِيَضْمَنَ الرِّبْحَ الوَفِيرَ.
The merchant wraps up (packs) his deal cleverly to ensure abundant profit.
Business metaphor.
يَحْزِمُ المَوْتُ الأَرْوَاحَ فِي رِحْلَتِهَا الأَخِيرَةِ نَحْوَ المَجْهُولِ.
Death packs souls in their final journey toward the unknown.
Existential/Poetic context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— He packed his bags and left. Often implies a permanent departure.
بَعْدَ الشِّجَارِ، حَزَمَ حَقَائِبَهُ وَرَحَلَ.
— He packs his belongings. A formal way to describe packing.
يَحْزِمُ مَتَاعَهُ لِلْحَجِّ.
— When will you pack? A common question before a trip.
الرِّحْلَةُ غَدًا، مَتَى سَتَحْزِمُ؟
— Pack your luggage! A command, often used by parents.
اِحْزِمْ أَمْتِعَتَكَ، نَحْنُ مُتَأَخِّرُونَ!
— I haven't packed yet. A common excuse for being unready.
أَنَا آسِفٌ، لَمْ أَحْزِمْ بَعْدُ.
— He is packing for the holiday.
الأَطْفَالُ يَحْزِمُونَ لِلْعُطْلَةِ بِسَعَادَةٍ.
— He is packing winter clothes (storing them away).
فِي الرَّبِيعِ، نَحْزِمُ مَلابِسَ الشِّتَاءِ.
— He packs everything. Implies a thorough job.
لا تَنْسَ شَيْئًا، اِحْزِمْ كُلَّ شَيْءٍ.
— He is packing for the camp.
يَحْزِمُ الكَشَّافَةُ لِلْمُخَيَّمِ الصَّيْفِيِّ.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to defeat'. Spelled similarly but has a different vowel pattern and meaning.
Means 'to be sad'. Ends in 'n' instead of 'm'.
Means 'to decide' or 'to settle'. Often used for settling a score or a debate.
اصطلاحات و عبارات
— To make a firm decision or resolve to do something.
حَزَمَ أَمْرَهُ عَلَى الاسْتِقَالَةِ.
Formal— Literally to pack bags, but idiomatically to prepare for a final departure or death.
فِي آخِرِ أَيَّامِهِ، كَانَ كَمَنْ حَزَمَ حَقَائِبَهُ.
Literary— To tighten the belt; to prepare for hard work or a challenge.
عَلَيْنَا أَنْ نَشُدَّ المِئْزَرَ لِلنَّجَاحِ.
Traditional— To prepare for a journey, often used for the journey to the afterlife.
المُؤْمِنُ دَائِمًا يَحْزِمُ لِلرَّحِيلِ.
Religious/Literary— With all decisiveness (from the same root).
تَحَدَّثَ المَدِيرُ بِكُلِّ حَزْمٍ.
Formal— To finalize a political agenda or 'pack' it for presentation.
حَزَمَ الوَزِيرُ حَقِيبَتَهُ السِيَاسِيَّةَ لِلْمُؤْتَمَرِ.
Journalistic— To finish one's work and prepare to leave a position.
حَزَمَ المُوَظَّفُ أَوْرَاقَهُ بَعْدَ التَّقَاعُدِ.
Neutral— To prepare to return home after living abroad.
أَخِيرًا، حَزَمَ أَمْتِعَةَ الغُرْبَةِ.
Literary— To organize or put an end to chaos.
جَاءَ القَائِدُ لِيَحْزِمَ الفَوْضَى فِي المَدِينَةِ.
Formal— To bind a wound (literal but often metaphorical for enduring pain).
حَزَمَ ثِيَابَهُ عَلَى جُرْحِهِ وَوَاصَلَ.
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve organizing items.
'Yurattib' is general organization (like a room), while 'yahzimu' is specifically packing into a container for transport.
أُرَتِّبُ غُرْفَتِي، ثُمَّ أَحْزِمُ حَقِيبَتِي.
Both involve putting things into something.
'Yu'abbi' is functional filling (like gas or groceries), while 'yahzimu' is systematic packing (like luggage).
يُعَبِّئُ السَّيَّارَةَ بِالوَقُودِ وَيَحْزِمُ الحَقَائِبَ.
Both involve preparing items for transport.
'Yughallif' is wrapping or packaging (like a gift or parcel), while 'yahzimu' is packing personal effects.
أُغَلِّفُ الهَدِيَّةَ وَأَحْزِمُهَا فِي الحَقِيبَةِ.
Broad vs specific preparation.
'Yujahhiz' covers the whole preparation process, while 'yahzimu' is just the packing part.
يُجَهِّزُ نَفْسَهُ لِلسَّفَرِ بِحَزْمِ مَلابِسِهِ.
Both involve bringing things together.
'Yajma' is just collecting; 'yahzimu' is collecting and securing in a bag.
يَجْمَعُ كُتُبَهُ لِيَحْزِمَهَا فِي الحَقِيبَةِ.
الگوهای جملهسازی
أَنَا أَحْزِمُ [اسم].
أَنَا أَحْزِمُ مَلابِسِي.
يَحْزِمُ [شخص] [حقيبة] لِـ [سفر].
يَحْزِمُ سَامِي حَقِيبَتَهُ لِلرِّحْلَةِ.
بَعْدَ أَنْ حَزَمَ [شخص] [متاع]، [فعل].
بَعْدَ أَنْ حَزَمَ عَلِيٌّ مَتَاعَهُ، غَادَرَ البَيْتَ.
يَجِبُ أَنْ تُحْزَمَ [أشياء] فِي [وعاء].
يَجِبُ أَنْ تُحْزَمَ الكُتُبُ فِي صَنَادِيقَ قَوِيَّةٍ.
حَزَمَ [شخص] أَمْرَهُ عَلَى [فعل].
حَزَمَ المُدِيرُ أَمْرَهُ عَلَى تَغْيِيرِ النِّظَامِ.
يَحْزِمُ [شيء معنوي] [أشياء معنوية] فِي [إطار].
يَحْزِمُ القَدَرُ مَصِيرَنَا فِي لَحْظَةٍ وَاحِدَةٍ.
سَوْفَ أَحْزِمُ [حقيبة] [زمان].
سَوْفَ أَحْزِمُ حَقِيبَتِي غَدًا.
لا تَنْسَ أَنْ تَحْزِمَ [شيء].
لا تَنْسَ أَنْ تَحْزِمَ جَوَازَ سَفَرِكَ.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in travel and moving contexts.
-
يَحْزَمُ (Yahzamu)
→
يَحْزِمُ (Yahzimu)
Yahzamu means 'to defeat'. Yahzimu means 'to pack'. The vowel is crucial.
-
يَحْزِمُ إِلَى الحَقِيبَةِ
→
يَحْزِمُ فِي الحَقِيبَةِ
You pack 'in' (fi) a bag, not 'to' (ila) a bag.
-
أَحْزِمُ سَفَرِي
→
أَحْزِمُ لِسَفَرِي
You pack 'for' (li-) your travel, you don't 'pack your travel' itself.
-
يَحْزِمُ حَقِيبَة
→
يَحْزِمُ الحَقِيبَةَ
Usually, you pack 'the' bag (definite) unless it's any random bag.
-
حَزَمَ رَأْيَهُ
→
حَزَمَ أَمْرَهُ
The idiom for making a decision is 'hazama amrahu', not 'hazama rayahu'.
نکات
Watch the Vowels
The middle letter 'z' takes a kasra (i) in the present tense: yah-zi-mu. This is a common pattern for Form I verbs with this root.
Object Pairing
Always pair 'yahzimu' with 'haqa'ib' (bags) or 'amti'a' (luggage) to sound more natural.
The Belt Connection
Connect 'yahzimu' with 'hizam' (belt). Packing is like belting your things together.
The 'H' Sound
Practice the 'ح' sound by breathing out sharply as if you are cleaning your glasses.
Travel Gifts
In Arab culture, packing often involves including 'hadaya' (gifts) for hosts. 'Yahzimu al-hadaya' is a common phrase.
Use for Transitions
Use this verb to signal the start of a journey in your stories. It creates a clear mental image of preparation.
Context Clues
If you hear 'safar' (travel) or 'mataar' (airport), 'yahzimu' is likely the verb being used for preparation.
Decision Making
Use 'hazama amrahu' when you want to say someone finally made a firm choice.
Daily Practice
Every morning, say 'Ahzimu haqa'ibati' as you pack your school or work bag.
Passive Voice
Learn 'tuhzamu' to describe things being packed in a formal or industrial context.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine you are using a BELT (Hizam) to close a suitcase. The action of doing that is Yahzimu. 'Hizam' and 'Yahzimu' share the same 'H-Z-M' bones.
تداعی تصویری
Picture a large, old-fashioned leather suitcase being tied shut with a thick rope. The sound of the rope tightening is the 'H' (ح) in Yahzimu.
شبکه واژگان
چالش
Try to say 'I am packing my bag' (Ahzimu haqa'ibati) five times fast without mixing up the 'h' and 'z' sounds.
ریشه کلمه
The word comes from the Proto-Semitic root H-Z-M, which relates to surrounding or binding something. In ancient Arabic, it was primarily used for tying a rope around a camel's middle to secure a load.
معنای اصلی: To bind with a rope or to tighten a belt.
Semiticبافت فرهنگی
No specific sensitivities, but remember that packing to leave can be an emotional topic in contexts of migration.
In English, we often say 'pack up', but in Arabic, 'yahzimu' is usually sufficient on its own.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Travel Preparation
- أَحْزِمُ لِلرِّحْلَةِ
- هَلْ حَزَمْتَ مَلابِسَكَ؟
- لا تَنْسَ أَنْ تَحْزِمَ المِعْطَفَ
- سَأَحْزِمُ حَقِيبَتِي اللَّيْلَةَ
Moving House
- نَحْزِمُ الأَغْرَاضَ فِي صَنَادِيقَ
- يَجِبُ حَزْمُ الكُتُبِ أَوَّلاً
- حَزَمْنَا كُلَّ شَيْءٍ لِلانْتِقَالِ
- عَمَلِيَّةُ الحَزْمِ مُتْعِبَةٌ
School/Daily
- اِحْزِمْ كُتُبَكَ
- هَلْ حَزَمْتَ غَدَاءَكَ؟
- يَحْزِمُ الطَّالِبُ أَقْلامَهُ
- نَحْزِمُ الحَقِيبَةَ كُلَّ صَبَاحٍ
Logistics
- يَحْزِمُ العُمَّالُ الطُّرُودَ
- طَرِيقَةُ حَزْمِ البَضَائِعِ
- يُحْزَمُ الطَّرْدُ بِإِحْكَامٍ
- تَكْلِفَةُ الحَزْمِ وَالشَّحْنِ
Metaphorical/Decision
- حَزَمَ أَمْرَهُ لِلرَّحِيلِ
- يَحْزِمُ قَرَارَهُ
- تَحَدَّثَ بِحَزْمٍ
- حَزَمَ أَفْكَارَهُ
شروعکنندههای مکالمه
"مَتَى سَتَبْدَأُ بِحَزْمِ حَقَائِبِكَ لِلرِّحْلَةِ؟ (When will you start packing your bags for the trip?)"
"هَلْ تُحِبُّ حَزْمَ الأَمْتِعَةِ أَمْ تَجِدُهُ مُمِلاًّ؟ (Do you like packing luggage or do you find it boring?)"
"كَمْ حَقِيبَةً سَتَحْزِمُ لِهَذِهِ العُطْلَةِ؟ (How many bags will you pack for this holiday?)"
"مَا هُوَ أَهَمُّ شَيْءٍ تَحْزِمُهُ دَائِمًا؟ (What is the most important thing you always pack?)"
"هَلْ تَعْرِفُ طَرِيقَةً سَهْلَةً لِحَزْمِ المَلابِسِ؟ (Do you know an easy way to pack clothes?)"
موضوعات نگارش
صِفْ شُعُورَكَ وَأَنْتَ تَحْزِمُ حَقَائِبَكَ لِسَفَرٍ طَوِيلٍ. (Describe your feelings while packing your bags for a long trip.)
مَا هِيَ الأَشْيَاءُ الَّتِي سَتَحْزِمُهَا إِذَا اضْطُرِرْتَ لِلرَّحِيلِ فَجْأَةً؟ (What things would you pack if you had to leave suddenly?)
اكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ نَسِيتَ فِيهِ شَيْئًا مُهِمًّا لَمْ تَحْزِمْهُ. (Write about a situation where you forgot something important you didn't pack.)
هَلْ تُفَضِّلُ أَنْ تَحْزِمَ حَقِيبَتَكَ بِنَفْسِكَ أَمْ يُسَاعِدُكَ أَحَدٌ؟ (Do you prefer to pack your bag yourself or have someone help you?)
كَيْفَ تَغَيَّرَتْ طَرِيقَتُكَ فِي حَزْمِ الأَمْتِعَةِ عَبْرَ السِّنِينَ؟ (How has your way of packing luggage changed over the years?)
سوالات متداول
10 سوالYou say 'أَحْزِمُ حَقِيبَتِي' (Ahzimu haqa'ibati). If it's a specific travel suitcase, you can still use 'haqiba'.
It can be, but 'yujahhizu' or 'yu'abbi' is more common for food. 'Yahzimu' implies a bundle or a bag for a trip.
'Yahzimu' (with 'i') means to pack. 'Yahzamu' (with 'a') means to defeat an enemy. Be careful with your vowels!
Yes, 'yahzimu' is perfect for packing belongings into boxes (sanadiq) for a move.
The past tense is 'حَزَمَ' (hazama). For example: 'Hazama haqa'ibahu' (He packed his bags).
Yes, the most common word for unpacking is 'يُفَرِّغ' (yufarrigh), which literally means 'to empty'.
You say 'لا تَنْسَ أَنْ تَحْزِمَ جَوَازَ سَفَرِكَ' (La tansa an tahzima jawaza safarika).
Yes, 'yahzimu amrahu' means to make a firm decision. It's a very common high-level idiom.
It is understood everywhere, but in daily speech, people might use 'rattib' (arrange) or 'zahhib' (prepare).
The noun (masdar) is 'حَزْم' (hazm). For example: 'Hazm al-haqa'ib' (Packing of bags).
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Arabic: 'I am packing my bag for the trip.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The traveler packs his luggage quickly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يَحْزِم' and 'مَلابِس'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'When will you pack your bags?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He packed his bags and left.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about moving to a new house using 'يَحْزِمُونَ'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Don't forget to pack your books.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'I haven't packed my luggage yet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the meaning of 'حَزَمَ أَمْرَهُ' in English.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'She is packing her toys in the small bag.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a command to your friend to pack his bag.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'We will pack everything tomorrow morning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The mother packs the children's clothes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the masdar 'حَزْم'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The goods are packed in boxes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He was packing when I called him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about packing for a mountain trip.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'You must pack your bag with care.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph (3 sentences) about travel preparation using 'يَحْزِم'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The workers are packing the parcels for shipping.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say in Arabic: 'I pack my bag.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend: 'Did you pack your clothes?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone: 'Pack your bags quickly!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We will pack for the trip tomorrow.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the action: 'He is packing his books into the box.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I haven't packed yet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'When are you going to pack your luggage?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She packs her bag with care.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He packed everything and left.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I need to pack my winter clothes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The traveler is packing now.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't forget to pack your shoes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They are packing for the move.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I will pack my bag tonight.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He decided to leave.' (Using the idiom)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The workers pack the boxes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am packing my small backpack.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She forgot to pack her phone charger.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are packing gifts for the family.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It is time to pack.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the sentence: 'يَحْزِمُ المُسَافِرُ حَقِيبَتَهُ'. What is the traveler doing?
Listen: 'سَأَحْزِمُ مَلابِسِي غَدًا'. When will the speaker pack?
Listen: 'هَلْ حَزَمْتَ كُلَّ شَيْءٍ؟'. What is the speaker asking?
Listen: 'يَحْزِمُونَ أَغْرَاضَهُمْ لِلانْتِقَالِ'. Why are they packing?
Listen: 'اِحْزِمْ حَقِيبَتَكَ الآنَ'. Is this a question or a command?
Listen: 'لَمْ أَحْزِمْ بَعْدُ'. Has the speaker finished packing?
Listen: 'تَحْزِمُ الأُمُّ مَلابِسَ الأَطْفَالِ'. Who is packing?
Listen: 'حَزَمَ أَمْرَهُ وَسَافَرَ'. Did the person hesitate?
Listen: 'يُحْزَمُ الطَّرْدُ بِإِحْكَامٍ'. How is the parcel being packed?
Listen: 'نَحْنُ نَحْزِمُ لِلْعُطْلَةِ'. What are they preparing for?
Listen: 'يَحْزِمُ الوَلَدُ كُتُبَهُ فِي المَحْفَظَةِ'. Where is the boy putting his books?
Listen: 'بَدَأْتُ بِحَزْمِ الأَمْتِعَةِ'. What did the speaker start doing?
Listen: 'لا تَنْسَ أَنْ تَحْزِمَ المِعْطَفَ'. What item should not be forgotten?
Listen: 'يَحْزِمُ الفَلاحُ القَمْحَ'. What is the farmer packing/bundling?
Listen: 'حَزَمَتْ حَقِيبَتَهَا وَبَكَتْ'. What was the woman's emotion after packing?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'يَحْزِم' (yahzimu) means 'to pack' (as in suitcases). A great way to remember it is through the related word 'Hizam' (belt), as packing involves 'binding' your things together for a trip. Example: 'يَحْزِمُ حَقِيبَتَهُ' (He packs his bag).
- The verb 'yahzimu' is the standard Arabic term for packing bags or luggage, essential for travel and moving contexts.
- It comes from a root meaning 'to bind', reflecting the action of securing items inside a container for transport.
- Grammatically, it is a transitive verb that requires an object, like 'bags' (haqa'ib) or 'clothes' (malabis).
- It is distinguished from 'yurattibu' (to arrange) by its specific focus on containment and preparation for a journey.
Watch the Vowels
The middle letter 'z' takes a kasra (i) in the present tense: yah-zi-mu. This is a common pattern for Form I verbs with this root.
Object Pairing
Always pair 'yahzimu' with 'haqa'ib' (bags) or 'amti'a' (luggage) to sound more natural.
The Belt Connection
Connect 'yahzimu' with 'hizam' (belt). Packing is like belting your things together.
The 'H' Sound
Practice the 'ح' sound by breathing out sharply as if you are cleaning your glasses.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر travel
عاد
A1بازگشتن به مکان یا حالت قبلی.
عَادَ
A1بازگشتن، برگشتن. مسافر به وطن خود بازگشت. (عَادَ المُسَافِرُ إِلَى وَطَنِهِ). او دیگر در اینجا کار نمیکند. (لَمْ يَعُدْ يَعْمَلُ هُنَا).
أعود
A1من برمیگردم، من بازمیگردم. مثال: من به خانه برمیگردم. (أعود إلى البيت).
عاصمة
A1پایتخت یک کشور. تهران پایتخت ایران است.
عَبَرَ
A2از یک طرف به طرف دیگر عبور کردن. او با خیال راحت از خیابان عبور کرد.
عمرة
A2عمره یک زیارت کوچک و داوطلبانه به مکه است که شامل مناسک خاصی مانند طواف دور کعبه میشود. این عمل به شدت توصیه شده و در هر زمان از سال قابل انجام است.
عودة
A1بازگشت (return).
إِجَازَة
B1من برای استراحت پس از یک سال طولانی کار مرخصی گرفتم. پزشک به او یک هفته مرخصی استعلاجی داد.
أغادر
A1من یک مکان را ترک می کنم.
إقلاع
A2برخاستن هواپیما از زمین.