يقود
يقود 30초 만에
- A versatile verb meaning 'to drive' or 'to lead'.
- Essential for both daily conversation and formal news.
- Comes from the root Q-W-D, signifying guidance.
- Used for vehicles, people, organizations, and abstract results.
The Arabic verb يقود (yaqūdu) is a fundamental word that every learner must master, primarily because it bridges the gap between physical action and abstract leadership. At its most basic level, it refers to the act of operating a vehicle, such as a car, bus, or even a bicycle. However, its semantic range extends far beyond the driver's seat. In the context of social and professional hierarchies, it translates to 'to lead' or 'to command.' This dual nature makes it indispensable in both daily commutes and high-level political or business discussions. When you see a driver behind the wheel, he is yaqūdu; when you see a general leading an army or a CEO guiding a company, they are also yaqūdu. The root of the word, Q-W-D (ق-و-د), historically relates to leading an animal from the front, which provides a beautiful visual metaphor for leadership: pulling forward rather than pushing from behind.
- Literal Usage
- Used for cars, trains, airplanes, and ships. Example: هو يقود السيارة إلى العمل (He drives the car to work).
- Metaphorical Usage
- Used for leading teams, nations, or movements. Example: هو يقود الفريق نحو النصر (He leads the team toward victory).
- Grammatical Context
- It is a present-tense verb (Mudari') for the third-person masculine singular. It follows the pattern of Hollow Verbs because of the 'waw' in its root (Qawada).
الأب يقود الحافلة المدرسية كل صباح.
In modern standard Arabic (MSA), يقود is preferred in formal writing, news reports, and literature. If you are reading a newspaper article about a new prime minister, the headline might say 'The Prime Minister leads the new reform.' Here, the verb suggests a sense of responsibility and direction. Interestingly, while the word saqa (ساق) is also commonly used for 'to drive' in many dialects, yaqūdu retains a higher register. In a classroom or professional setting, using yaqūdu demonstrates a refined grasp of the language. It is also used in scientific contexts, such as 'conducting' electricity or 'leading' to a result. For instance, 'This path leads to the forest' would use a variation of this verb. This versatility is why it appears so early in the CEFR A1 curriculum; it is a building block for describing both physical movement and social roles.
القائد الذكي يقود شعبه بحكمة.
Understanding the nuance between 'driving' and 'leading' is key. In English, we use two different words, but in Arabic, the shared root emphasizes that driving a vehicle is essentially 'leading' it. This conceptual overlap helps learners think more like a native speaker. When you practice this word, try to visualize the act of steering. Whether it's a steering wheel or a strategic plan, the motion of qiyadah (leadership/driving) is what defines the verb yaqūdu. Furthermore, in the context of sports, you will hear commentators say a player 'leads' the attack, using this same verb. It is a word of action, authority, and movement.
Using يقود correctly requires an understanding of its conjugation and its typical objects. As a present-tense verb for 'he', it is the starting point for learning the full paradigm. The verb is transitive, meaning it usually takes a direct object—the thing being driven or the group being led. For beginners, the most common structure is [Subject] + [يقود] + [Object]. For example, 'The man drives the car' becomes Ar-rajulu yaqūdu as-sayyarata. Note that the object takes the 'fatha' (a) ending in formal Arabic because it is in the accusative case (Mansub).
- With Vehicles
- يقود الشاحنة (He drives the truck). يقود الدراجة (He rides/steers the bike).
- With Groups
- يقود الشركة (He leads the company). يقود الجيش (He leads the army).
أخي يقود سيارة أجرة في دبي.
When moving to more advanced levels, you will notice يقود used with prepositions to indicate a destination or a result. The most common preposition is 'ila' (إلى), meaning 'to'. For example, 'This road leads to the city' is Hadha al-tariq yaqūdu ila al-madinah. This usage is vital for giving directions. In another context, it can describe cause and effect: 'Smoking leads to illness' (At-tadkhin yaqūdu ila al-marad). This versatility allows you to transition from simple physical descriptions to complex logical arguments using the same verb.
In everyday conversation, while some dialects might substitute yaqūdu with bisūq, knowing yaqūdu is essential for reading signs, watching the news, or speaking in a professional capacity. It is a 'high-value' verb because it appears in so many different semantic domains. Whether you are talking about a pilot leading his passengers to safety or a manager leading a project, yaqūdu provides the necessary linguistic framework. Practice conjugating it for other pronouns to increase your fluency: anā aqūdu (I drive), nakhnu naqūdu (we drive), hiya taqūdu (she drives).
المدير يقود الاجتماع بفعالية.
The word يقود is ubiquitous in the Arab world, echoing through various layers of society. You will hear it most frequently in the context of transportation. In cities like Cairo, Riyadh, or Casablanca, discussions about who is driving, how they are driving, and the rules of the road are constant. If you are taking a driving lesson, your instructor will repeatedly use the root of this word. On the radio, traffic reporters will describe how 'traffic leads to delays,' using the verb to describe the flow of cars. It is the heartbeat of the modern, mobile Arab city.
- News & Media
- News anchors use it to describe political leaders: 'The President leads the delegation to the summit.'
- Business Environments
- In corporate offices, it refers to project management: 'Who leads the marketing team?'
- Sports Commentary
- Commentators say: 'The captain leads his team in the final match.'
المذيع قال إن الملك يقود البلاد نحو الإصلاح.
Beyond the news and the streets, you will find يقود in literature and religious texts, often in a metaphorical sense. It describes the heart leading the person, or faith leading one to peace. In movies and TV dramas, a character might be described as 'leading a double life' or 'leading his family to ruin.' The emotional weight of the word changes depending on what is being led. Because leadership (Qiyadah) is a highly valued trait in Arab culture, the verb yaqūdu carries a connotation of strength and responsibility. To be the one who 'leads' is to be the one who carries the burden of the outcome.
In educational settings, teachers use this word to explain history. They discuss how certain figures 'led' revolutions or 'led' scientific advancements. When you study Arabic, you are not just learning a word for 'driving a car'; you are learning a word that describes the movement of history itself. From the pilot in the cockpit to the philosopher leading a school of thought, yaqūdu is the verb of the visionary and the operator alike. Listening for this word in various contexts will help you appreciate its depth and frequency.
One of the most common mistakes for English speakers learning يقود is confusing it with the verb yasūqu (يسوق). While both can mean 'to drive' a car, yasūqu is more informal and specifically focused on the act of driving a vehicle or herding animals from behind. Yaqūdu is more formal and carries the additional meaning of 'leading' from the front. Using yasūqu to say someone 'leads a company' would be incorrect and sound very strange to a native speaker. Always use yaqūdu for leadership roles.
- Confusing with Past Tense
- Don't confuse 'يقود' (yaqūdu - present) with 'قاد' (qāda - past). Beginner learners often forget the 'ya' prefix for the present tense.
- Incorrect Object Case
- In formal Arabic, the object must be in the accusative case. It's 'yaqūdu as-sayyarata' not 'as-sayyaratu'.
خطأ: هو يسوق الشركة. (Wrong for 'leads the company')
Another mistake involves the conjugation of 'Hollow Verbs'. Because the middle letter of the root is a 'waw' (which appears as an 'alif' in the past tense qāda), the vowel changes can be tricky. In the present tense yaqūdu, the 'waw' is visible. However, in other forms like the imperative (command), it might disappear: qud (Lead!). Learners often try to keep the 'waw' where it doesn't belong. Understanding these morphological shifts is a key step in moving from A1 to A2 proficiency.
Finally, learners sometimes use يقود when they mean 'to manage' (yudīru). While a leader (qā'id) certainly manages, the verb yudīru is more specific to administrative and organizational tasks. Yaqūdu implies a vision and a direction. If you are talking about the day-to-day operations of an office, yudīru is better. If you are talking about the person setting the strategy and inspiring the team, yaqūdu is the correct choice. Distinguishing between these nuances will make your Arabic sound much more professional and precise.
Arabic is a language of rich synonyms, and يقود has several alternatives depending on the context. If you want to sound more casual, especially in the Levant or Gulf regions, you might use yasūqu (يسوق). This is the standard word for 'driving' in many dialects. However, in a formal or literary setting, yaqūdu remains the gold standard. For leadership, another powerful alternative is yatar'asu (يترأس), which specifically means 'to head' or 'to chair' a committee or organization.
- يسوق (Yasūqu)
- Primary meaning: To drive a vehicle. More common in daily speech. Less focus on leadership.
- يدير (Yudīru)
- Meaning: To manage or administer. Focuses on operations rather than vision.
- يتزعم (Yataza'amu)
- Meaning: To lead a movement or a political party. Often implies being a 'za'im' (leader/boss).
بينما هو يقود السيارة، هو أيضاً يدير أعماله بالهاتف.
Another interesting synonym is yahdī (يهدي), which means 'to guide' in a spiritual or moral sense. While yaqūdu is about direction and command, yahdī is about showing the right path. You might 'lead' an army (yaqūdu) but 'guide' a soul (yahdī). In technical contexts, such as piloting a plane, the word yuḥalliqu (يحلق) specifically means 'to soar' or 'to fly', but the pilot still yaqūdu (leads/steers) the aircraft. Learning these distinctions helps you choose the exact word for the image you want to convey.
Finally, consider the verb yuwajjihu (يوجه), which means 'to direct' or 'to steer'. This is often used when giving instructions or pointing someone in a certain direction. If you are 'leading' someone by the hand, you might use yaqtādu (يقتاد), a more forceful version of the root. By exploring these alternatives, you see that yaqūdu is the versatile, central hub of a large family of words related to movement, authority, and guidance. Mastering it opens the door to a more nuanced and expressive Arabic vocabulary.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word for 'steering wheel' (Miqwad) comes from this same root, literally meaning 'the tool of leading.' In ancient times, the 'miqwad' was the halter or lead rope of a camel.
발음 가이드
- Pronouncing 'q' as 'k'.
- Shortening the long 'u' vowel.
- Confusing the 'ya' prefix with 'ta' (she drives).
- Omitting the final 'u' in casual speech.
- Mixing up the root with 'saqa'.
난이도
Easy to recognize due to the frequent root letters Q-W-D.
Requires remembering the 'waw' in the present tense versus its absence in other forms.
The 'qaf' sound can be challenging for beginners to pronounce correctly.
Clear pronunciation makes it easy to hear in news and conversation.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Hollow Verb Conjugation
The root Q-W-D has a middle weak letter. In the present tense, it remains a 'waw' (يقود).
Accusative Object
The object of 'يقود' takes a fatha: يقودُ السيارةَ.
Present Tense Prefixes
The 'ya-' prefix is for 'he', 'ta-' for 'she', 'a-' for 'I', and 'na-' for 'we'.
Prepositional Logic
Use 'إلى' (to) to show what a path or action leads to.
Adverbial Modification
Use 'بـ' (with) + Noun to create adverbs: يقود بسرعة (drives with speed).
수준별 예문
هو يقود السيارة.
He drives the car.
Simple present tense verb 'يقود' (he drives) followed by the object 'السيارة' (the car).
أبي يقود الحافلة.
My father drives the bus.
The subject 'أبي' (my father) is followed by the verb 'يقود'.
هل هو يقود الدراجة؟
Does he drive (steer) the bicycle?
Interrogative sentence starting with 'هل' (does/is).
هو يقود ببطء.
He drives slowly.
The adverb 'ببطء' (slowly) modifies the verb 'يقود'.
أخي يقود سيارة أجرة.
My brother drives a taxi.
Compound object 'سيارة أجرة' (taxi/car of hire).
هو يقود إلى البيت.
He drives to the house.
Use of the preposition 'إلى' (to) to indicate destination.
المعلم يقود الصف.
The teacher leads the class.
Metaphorical use of 'يقود' meaning to lead or guide a group.
هو يقود الشاحنة الكبيرة.
He drives the big truck.
Adjective 'الكبيرة' (big) modifying the object 'الشاحنة' (truck).
يقود السائق الحافلة كل يوم.
The driver drives the bus every day.
VSO (Verb-Subject-Object) sentence structure, common in formal Arabic.
هو يقود الفريق في الملعب.
He leads the team on the field.
Use of 'في الملعب' (on the field) as a locative phrase.
أخي يقود دراجة نارية سريعة.
My brother drives a fast motorcycle.
Noun-adjective agreement: 'دراجة نارية' (motorcycle) and 'سريعة' (fast).
هو يقود بحذر في المطر.
He drives carefully in the rain.
Prepositional phrase 'بحذر' (with caution/carefully) acting as an adverb.
الرجل يقود الجمال في الصحراء.
The man leads the camels in the desert.
Plural object 'الجمال' (the camels).
هو يقودنا إلى المطعم.
He is leading/driving us to the restaurant.
Verb with an attached object pronoun '-na' (us).
لماذا يقود بسرعة كبيرة؟
Why does he drive so fast?
Interrogative 'لماذا' (why) and the phrase 'بسرعة كبيرة' (very fast).
هو يقود الطائرة الآن.
He is piloting (leading) the plane now.
The verb 'يقود' applied to an airplane (pilot).
المدير يقود الشركة نحو النجاح.
The manager leads the company toward success.
Abstract usage of 'يقود' with 'نحو' (toward) and a noun of result.
هذا الطريق يقود إلى الغابة.
This road leads to the forest.
Inanimate subject 'الطريق' (the road) using the verb metaphorically.
يقود القبطان السفينة عبر المحيط.
The captain leads (steers) the ship across the ocean.
Use of 'عبر' (across) as a preposition of space.
التعاون يقود إلى نتائج أفضل.
Cooperation leads to better results.
Abstract concept as a subject leading to a logical consequence.
هو يقود حملة لمساعدة الفقراء.
He leads a campaign to help the poor.
The object 'حملة' (campaign) relates to social activism.
من يقود الاجتماع اليوم؟
Who is leading the meeting today?
Interrogative 'من' (who) asking about the subject.
المدرب يقود اللاعبين في التدريب.
The coach leads the players in training.
Human plural object 'اللاعبين' (the players).
هو يقود سيارة كهربائية جديدة.
He drives a new electric car.
Modern vocabulary: 'كهربائية' (electric).
يقود البحث العلمي إلى اكتشافات مذهلة.
Scientific research leads to amazing discoveries.
Complex subject 'البحث العلمي' (scientific research).
الرئيس يقود الوفد في المفاوضات.
The President leads the delegation in the negotiations.
Formal political vocabulary: 'الوفد' (delegation), 'المفاوضات' (negotiations).
هذه السياسة قد تقود إلى أزمة اقتصادية.
This policy might lead to an economic crisis.
Use of 'قد' (might/may) with the present tense to express possibility.
هو يقود حواراً وطنياً حول التعليم.
He leads a national dialogue about education.
Object 'حواراً' (dialogue) in the indefinite accusative.
الطموح يقود الإنسان لتحقيق أهدافه.
Ambition leads a person to achieve their goals.
Abstract noun 'الطموح' (ambition) as the driving force.
يقود المهندس مشروع بناء الجسر.
The engineer leads the bridge construction project.
Specific professional context (engineering).
سوء التفاهم قد يقود إلى صراعات.
Misunderstanding may lead to conflicts.
Abstract cause and effect relationship.
هو يقود مبادرة لحماية البيئة.
He leads an initiative to protect the environment.
The noun 'مبادرة' (initiative) is common in professional Arabic.
الفلسفة تقودنا للتساؤل عن الوجود.
Philosophy leads us to question existence.
High-level abstract subject and philosophical context.
يقود الكاتب القارئ عبر رحلة عاطفية.
The writer leads the reader through an emotional journey.
Literary use of the verb to describe the author-reader relationship.
هذه الأدلة تقود إلى استنتاج واحد فقط.
This evidence leads to only one conclusion.
Logical and legal reasoning context.
يقود التطور التكنولوجي تحولات جذرية في المجتمع.
Technological development leads radical transformations in society.
Complex noun phrase 'تحولات جذرية' (radical transformations).
هو يقود تياراً فكرياً جديداً في الفن.
He leads a new intellectual current in art.
Use of 'تياراً فكرياً' (intellectual current/movement).
يقود الصدق صاحبه إلى البر.
Honesty leads its possessor to righteousness.
Classical/Religious phrasing often found in Hadith or proverbs.
التاريخ يقودنا لفهم الحاضر بشكل أفضل.
History leads us to understand the present better.
Historical analysis and causality.
يقود العقل العاطفة في اتخاذ القرارات.
The mind leads (guides) emotion in decision making.
Psychological and philosophical personification of abstract concepts.
يقود الحنين المرء إلى دروب ذكرياته.
Nostalgia leads one to the paths of their memories.
Poetic and evocative use of 'دروب' (paths/ways).
تلك الرؤية تقود المؤسسة نحو آفاق غير مسبوقة.
That vision leads the institution toward unprecedented horizons.
High-level corporate/strategic rhetoric.
يقود الشغف المبدعين نحو تخطي الحدود التقليدية.
Passion leads creators toward crossing traditional boundaries.
Complex sentence structure with gerund 'تخطي' (crossing/surpassing).
يقود الصمت أحياناً إلى فهم أعمق من الكلام.
Silence sometimes leads to a deeper understanding than speech.
Paradoxical and philosophical statement.
كانت الثورة تقود التغيير الجذري في بنية الدولة.
The revolution was leading the radical change in the state's structure.
Use of 'كانت' (was) with the present tense to show continuous past action.
يقود الوعي الجمعي الشعوب نحو التحرر.
Collective consciousness leads nations toward liberation.
Sociological terminology: 'الوعي الجمعي' (collective consciousness).
يقود البحث عن الحقيقة الفيلسوف إلى العزلة.
The search for truth leads the philosopher to isolation.
Classical theme of the lonely intellectual journey.
تلك الخطوات تقود حتماً إلى مواجهة لا مفر منها.
Those steps lead inevitably to an unavoidable confrontation.
Use of 'حتماً' (inevitably) to emphasize certainty.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To lead the ship to safety (metaphorical).
القائد يقود السفينة لبر الأمان.
자주 혼동되는 단어
English speakers often use 'yasūqu' for leadership, but it only applies to vehicles or animals.
Learners confuse 'leading' (visionary) with 'managing' (administrative).
Beginners may confuse 'yaqūdu' with 'yaqūlu' (he says) due to the similar sound.
관용어 및 표현
— To take the reins; to be in full control of a situation.
بعد وفاة والده، أصبح هو من يقود بزمام الأمور.
Literary— To lead to a dead end; a situation with no solution.
هذه المفاوضات تقود إلى طريق مسدود.
Neutral— To lead the revolution (often used for major changes).
التكنولوجيا تقود الثورة الصناعية الرابعة.
Formal— To lead the caravan (to be the primary leader).
هو دائماً يقود القافلة في مشاريعنا.
Traditional— To lead or shape public opinion.
الإعلام يقود الرأي العام في القضايا الهامة.
Journalistic— To lead through a crisis.
نحتاج لشخص يقود السفينة في هذه العاصفة الاقتصادية.
Metaphorical— To lead the battle (physical or metaphorical).
المحامي يقود المعركة القانونية.
Neutral혼동하기 쉬운
Both mean 'to drive'.
Yasūqu is more informal and limited to vehicles. Yaqūdu is formal and includes leadership.
هو يسوق التاكسي، لكنه يقود الحزب.
Both relate to being in charge.
Yudīru is about management and operations. Yaqūdu is about leadership and direction.
هو يدير الفندق ويقود الموظفين.
Both mean providing direction.
Yuwajjihu is to direct or point. Yaqūdu is to actively lead or operate.
هو يوجه السائق أين يقود.
Both mean to be at the top.
Yatar'asu is to be the formal head of a group. Yaqūdu is the action of leading them.
هو يرأس الجلسة ويقود النقاش.
Past tense of a similar meaning.
Sāqa is past tense 'he drove'. Yaqūdu is present tense 'he drives'.
ساق السيارة أمس، وهو يقودها اليوم أيضاً.
문장 패턴
[Subject] يقود [Vehicle].
أحمد يقود الحافلة.
[Subject] يقود [Vehicle] [Adverb].
هو يقود السيارة بحذر.
[Subject] يقود [Group] إلى [Result].
المدير يقود الفريق إلى النجاح.
[Abstract Noun] يقود إلى [Abstract Result].
الفقر قد يقود إلى الجريمة.
يقود [Subject] [Object] عبر [Experience].
يقود الشاعر القارئ عبر عالم من الخيال.
[Metaphor] تقود [Human] نحو [Destiny].
الأقدار تقود الإنسان نحو مصيره المحتوم.
هل [Subject] يقود؟
هل هو يقود؟
أين يقود [Subject]؟
أين يقود السائق؟
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in news, business, and daily life.
-
Using 'يسوق' for leading a company.
→
يقود الشركة.
'Yasūqu' is only for physical driving or herding. 'Yaqūdu' is for leadership.
-
Pronouncing it 'yakudu'.
→
ya-qū-du.
Confusing 'qaf' (ق) with 'kaf' (ك) changes the sound and is a common beginner error.
-
Saying 'هو يقود السيارةِ' (with kasra).
→
هو يقود السيارةَ (with fatha).
The object of the verb must be in the accusative case (Mansub).
-
Forgetting the 'waw' in the present tense: 'يقيد'.
→
يقود.
The root is Q-W-D, so the middle letter in the present tense is 'waw'.
-
Using 'يقود' for 'telling' (yaqūlu).
→
يقود vs يقول.
The words look similar but 'yaqūlu' has a 'lam' (ل) at the end, while 'yaqūdu' has a 'dal' (د).
팁
Middle Vowel
Remember that the 'waw' in 'يقود' disappears in the past tense 'قاد'. This is a classic 'Hollow Verb' pattern.
Beyond Cars
Don't limit this word to cars. Use it for teams, projects, and even philosophical journeys to sound more fluent.
The Deep Q
Practice the 'Qaf' sound by touching the back of your tongue to the soft palate. It's deeper than an English 'K'.
Leadership Matters
In the Arab world, the concept of 'Qiyadah' (leadership) is very important. Using 'يقود' correctly shows respect for this role.
Formal vs Informal
Use 'يقود' in your writing and exams. Use 'يسوق' when chatting with friends on the street.
Root Recognition
Learn the root Q-W-D. Once you know it, words like 'Qā'id' (leader) and 'Miqwad' (steering wheel) become easy.
Gender Agreement
Always check your subject. If it's a woman, use 'taqūdu'. If it's plural, use 'yaqūdūna'.
Context Clues
If you hear 'yaqūdu' in the news, it almost always refers to a leader or a social trend, not a car.
Object Case
In formal writing, remember the fatha on the object: 'يقود الشاحنةَ'.
Be Confident
This is a very common word. Even if you struggle with the 'Qaf', most people will understand you from the context.
암기하기
기억법
Think of the 'Q' in 'Yaqūdu' as the 'Quest' a leader takes you on, and the 'U' as the 'U-turn' he makes while driving.
시각적 연상
Imagine a man holding a steering wheel with one hand and a leader's baton with the other. The wheel is 'driving' and the baton is 'leading'.
Word Web
챌린지
Try to use 'يقود' in three different contexts today: driving a car, leading a friend to a cafe, and a news event you heard.
어원
The word originates from the Semitic root Q-W-D (ق-و-د), which is found in several ancient languages. In classical Arabic, the primary meaning was to lead an animal (like a camel or horse) by a rope from the front. This is distinct from 'saqa' (S-W-Q), which meant driving an animal from behind.
원래 의미: To lead from the front, specifically animals.
Afroasiatic / Semitic / Arabic.문화적 맥락
Always ensure you use the correct gendered form. Using 'يقود' for a woman is grammatically incorrect (it should be 'تقود').
In English, we distinguish between 'drive' and 'lead'. In Arabic, 'يقود' elegantly combines both, showing that both require steering and direction.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Transportation
- يقود بحذر
- يقود بسرعة
- رخصة قيادة
- يقود الشاحنة
Business
- يقود الفريق
- يقود المشروع
- يقود الاجتماع
- يقود الشركة
Politics
- يقود البلاد
- يقود الثورة
- يقود الوفد
- يقود الحوار
Sports
- يقود الهجوم
- يقود الفريق للفوز
- يقود السباق
- يقود الترتيب
Everyday Life
- يقود إلى البيت
- يقود في الزحام
- يقود دراجة
- يقود الأطفال للمدرسة
대화 시작하기
"من يقود السيارة اليوم؟ (Who is driving the car today?)"
"هل تحب أن تقود في الليل؟ (Do you like to drive at night?)"
"من يقود فريقك المفضل؟ (Who leads your favorite team?)"
"هل تعتقد أن الذكاء الاصطناعي سيقود المستقبل؟ (Do you think AI will lead the future?)"
"أين يقود هذا الطريق؟ (Where does this road lead?)"
일기 주제
تحدث عن وقت قمت فيه بقيادة مشروع أو فريق. (Talk about a time you led a project or team.)
هل تفضل أن تقود السيارة أم تكون راكباً؟ ولماذا؟ (Do you prefer to drive or be a passenger? Why?)
صف القائد المثالي في نظرك. (Describe the ideal leader in your opinion.)
كيف يقود التعليم الإنسان إلى النجاح؟ (How does education lead a person to success?)
اكتب عن رحلة بالسيارة قمت بها مؤخراً. (Write about a car trip you took recently.)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, you can use 'يقود الدراجة' (he leads/steers the bike), although 'يركب الدراجة' (he rides the bike) is also very common. Using 'يقود' emphasizes the steering aspect.
'يقود' (yaqūdu) is formal and means both drive and lead. 'يسوق' (yasūqu) is informal and mostly means driving a vehicle or herding animals. In a business context, always use 'يقود'.
You change the 'ya' to 'ta': 'هي تقود' (hiya taqūdu).
Yes, 'يقود الطائرة' is the standard way to say a pilot is flying or piloting a plane. You can also use 'يقود السفينة' for a ship captain.
The past tense is 'قاد' (qāda). For example, 'قاد السيارة' (he drove the car).
Usually, yes. It is a transitive verb. However, in some contexts, you can say 'هو يقود جيداً' (he drives well) where the object is implied.
Absolutely. It is very common in formal Arabic to say 'هذا يقود إلى...' (this leads to...). For example, 'Success leads to happiness'.
The noun is 'قائد' (qā'id). It can mean a driver, a military commander, or a political leader.
Yes, the 'q' (ق) is a deep uvular sound. If you pronounce it as 'k', it might be understood, but it won't sound native.
It is 'رخصة قيادة' (rukhsat qiyādah), using the verbal noun of 'يقود'.
셀프 테스트 200 질문
Write 'He drives the car' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My father drives the bus' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He drives carefully' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Who drives the taxi?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The manager leads the company' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Hard work leads to success' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The President leads the delegation' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This road leads to a big city' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Philosophy leads us to truth' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The mind leads the heart' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He drives the small car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does he drive?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He drives fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The driver drives every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The captain leads the ship.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who leads the team today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Science leads to discovery.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Ambition leads to success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Honesty leads to goodness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'History leads us to understanding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He drives the car' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He drives the bus' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He drives carefully' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I drive the car' (أنا أقود).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He leads the team' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Success leads to happiness' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what a 'Qā'id' does using 'yaqūdu'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This road leads to the city' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe leadership using 'يقود'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Truth leads to peace' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who drives?' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He drives slowly'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My brother drives a motorcycle'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He drives us to school'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who leads the project?'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He leads a campaign'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Misunderstanding leads to problems'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He leads the national dialogue'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'History leads us to the future'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The mind guides the soul'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'هو يقود السيارة.'
Listen and identify: 'أبي يقود الحافلة.'
Listen and identify: 'هو يقود بسرعة.'
Listen and identify: 'من يقود التاكسي؟'
Listen and identify: 'المدير يقود الشركة.'
Listen and identify: 'يقود القبطان السفينة.'
Listen and identify: 'الرئيس يقود الوفد.'
Listen and identify: 'الطموح يقود للنجاح.'
Listen and identify: 'يقود الصدق إلى البر.'
Listen and identify: 'الفلسفة تقودنا للتساؤل.'
Listen: 'هل هو يقود؟' Is it a statement?
Listen: 'هو يقود بحذر.' What is the manner?
Listen: 'هذا الطريق يقود للبيت.' Where does it lead?
Listen: 'هو يقود مبادرة جديدة.' What is he leading?
Listen: 'يقود العقل العاطفة.' What is the subject?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يقود' (yaqūdu) is a high-frequency word that covers both physical driving and abstract leadership. Mastery of this word allows you to describe everyday actions like 'driving a car' (يقود السيارة) as well as professional roles like 'leading a team' (يقود فريقاً).
- A versatile verb meaning 'to drive' or 'to lead'.
- Essential for both daily conversation and formal news.
- Comes from the root Q-W-D, signifying guidance.
- Used for vehicles, people, organizations, and abstract results.
Middle Vowel
Remember that the 'waw' in 'يقود' disappears in the past tense 'قاد'. This is a classic 'Hollow Verb' pattern.
Beyond Cars
Don't limit this word to cars. Use it for teams, projects, and even philosophical journeys to sound more fluent.
The Deep Q
Practice the 'Qaf' sound by touching the back of your tongue to the soft palate. It's deeper than an English 'K'.
Leadership Matters
In the Arab world, the concept of 'Qiyadah' (leadership) is very important. Using 'يقود' correctly shows respect for this role.
관련 콘텐츠
travel 관련 단어
عاد
A1이전의 장소나 상태로 돌아가다.
عَادَ
A1돌아가다, 귀환하다. 아버지는 저녁에 집으로 돌아오셨다. (عَادَ الأَبُ إِلَى البَيْتِ فِي المَسَاءِ). 상황이 정상으로 돌아왔다. (عَادَتِ الأُمُورُ إِلَى طَبِيعَتِهَا).
أعود
A1나는 돌아간다, 나는 돌아온다. 예: 나는 내일 집으로 돌아갈 것이다. (سأعود إلى البيت غداً).
عاصمة
A1한 나라의 수도. 서울은 한국의 수도입니다.
عَبَرَ
A2한쪽에서 다른 쪽으로 건너다. 그는 안전하게 길을 건넜다.
عمرة
A2움라는 메카로 가는 소순례로, 카바 주위를 도는 특정 의식을 포함합니다. 이는 자발적이며 언제든지 할 수 있고 영적인 이점을 제공합니다.
عودة
A1귀환, 돌아옴 (return).
إِجَازَة
B1긴 한 해의 일 후에 쉬기 위해 휴가를 냈습니다. 의사는 그에게 일주일의 병가를 허락했습니다.
أغادر
A1나는 장소를 떠난다.
إقلاع
A2비행기의 이륙.