At the A1 level, you can think of يقاسم (yuqāsimu) as a word for 'giving half' or 'sharing food.' It is a very friendly word. Imagine you have a piece of chocolate and you give some to your friend. In Arabic, you are 'sharing' it. You can use this word with simple things like 'bread' (khubz) or 'water' (ma'). It is a present tense verb. For example: 'I share my food' is أنا أقاسم طعامي. It helps you talk about being kind to your friends and family. Even if you only know a few words, saying 'May I share?' using this root makes you sound very polite. Remember, it usually involves something you can touch, like an apple or a sandwich. It is one of the first verbs you learn to describe social interaction and kindness in a basic way.
At the A2 level, you begin to use يقاسم to describe daily routines and living situations. You might use it to talk about sharing a room (ghurfa) with a brother or a roommate. It is a Form III verb, which means it has a long 'a' sound after the first letter. This form often means doing something 'with' someone else. You will see it in sentences like 'He shares the house with his family.' You should also notice how it differs from يشارك (yusharik). While yusharik is for sharing a hobby or a photo, يقاسم is for sharing things that you have a limited amount of. If you share your lunch, you have less for yourself—that is يقاسم. It is an essential verb for describing hospitality, which is very important in Arabic culture.
At the B1 level, you should be comfortable with the conjugation of يقاسم in past, present, and imperative forms. You will start to see it used in more abstract but still 'tangible' ways, such as sharing profits (arbah) or sharing responsibilities (mas'uliyyat). You might encounter it in news stories about neighbors sharing resources during a crisis. It is important to understand the direct object construction: يقاسمني الهموم (He shares my worries). Here, 'worries' are treated like a physical weight that is being divided. You should also be able to distinguish it from the Form I verb يقسم (yaqsimu), which means to divide or to swear. The Form III يقاسم always implies a social, human connection between the people sharing.
At the B2 level, you can use يقاسم to express more complex social and economic relationships. You will find it in literature where it describes the 'sharing of a life' (muqasamat al-hayat). It is often used to discuss fairness and equity. For instance, in a debate about inheritance or property, يقاسم describes the actual act of taking a portion. You should also be aware of the verbal noun مُقاسمة (muqāsamah). In political or historical texts, you might read about the 'partition' or 'sharing' of territories using this root. The nuance here is that يقاسم suggests a more collaborative or at least a multi-party involvement compared to the more clinical توزيع (distribution). Your vocabulary should now include the ability to use this verb to describe deep emotional bonds where people 'share' their very existence.
At the C1 level, you will appreciate the rhetorical power of يقاسم in classical and modern literature. Authors use it to create metaphors of division and shared destiny. You might see it in a sentence like 'The night shares my vigil' (يقاسمني الليل سهري), where an inanimate object is personified as a companion sharing a burden. You should also understand the legal implications of the term in Islamic jurisprudence (Fiqh) regarding the division of spoils or estates. At this level, you should be able to analyze the root ق-س-م and see how يقاسم (Form III) interacts with تقاسم (Form VI - to share among many) and استقسم (Form X - to seek a portion/divination). You can use the word to describe the delicate balance of power or resources in high-level diplomatic or philosophical discourse.
At the C2 level, you have a masterly grasp of يقاسم and its place in the vast Arabic lexicon. You can distinguish the subtle shades of meaning between يقاسم and archaic synonyms found in pre-Islamic poetry. You understand how the concept of Qismah (fate/portion) informs the use of this verb—that when we share (nuqasim), we are effectively redistributing the portions allotted to us by destiny. You can use the verb in highly sophisticated contexts, such as describing the sharing of intellectual property or the division of philosophical categories. You are also aware of the word's resonance in the Qur'an and Hadith, where sharing with the needy is not just a social act but a cosmic realignment of wealth. Your usage is flawless, incorporating the correct transitivity and poetic personification required for the highest levels of Arabic expression.

يقاسم 30초 만에

  • A verb for sharing physical things like food and money.
  • Root Q-S-M relates to portions and division.
  • Form III implies a social bond and mutual participation.
  • Often used to describe hospitality and generosity in Arab culture.

The Arabic verb يقاسم (yuqāsimu) is a beautiful and culturally significant word that translates primarily to 'to share' or 'to divide something with another person.' Derived from the root ق-س-م (q-s-m), which relates to division and portions, this specific Form III verb carries a nuance of participation and mutual involvement. Unlike the simple Form I verb قسم (qasama), which might just mean to cut something into pieces or distribute it, يقاسم implies a social bond. It is the act of taking what you have—be it food, money, a home, or even a burden—and ensuring that someone else receives a portion of it alongside you. In the Arab world, where hospitality (Karam) is a foundational pillar of society, this word is frequently used to describe the selfless act of sharing one's sustenance with guests, family, or even strangers.

The Social Dimension
When you use this word, you are often talking about a physical or tangible sharing of resources. It suggests that the speaker is giving up a part of their own share so that another can have it. This is why it is so commonly associated with food, especially bread (al-khubz).
Grammatical Nuance
As a Form III verb (pattern: fā’ala), the structure implies an interaction between two parties. It is not just an objective division; it is an interpersonal exchange. It often takes two objects: the person you are sharing with and the thing being shared.

كان الرجل يقاسم جاره لقمة العيش في أيام الضيق.

— The man used to share his daily bread with his neighbor in days of hardship.

In modern contexts, يقاسم can be used for sharing expenses, such as rent or bills, or sharing a room in a dormitory. It carries a sense of fairness and equity. If two business partners divide their profits, they are 'yuqasimun' the gains. If a brother shares his inheritance with his sister, he is 'yuqasim' her the wealth. It is a word that bridges the gap between simple mathematics and deep human empathy. It is used in literature to describe the sharing of secrets or the sharing of grief, though 'yusharik' is more common for abstract emotions. However, when the grief is so heavy it feels like a physical load to be divided, يقاسم is the more poetic and powerful choice.

هل يمكنني أن أقاسمك هذه الوجبة؟

— May I share this meal with you?
Formality Level
This verb is standard (MSA) but is understood across dialects. In formal writing, it appears in legal, social, and literary texts. In daily speech, it sounds polite and generous.

نحن نـقاسم الفقراء أموالنا في شهر رمضان.

— We share our money with the poor during the month of Ramadan.

Using يقاسم correctly requires understanding its transitive nature. It typically follows the structure: [Subject] + [يقاسم] + [Person] + [Thing being shared]. Alternatively, it can be [Subject] + [يقاسم] + [Thing] + [مع (with)] + [Person]. The first structure is more classically Arabic and emphasizes the direct impact on the person receiving the share. For example, يقاسمني الطعام (He shares the food with me) literally translates to 'He shares-me the food.' This direct object construction highlights the intimacy of the act.

Daily Life Examples
Imagine you are at a restaurant and the portions are too large. You might say to your friend, 'Do you want to share this dish?' in Arabic: هل تريد أن تقاسمني هذا الطبق؟. Or if you are a student living in a dorm, you would say, أنا أقاسم زميلي الغرفة (I share the room with my classmate).

الأم تقاسم أطفالها كل ما تملك.

— The mother shares everything she owns with her children.

In business and financial contexts, يقاسم is used for the division of assets or responsibilities. If two companies are working on a project, they might 'share the risks' (يقاسمون المخاطر). Note that while يشارك (yusharik) is often used for sharing information (like on social media), يقاسم is reserved for things that are physically divided. You wouldn't usually 'qasim' a post on Facebook; you would 'sharik' it. But you would 'qasim' the last piece of cake.

سأقوم بـ مقاسمة أرباحي مع شريكي.

— I will share my profits with my partner.
Abstract Usage
While primarily for physical items, poets often use يقاسم to describe sharing life's journey or burdens. يقاسمني أحزاني (He shares my sorrows) implies that the friend is taking half the weight of the sadness upon himself.

الصديق الحقيقي هو من يقاسمك المرة قبل الحلوة.

— A true friend is the one who shares the bitter with you before the sweet.

You will encounter يقاسم in a variety of real-world scenarios, ranging from domestic settings to formal news broadcasts. In a traditional Arab home, you might hear a parent telling a child, قاسم أخاك هذه التفاحة (Share this apple with your brother). It is a command that teaches the value of generosity from a young age. In the marketplace, if two people buy a large quantity of goods together to get a discount, they might say, سوف نقاسم البضاعة (We will share/divide the goods).

In Literature and Media
In Arabic soap operas (Musalsalat), characters often use this word during dramatic scenes of reconciliation or sacrifice. A character might say, لقد قاسمتك كل شيء (I have shared everything with you), to prove their loyalty. In news reports, especially during humanitarian crises, you might hear about people يقاسمون their homes with refugees.

المواطنون يقاسمون النازحين بيوتهم المتواضعة.

— Citizens are sharing their humble homes with the displaced.

Religious sermons also frequently utilize this root. In Islam, the concept of Zakat and Sadaqah involves the idea of 'sharing' one's wealth. A preacher might encourage the congregation by saying that the believer is the one who يقاسم his brother his wealth. This elevates the word from a simple transaction to a spiritual duty. It is also found in classical poetry, where the poet might complain that Time (al-Dahr) يقاسمه his youth or his happiness, effectively taking away a portion of it.

نحن هنا لنــقاسمـكم هذه اللحظات التاريخية.

— We are here to share these historic moments with you.
Modern Contexts
In the tech world, while 'sharing' a file is usually مشاركة (musharaka), the 'sharing' of bandwidth or server resources can sometimes be described using the root Q-S-M to imply a hard division of capacity.

One of the most common mistakes learners make is confusing يقاسم (yuqāsimu) with its sister verb يشارك (yushāriku). While both mean 'to share,' they are not always interchangeable. يشارك is broader and often refers to participation or sharing digital content/information. If you say you 'share' a video on YouTube, you MUST use يشارك. If you use يقاسم, it sounds like you are cutting the video into pieces and giving a physical slice to someone, which makes no sense in a digital context.

Physical vs. Abstract
Mistake: Using يقاسم for joining a conversation. Correction: Use يشارك. يقاسم is for things that can be divided into portions (Aqsam).
Confusion with Form I (يقسم)
The verb يقسِم (yaqsimu - Form I) means 'to divide' or 'to swear an oath.' If you want to say 'He shares food with me,' and you say يقسِم لي الطعام, it might sound like he is just dividing the food for you, or worse, swearing an oath about the food. يقاسم (yuqasimu - Form III) is the correct word for the social act of sharing.

خطأ: أقاسم في المسابقة. (صح: أشارك في المسابقة)

— Wrong: I share in the competition. (Correct: I participate in the competition).

Another error involves prepositions. Learners often think they must always use مع (with). While مع is perfectly acceptable, the direct object construction (يقاسمني) is often more natural in literature. Avoid over-relying on English-style sentence structures. Also, pay attention to the vowel on the 'q'. It is a 'u' sound (yu-), not 'ya-'. Saying 'yaqasim' changes the meaning or makes the word grammatically incorrect in the present tense Form III.

خطأ: هو يُقسّم الطعام مع الفقراء. (صح: يقاسم)

— Wrong: He 'divides up' the food (mechanical). (Correct: He shares the food (social)).

To truly master يقاسم, you must see how it sits within a family of similar verbs. The Arabic language is rich in synonyms, each with a specific 'flavor.' Understanding these differences will make your Arabic sound much more native and precise.

يقاسم vs. يشارك (yushāriku)
يقاسم: Implies dividing a finite resource (food, money, space). If I share my sandwich, I have less sandwich.
يشارك: Implies participation or sharing things that don't necessarily decrease (ideas, feelings, digital files, participating in an event).
يقاسم vs. يوزع (yuwazzi'u)
يقاسم: Focuses on the act of sharing 'with' someone, often keeping a portion for oneself.
يوزع: Means 'to distribute.' This is more administrative. A teacher distributes papers; a charity distributes aid. It lacks the 'sharing with' interpersonal nuance.
يقاسم vs. يقسم (yaqsimu)
يقاسم: Form III - The social act of sharing.
يقسم: Form I - The mathematical or physical act of dividing. Use this for 'dividing 10 by 2' or 'dividing a land into plots.'

بدلاً من أن يوزع الطعام، اختار أن يقاسمهم إياه على مائدته.

— Instead of distributing the food, he chose to share it with them at his own table.

In some dialects, you might hear يِنصّف (yinaṣṣif), meaning 'to halve' something with someone. However, يقاسم remains the most elegant and versatile choice for MSA. Another alternative is يساهم (yusāhimu), which means 'to contribute' to a shared cause or fund. While related to sharing, it focuses on the input rather than the division of the output.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient times, the root Q-S-M was also associated with 'Istiqsam', a practice of seeking a portion of knowledge or fate using arrows (divination). This is why the word for 'fate' (Qismah) comes from the same root.

발음 가이드

UK /juˈkɑː.sɪm/
US /juˈkɑ.sɪm/
The stress is on the second syllable: yu-QA-sim.
라임이 맞는 단어
يخاصم (yukhasim - to quarrel) يواسم (yuwasim - to brand/mark) يساهم (yusahim - to contribute) عاصم (asim - protector) قاسم (qasim - sharer) باسم (basim - smiling) جاسم (jasim - huge) حاسم (hasim - decisive)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'q' as 'k'.
  • Shortening the long 'a' in the second syllable (making it sound like Form I).
  • Pronouncing the first vowel as 'ya' instead of 'yu'.
  • Confusing the 's' (seen) with 'sh' (sheen).
  • Missing the 'i' vowel in the final syllable.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize the root, but must distinguish from Form I and II.

쓰기 4/5

Requires correct placement of the alif and proper object suffixes.

말하기 3/5

Clear pronunciation, though the 'q' can be tricky for beginners.

듣기 3/5

Easily heard in contexts of food and money.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

قسم (qasama) طعام (ta'am) خبز (khubz) صديق (sadiq) مع (ma')

다음에 배울 것

يشارك (yusharik) يوزع (yuwazzi') يساهم (yusahim) نصيب (naseeb) ميراث (mirath)

고급

استقسام (istiqsam) مقاسمة (muqasamah) تقاسم (taqasum) قسيم (qaseem)

알아야 할 문법

Form III Verb Pattern

فَاعَلَ - يُفَاعِلُ (قَاسَمَ - يُقَاسِمُ)

Double Transitive Verbs

يقاسمني (Object 1) الطعام (Object 2).

Present Tense Conjugation

أنا أقاسم، نحن نقاسم، هو يقاسم.

Verbal Noun (Masdar) of Form III

مُفَاعَلَة (مُقَاسَمَة)

Reciprocal Meaning in Form III

The pattern often implies doing something with someone else.

수준별 예문

1

أنا أقاسم أخي الخبز.

I share the bread with my brother.

Subject 'I' (أنا) + Verb (أقاسم).

2

هو يقاسم صديقه الماء.

He shares the water with his friend.

Present tense for 'he' starts with 'ya'.

3

هل تقاسم أختك اللعبة؟

Do you share the toy with your sister?

Question form for 'you' (masculine singular).

4

نحن نقاسم الطعام كل يوم.

We share food every day.

Verb starts with 'na' for 'we'.

5

هي تقاسم البنت التفاحة.

She shares the apple with the girl.

Direct object construction: 'shares the girl the apple'.

6

هم يقاسمون الغداء.

They share the lunch.

Plural masculine 'they' ends in '-un'.

7

أريد أن أقاسمك هذا.

I want to share this with you.

Verb after 'an' (to) stays in the present.

8

أنتِ تقاسمين صديقتك الكتاب.

You (f) share the book with your friend.

Second person feminine singular ending '-in'.

1

أقاسم زميلي في السكن الغرفة.

I share the room with my roommate.

Form III verb used for shared living space.

2

يقاسم الأب أولاده المصروف.

The father shares the allowance with his children.

Verb shows the act of dividing a resource.

3

لماذا لا تقاسمنا رأيك؟

Why don't you share your opinion with us? (Literal: share us your opinion)

Metaphorical but common usage for ideas.

4

كانت الجدة تقاسمنا الحكايات والحلويات.

The grandmother used to share stories and sweets with us.

Past continuous tense using 'kanat'.

5

يقاسم المسافر رفيقه زاد الطريق.

The traveler shares his travel provisions with his companion.

Classical vocabulary: 'zad' (provisions).

6

نحن نقاسم الجيران حديقتنا.

We share our garden with the neighbors.

Direct object: 'al-jiran' (the neighbors).

7

هو يقاسم زوجته أعباء البيت.

He shares the household burdens with his wife.

Abstract usage: 'a'ba' (burdens).

8

هل يمكننا أن نقاسمكم الطاولة؟

Can we share the table with you?

Polite request using 'yumkinuna'.

1

يقاسم التاجر شريكه الأرباح بالتساوي.

The merchant shares the profits with his partner equally.

Adverbial 'bi-l-tasawi' (equally).

2

قاسمتني صديقتي أحزانها في وقت الشدة.

My friend shared her sorrows with me in the time of hardship.

Past tense 'qasamat' with 'ni' (me) suffix.

3

يجب أن نقاسم الفقراء جزءاً من ثروتنا.

We must share a portion of our wealth with the poor.

Modal verb 'yajibu' (must).

4

يقاسم المخرج الممثلين رؤيته الفنية.

The director shares his artistic vision with the actors.

Abstract sharing of a 'vision'.

5

اللاجئون يقاسمون بعضهم البعض كل شيء.

Refugees share everything with one another.

Reciprocal phrase 'ba'dahum al-ba'd'.

6

كان يقاسمنا السكن في أيام الدراسة.

He used to share the housing with us during study days.

Noun 'al-sakan' as direct object.

7

أقاسمك الرأي في أن هذا القرار صعب.

I share your opinion that this decision is difficult.

Common phrase for agreement.

8

يقاسم الشاعر القراء مشاعره الدفينة.

The poet shares his deep feelings with the readers.

Literary context.

1

قاسمتُه رغيف الخبز الأخير في تلك الليلة الباردة.

I shared the last loaf of bread with him on that cold night.

First person past tense 'qasamtu'.

2

يقاسمنا هذا الكوكب الملايين من الكائنات الأخرى.

Millions of other creatures share this planet with us.

Inanimate subject (millions of creatures).

3

بدأت الدولتان تقاسمان الموارد المائية للجدول.

The two countries began sharing the water resources of the stream.

Dual form 'tuqasiman'.

4

يقاسم الورثة التركة حسب القانون.

The heirs share the inheritance according to the law.

Legal context: 'al-tarika' (inheritance).

5

علينا أن نقاسمهم المسؤولية عن هذا الفشل.

We must share the responsibility for this failure with them.

Sharing abstract blame/responsibility.

6

يقاسم البطل في الرواية أسراره مع عدوه.

The hero in the novel shares his secrets with his enemy.

Dramatic irony.

7

يقاسمنا التاريخ الكثير من الدروس والعبر.

History shares many lessons and morals with us.

Personification of History.

8

هل تقاسمينني هذه الرحلة الطويلة؟

Will you share this long journey with me?

Metaphorical journey (life/marriage).

1

يقاسمني هذا الصمت المطبق وحشة المكان.

This absolute silence shares with me the loneliness of the place.

High literary personification.

2

قاسمَ الفيلسوف تلاميذه خلاصة فكره.

The philosopher shared the essence of his thought with his students.

Abstract noun 'khulasa' (essence).

3

تأبى الكرامة أن يقاسمها الذل في نفس واحدة.

Dignity refuses to let humiliation share the same soul with it.

Complex sentence structure with 'ta'ba' (refuses).

4

يقاسمنا الغيمُ حزننا فيهطل مطراً.

The clouds share our sadness, so they fall as rain.

Poetic cause and effect.

5

لقد قاسمته الملح والعيش، فكيف يخون؟

I shared salt and bread with him, so how can he betray?

Idiomatic expression of deep bond.

6

يقاسم المستثمرون المخاطر بنسب متفاوتة.

Investors share risks in varying proportions.

Economic terminology.

7

أخذ يقاسم نفسه اللوم على ما حدث.

He began sharing the blame with himself for what happened.

Introspective usage (sharing with oneself).

8

يقاسمنا الضوءُ فضاءات الغرفة الضيقة.

The light shares the spaces of the narrow room with us.

Artistic description.

1

يقاسمنا العدمُ وجودَنا في صراع أزلي.

Non-existence shares our existence with us in an eternal struggle.

Philosophical/Ontological usage.

2

قاسمَ القدرُ الناسَ أرزاقهم قبل أن يولدوا.

Destiny shared out people's livelihoods before they were born.

Theological concept of Qadar.

3

يقاسمني هذا النصُّ قلقي الوجودي.

This text shares my existential anxiety with me.

Meta-literary reference.

4

يستحيل أن يقاسم الحقَّ باطلٌ في ميزان العدل.

It is impossible for falsehood to share with truth in the scales of justice.

Absolute negation 'yustahilu'.

5

قاسمتهُ دمي في معركة البقاء.

I shared my blood with him in the battle for survival.

Extreme metaphor for sacrifice.

6

يقاسمنا الوعيُ شقاءَنا في هذا العالم.

Consciousness shares our misery with us in this world.

Psychological/Philosophical personification.

7

أخذ يقاسمهم الوجدَ في حلقات الذكر.

He began sharing the spiritual ecstasy with them in the circles of remembrance.

Sufi/Spiritual context.

8

يقاسم الفجرُ الليلَ بساطَه الأسود.

The dawn shares the night's black carpet.

Classic poetic imagery.

자주 쓰는 조합

يقاسم الطعام
يقاسم الأرباح
يقاسم الغرفة
يقاسم الهموم
يقاسم الرأي
يقاسم اللقمة
يقاسم المسؤولية
يقاسم السكن
يقاسم الميراث
يقاسم الوقت

자주 쓰는 구문

يقاسمني لقمة العيش

— He shares my livelihood/daily bread. Implies a very close, survival-based bond.

هو أخي الذي يقاسمني لقمة العيش.

يقاسمك المرة والحلوة

— He shares the bitter and the sweet with you. Meaning through thick and thin.

الزوجة المخلصة تقاسمك المرة والحلوة.

يقاسم السراء والضراء

— He shares the joy and the hardship. Similar to 'bitter and sweet'.

الأصدقاء الحقيقيون يقاسمون السراء والضراء.

يقاسمنا الهواء

— He shares the air with us. Sometimes used to describe a crowd or a close presence.

الناس في الزحام يقاسموننا الهواء.

يقاسمك الرغيف

— He shares the loaf with you. A symbol of basic hospitality.

الكريم يقاسمك الرغيف ولو كان جائعاً.

يقاسم الأسرار

— To share secrets with someone.

لا تقاسم أسرارك مع الغرباء.

يقاسم النبض

— To share the heartbeat. A very poetic way of describing love.

كأنها تقاسمني النبض.

يقاسم الغنيمة

— To share the spoils or the prize.

قاسم الجنود الغنيمة.

يقاسم الفراش

— To share the bed. Usually refers to a spouse.

هي التي تقاسمه الفراش والحياة.

يقاسم الوجع

— To share the pain/ache.

الأم تقاسم طفلها الوجع.

자주 혼동되는 단어

يقاسم vs يشارك

Shared participation vs physical division of portions.

يقاسم vs يقسم

To divide mathematically or to swear an oath.

يقاسم vs يوزع

To distribute (usually as an authority) rather than share as an equal.

관용어 및 표현

"بيننا خبز وملح"

— There is bread and salt between us. Implies we have shared food and thus have a sacred bond.

لا يمكنني خيانته، فبيننا خبز وملح.

Social
"شريك اللقمة"

— Partner of the bite. Someone you share everything with.

أنت شريك اللقمة يا صديقي.

Informal
"قاسمه نصفين"

— To split something exactly in half with someone.

قاسمه التفاحة نصفين.

Neutral
"اليد الواحدة لا تصفق"

— One hand doesn't clap. Related to the need to share tasks and cooperate.

علينا أن نقاسم العمل، فاليد الواحدة لا تصفق.

Proverb
"الجار قبل الدار"

— The neighbor before the house. Often used when sharing resources with neighbors.

قاسم جارك طعامك، فالجار قبل الدار.

Proverb
"زاد على زاد"

— Provision upon provision. Sharing food leads to abundance.

عندما نقاسم الطعام يصبح زاداً على زاد.

Traditional
"عشرة عمر"

— A lifetime of companionship. Often involves 'muqasama' of years.

قاسمتك عشرة عمر طويلة.

Literary
"على الحلوة والمرة"

— On the sweet and the bitter. To share all of life's experiences.

نحن معاً على الحلوة والمرة.

Common
"يقاسمك الثوب"

— He shares the garment with you. Extreme generosity.

هو كريم لدرجة أنه يقاسمك الثوب الذي يلبسه.

Poetic
"قسمة ونصيب"

— Division and portion. Meaning fate/destiny.

الحياة قسمة ونصيب.

Religious/Social

혼동하기 쉬운

يقاسم vs يُقسّم (yuqassim)

Form II vs Form III.

Form II (yuqassim) means to divide something into many pieces or categories. Form III (yuqasim) means to share with someone.

يقسّم المعلم الفصل إلى مجموعات. (The teacher divides the class into groups.)

يقاسم vs يَقسِم (yaqsim)

Form I vs Form III.

Form I means to divide or to swear. It lacks the long 'a' and the social nuance of sharing.

يقسم بالله أنه صادق. (He swears by God he is truthful.)

يقاسم vs يُخاصم (yukhasim)

Phonetic similarity.

Yukhasim means to quarrel or be in a dispute with someone. Only one letter 'kh' vs 'q' is different.

هو يخاصم جاره منذ سنة. (He has been quarreling with his neighbor for a year.)

يقاسم vs يساهم (yusahim)

Similar Form III structure.

Yusahim is 'to contribute' to a whole. Yuqasim is 'to take a portion' of a whole.

يساهم في العمل الخيري. (He contributes to charity work.)

يقاسم vs يشاطر (yushatir)

Synonym.

Yushatir is more literary and often used for feelings (I share your grief). Yuqasim is more common for physical items.

أشاطرك الرأي. (I share your opinion.)

문장 패턴

A1

[Subject] + يقاسم + [Thing]

أنا أقاسم الخبز.

A2

[Subject] + يقاسم + [Person] + [Thing]

هو يقاسم أخي التفاحة.

B1

[Subject] + يقاسم + [Person] + مع + [Thing]

نحن نقاسم الفقراء مع أموالنا.

B2

[Subject] + يقاسم + [Abstract Noun]

يقاسم الصديق أحزان صديقه.

C1

[Inanimate Subject] + يقاسم + [Person] + [Feeling]

يقاسمني الليل سهري.

C2

Passive / Complex

تُقوسِمَت التركة بين الورثة.

Any

أريد أن أقاسمك...

أريد أن أقاسمك الرأي.

Any

هل يمكنني أن أقاسمكم...؟

هل يمكنني أن أقاسمكم الطاولة؟

어휘 가족

명사

قِسمة Division/Fate
قَسْم The act of dividing
مُقاسمة The act of sharing (verbal noun)
قَسيم Partner/Part
قِسم Section/Department

동사

قَسَمَ To divide (Form I)
قسّم To distribute/fragment (Form II)
تقاسم To share among each other (Form VI)
انقسم To be divided (Form VII)
اقتسم To divide among themselves (Form VIII)

형용사

مقسوم Divided
مُقاسِم Sharing person
قسيم Beautiful (archaic) or partner

관련

نصيب (portion/luck)
حصة (share/class)
شركة (company/partnership)
توزيع (distribution)
مشاركة (participation)

사용법

frequency

Common in literature, news, and polite social interaction.

자주 하는 실수
  • أقاسم في المسابقة أشارك في المسابقة

    You 'participate' (yusharik) in a contest, you don't 'share portions' (yuqasim) of it.

  • يقسم الطعام مع جاره (using Form I) يقاسم الطعام مع جاره

    Form I 'yaqsim' is mechanical division; Form III 'yuqasim' is social sharing.

  • أقاسم الفيديو أشارك الفيديو

    Digital content cannot be physically divided into portions like bread.

  • يُقسّم الأرباح (Form II) يقاسم الأرباح

    Form II implies the act of calculation/distribution, while Form III implies the partnership.

  • يقاسمني في الرأي يقاسمني الرأي

    You don't need 'في' (in) when sharing an opinion directly.

Check the Form

Ensure you use Form III (yuqasim) for sharing. Form II (yuqassim) is just for dividing into parts.

Hospitality

Use this word when you want to show extreme generosity. It sounds more personal than 'yusharik'.

Physicality

Reserve 'yuqasim' for things that can be physically split, like food, rooms, or money.

The Q Sound

Practice the 'Q' (ق) from the back of the throat. It shouldn't sound like a 'K'.

Object Suffixes

Try adding suffixes like -ni (me) or -ka (you) directly to the verb: 'yuqasimuni'.

Portion Control

Associate Q-S-M with 'Qismah' (portion). You are giving a portion away.

Business Context

Use it in business for 'profit sharing' (muqasamat al-arbah).

Offering

A great phrase for travelers is 'Hal yumkinuna an nuqasimakum al-tawila?' (Can we share the table?)

Poetic Weight

Use it for 'sharing burdens' to give your writing more emotional weight.

Avoid Digital

Never use 'yuqasim' for sharing a link or a file online.

암기하기

기억법

Imagine a 'Q'ueen 'S'haring 'M'oney. Q-S-M. She is giving 'portions' to her people.

시각적 연상

Picture a loaf of bread being broken into two equal pieces by two hands. The act of breaking and giving is 'yuqasim'.

Word Web

Portion (Naseeb) Division (Qismah) Sharing (Muqasamah) Partner (Qaseem) Bread (Khubz) Generosity (Karam) Half (Nisf) Section (Qism)

챌린지

Try to use 'yuqasim' in three different contexts today: sharing a meal, sharing a room, and sharing a profit. Write them down in your journal.

어원

Derived from the Semitic root Q-S-M (ق-س-م), which is found in various Semitic languages meaning to divide, apportion, or distribute.

원래 의미: The primary sense is the physical act of cutting or separating something into portions.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

문화적 맥락

When discussing inheritance (Mirath), be aware that the 'sharing' follows specific religious laws which might be a sensitive topic.

In English, 'share' is very broad. In Arabic, يقاسم is specifically for things that are divided into portions. Don't use it for 'sharing a link' on the internet.

The name 'Qasim' (the sharer/distributor) was the name of the Prophet Muhammad's first son. The concept of 'Qismah wa Naseeb' (Fate and Portion) is a common theme in Arabic songs and films. Classical poetry often mentions sharing the 'cup of death' or 'cup of love'.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Dining/Eating

  • قاسمنا الأكل
  • هل تقاسمني الوجبة؟
  • تقاسمنا الرغيف
  • لقمة هنية تقاسمناها

Living Situations

  • أقاسمك الغرفة
  • يقاسمنا السكن
  • مقاسمة الإيجار
  • زميل يقاسمني البيت

Business

  • يقاسم الأرباح
  • مقاسمة المخاطر
  • اتفاق مقاسمة
  • يقاسم التكاليف

Family/Inheritance

  • يقاسم الورثة
  • تقاسم التركة
  • يقاسم إخوته
  • نصيب مقسوم

Emotional Support

  • يقاسمني حزني
  • نقاسمهم الفرح
  • يقاسم الهموم
  • شريك في الوجع

대화 시작하기

"هل تقبل أن تقاسمني هذه الوجبة؟"

"مع من تقاسم غرفتك في الجامعة؟"

"كيف نقاسم الأرباح في هذا المشروع الجديد؟"

"هل سبق وقاسمت شخصاً غريباً طعامك؟"

"ما هو أصعب شيء يمكن أن تقاسمه مع الآخرين؟"

일기 주제

اكتب عن موقف قاسمت فيه طعامك مع شخص محتاج.

هل تفضل أن تسكن وحدك أم أن تقاسم شخصاً آخر السكن؟ ولماذا؟

صف شعورك عندما يقاسمك صديقك همومه وأحزانه.

كيف يمكننا أن نقاسم الثروة في العالم بشكل أكثر عدلاً؟

اكتب رسالة شكر لشخص قاسمه معك وقته وجهده.

자주 묻는 질문

10 질문

No, you should use 'yusharik' (يشارك) for digital sharing. 'Yuqasim' implies a physical division of a resource, like cutting a cake or splitting money.

It is Modern Standard Arabic (MSA) and is considered polite and slightly formal, though it is used in daily life when being generous.

The past tense is 'qasama' (قاسم). For example: 'He shared the food' is 'Qasama al-ta'am'.

'Yaqsim' (Form I) means to divide or to swear an oath. 'Yuqasim' (Form III) means to share something with another person.

Not necessarily. You can say 'Yuqasimu al-khubza ma'a akhihi' (He shares bread with his brother) or 'Yuqasimu akhahu al-khubza' (He shares his brother the bread).

Yes, it can be used metaphorically for secrets or burdens, implying that the secret is a 'portion' of knowledge being handed over.

Yes! 'Qismah' means fate or one's allotted portion in life, which comes from the same root of dividing and apportioning.

You can say 'yuqasim bi-l-tasawi' (يقاسم بالتساوي).

The verbal noun is 'muqasamah' (مقاسمة).

The root is universal, but the specific Form III 'yuqasim' might be replaced by 'yi'asim' or 'yisharik' in some dialects.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate: I share the bread with my friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: He shares the room with his brother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: We share the profits equally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Do you share the secrets with her?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The mother shares everything with her children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: They share the burden of work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: May I share the table with you?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: He shared his last meal with me.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: History shares lessons with us.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Sharing is a virtue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: She shares her dreams with him.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: We must share the water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Who shares the house with you?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: He shares his heart with her.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: They shared the spoils of war.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I will share my success with you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Fate shared our lives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Don't share your food with the cat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: We share the same air.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The sun shares its light.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I share the meal with you.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Can I share the table?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We share the room.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He shares my sorrows.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Let's share the work.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'They share the profits.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I shared bread with him.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't share the secret.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'She shares her toys.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We share the same fate.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'Yu-qaa-sim'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Sharing is caring' (translated concept).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He shares his house.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I share your opinion.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'They share the responsibility.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We share everything.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I will share my food with the poor.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Who shares the room with you?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Sharing is a blessing.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We share the air.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'يقاسم'. Is the 'q' soft or deep?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'يقسِم' vs 'يقاسم'. Which one has the long 'a'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to a sentence about food. What verb was used?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the suffix: 'يقاسمنا'. Who is being shared with?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Muqasamah'. Is this a verb or a noun?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'أقاسم'. Is this 'I' or 'He'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the context: 'Arbah'. What are they sharing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Hulwa wa Murra'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'يقاسمون'. Is it singular or plural?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Qasama'. Is this past or present?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the object: 'يقاسم جاره'. Who is he sharing with?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Al-Khubz'. What item is being shared?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Yusharik' vs 'Yuqasim'. Which sounds more like 'dividing'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Hal tuqasimuni?'. What is the speaker asking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Tarika'. What is the context?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!