Não se pesca truta a bragas enxutas.
You can't catch trout with dry trousers.
직역: Not one fishes trout with dry trousers.
15초 만에
- Effort is required for success.
- Don't expect results without action.
- Get involved to achieve goals.
- Work hard, reap the rewards.
뜻
이 속담은 목표를 달성하기 위해 행동을 취하고 노력을 해야 한다는 뜻입니다. 참여하거나 도전에 직면할 의지가 없다면 좋은 결과를 기대할 수 없습니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend about a new job opportunity
Quero aquela vaga de estágio, mas sei que não se pesca truta a bragas enxutas. Vou me preparar muito bem!
I want that internship position, but I know you can't catch trout with dry trousers. I'm going to prepare really well!
Encouraging a sibling to start a side hustle
Você reclama que o dinheiro não dá, mas fica só no sofá. Lembre-se, não se pesca truta a bragas enxutas!
You complain that money is tight, but you just stay on the couch. Remember, you can't catch trout with dry trousers!
At a team meeting discussing project goals
Sei que o prazo é apertado, mas não podemos esperar que o sucesso venha sozinho. Não se pesca truta a bragas enxutas, pessoal.
I know the deadline is tight, but we can't expect success to come on its own. You can't catch trout with dry trousers, everyone.
문화적 배경
Fishing is a way of life in many Portuguese regions. This proverb is deeply tied to the river culture of the interior. While understood, it is less common in Brazil than in Portugal. Brazilians might prefer 'Quem quer rir, tem que fazer rir'.
Don't translate literally
If you say this in English, people will be confused. Use 'No pain, no gain' instead.
15초 만에
- Effort is required for success.
- Don't expect results without action.
- Get involved to achieve goals.
- Work hard, reap the rewards.
What It Means
This old saying is a classic. It means you need to get your hands dirty to achieve your goals. If you want to catch a fish, you have to go to the water. You can't just stand on the bank and hope for the best. It’s about taking action and facing challenges head-on.
Cultural Background
Portugal has a rich history of fishing, especially along its extensive coastline and rivers. This proverb likely stems from that practical, maritime culture. It reflects a deep-seated value of hard work and resilience. People understood that survival and prosperity often depended on braving the elements. It’s a reminder that nature (and life!) doesn't give up its bounty easily. Plus, who wants soggy pants? Not ideal for a fishing trip!
Origin Story
The exact origin is a bit murky, as with many proverbs. However, it's deeply rooted in rural and coastal Portuguese life. Imagine fishermen heading out, perhaps some were hesitant to get their clothes wet. An older, wiser fisherman might have uttered this to encourage them. It's a metaphor for any situation where effort is needed. The trout represents a desirable outcome, and dry trousers symbolize inaction or fear of getting involved. It’s a colorful way to say ‘no pain, no gain,’ but with more style.
Real-Life Examples
Think about studying for a big exam. You can't just glance at the textbook. You need to actively read, take notes, and practice. That's like getting your trousers wet. Or maybe you want a promotion at work. You can't just do the bare minimum. You need to show initiative, take on extra projects, and prove your worth. That requires stepping out of your comfort zone, just like a fisherman would step into the river. It applies to everything from learning a new skill to starting a business. You gotta dive in!
When To Use It
Use this proverb when you see someone complaining about not achieving something. They might be waiting for opportunities to fall into their lap. It’s a gentle way to tell them they need to be more proactive. Perhaps a friend wants to learn guitar but only practices for five minutes a day. You could say, Não se pesca truta a bragas enxutas, implying they need to practice more seriously. It's also great for motivating yourself or others before tackling a tough task. Just remember to deliver it with a smile, not a lecture!
When NOT To Use It
Avoid using this if someone is genuinely struggling due to circumstances beyond their control. If they've tried everything and still face obstacles, this proverb might sound dismissive or harsh. It's not meant for situations where someone is already working incredibly hard. Also, don't use it in a formal job interview unless you *really* know the interviewer and the company culture. It could come across as a bit too folksy or even critical. Let's keep the soggy trousers metaphor for more casual chats!
Modern Usage
Younger generations might still use it, but often with a wink or a twist. Sometimes it’s used humorously, like when someone is hesitant to join a group chat or try a new online game. They might say, Ah, não se pesca truta a bragas enxutas, meaning, 'Come on, just join in!' It can also be adapted. You might hear variations like, Não se faz um bolo sem sujar as mãos (You can't make a cake without getting your hands dirty). It’s less about literal fishing and more about the universal truth of effort. Some might even post it on Instagram with a cool picture of someone working hard, adding a modern caption like #NoPainNoGain or #GetItDone.
Similar Expressions
In English, you have 'No pain, no gain,' which is quite direct. 'You have to speculate to accumulate' is similar, focusing on investment for future returns. Another is 'You can't make an omelet without breaking eggs,' emphasizing that some disruption is necessary for progress. In Portuguese, Quem não arrisca, não petisca (He who doesn't risk, doesn't get snacks) is also related, focusing on the risk aspect of achieving rewards. They all echo the same core idea: effort is key.
Memory Trick
Picture a fisherman, looking glum. His trousers are perfectly dry. Beside him is a bucket... totally empty. Then, picture him looking determined, rolling up his sleeves, and *splashing* into the river. He comes out with a huge, smiling trout! The contrast between the dry, empty bucket and the wet, successful fisherman is your reminder: dry trousers mean no fish. Get wet, catch fish!
Quick FAQ
Is this a common saying? Yes, it's quite well-known in Portugal and Brazil. Does it always refer to fishing? No, it's a metaphor for any effortful task. Can I use it in formal writing? Probably not, it's more for conversation. Is there a shorter version? Not really, the imagery is part of its charm. It’s like asking if you can shorten the Mona Lisa – you lose something!
사용 참고사항
This proverb is generally neutral in formality but leans towards conversational use. While it can be used in professional settings for motivation, avoid it in highly formal speeches or writing. The key takeaway is the metaphorical link between inaction ('dry trousers') and lack of results ('no trout').
Don't translate literally
If you say this in English, people will be confused. Use 'No pain, no gain' instead.
예시
12Quero aquela vaga de estágio, mas sei que não se pesca truta a bragas enxutas. Vou me preparar muito bem!
I want that internship position, but I know you can't catch trout with dry trousers. I'm going to prepare really well!
Used to express determination and acknowledge the need for hard work to get the internship.
Você reclama que o dinheiro não dá, mas fica só no sofá. Lembre-se, não se pesca truta a bragas enxutas!
You complain that money is tight, but you just stay on the couch. Remember, you can't catch trout with dry trousers!
A slightly teasing but encouraging way to tell them they need to take action to earn more.
Sei que o prazo é apertado, mas não podemos esperar que o sucesso venha sozinho. Não se pesca truta a bragas enxutas, pessoal.
I know the deadline is tight, but we can't expect success to come on its own. You can't catch trout with dry trousers, everyone.
Used to motivate the team and emphasize collective effort is needed.
Explorando cada canto desse paraíso! 🌍 A aventura chama, e o ditado é certo: não se pesca truta a bragas enxutas! 😉
Exploring every corner of this paradise! 🌍 Adventure calls, and the saying is true: you can't catch trout with dry trousers! 😉
Connects the idea of active exploration and travel effort with the proverb.
Você tem as qualificações, mas se não tentar, nunca saberá. Não se pesca truta a bragas enxutas, vai lá!
You have the qualifications, but if you don't try, you'll never know. You can't catch trout with dry trousers, go for it!
Encouraging someone to take a chance and put themselves forward.
✗ Você está trabalhando 12 horas por dia! → ✓ Sei que você está se esforçando muito, mas às vezes o resultado demora.
✗ You're working 12 hours a day! → ✓ I know you're trying very hard, but sometimes results take time.
The proverb implies a lack of effort, which is inappropriate here.
Queria aprender mandarim, mas só assisto a vídeos no YouTube. Acho que não se pesca truta a bragas enxutas assim.
I wanted to learn Mandarin, but I only watch YouTube videos. I guess you don't catch trout with dry trousers like that.
Acknowledging that passive learning isn't enough; active study is required.
Tentar montar esse móvel sem o manual? Não se pesca truta a bragas enxutas... acho que vou precisar de ajuda!
Trying to assemble this furniture without the manual? You can't catch trout with dry trousers... I think I'll need help!
Used humorously to admit the difficulty and the need for proper tools/instructions (effort).
A ideia era boa, mas a execução deixou a desejar. No fim, não se pesca truta a bragas enxutas.
The idea was good, but the execution left something to be desired. In the end, you can't catch trout with dry trousers.
Reflecting on a past failure due to insufficient effort or poor execution.
✗ Senhor Diretor, não se pesca truta a bragas enxutas. → ✓ Senhor Diretor, acredito que precisaremos de um plano de ação mais robusto para atingir nossas metas.
✗ Mr. Director, you can't catch trout with dry trousers. → ✓ Mr. Director, I believe we will need a more robust action plan to achieve our goals.
The proverb is too informal and folksy for a direct address to a superior in a formal context.
Eu sei que foi difícil, mas não desista. Não se pesca truta a bragas enxutas, e você é capaz de conseguir!
I know it was difficult, but don't give up. You can't catch trout with dry trousers, and you are capable of achieving it!
Used to offer comfort and renewed motivation after a failure.
Pedi o combo, mas esqueci de adicionar a bebida. Se não pedir direito, não se pesca truta a bragas enxutas... vou ter que editar o pedido!
I ordered the combo, but forgot to add the drink. If you don't order properly, you can't catch trout with dry trousers... I'll have to edit the order!
Humorous application to a mundane task, implying a mistake requires correction/effort.
셀프 테스트
Complete the proverb.
Não se pesca truta a ____ enxutas.
The traditional proverb uses the archaic word 'bragas'.
🎉 점수: /1
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 'Não se pesca truta a bragas enxutas'
Used among close friends, often with humor or teasing.
Tentar aprender a dançar assistindo só vídeos? Não se pesca truta a bragas enxutas!
Common in everyday conversation, applicable to most situations.
Se você quer o emprego, precisa se dedicar mais. Não se pesca truta a bragas enxutas.
Can be used cautiously in professional settings if the context is relaxed or motivational.
Para atingir nossas metas, precisamos de um plano de ação. Não se pesca truta a bragas enxutas, equipe!
Generally avoided in highly formal or official contexts.
Em um contexto formal, seria mais apropriado dizer 'o sucesso requer esforço diligente'.
When to Use 'Não se pesca truta a bragas enxutas'
Encouraging a friend to apply for a job
Vai lá e manda o currículo! Não se pesca truta a bragas enxutas.
Motivating yourself before a challenge
Ok, hora de estudar para a prova. Não se pesca truta a bragas enxutas!
Explaining why a goal hasn't been met
Você reclama que não emagrece, mas não faz dieta. Não se pesca truta a bragas enxutas.
Teamwork advice
Precisamos finalizar o relatório hoje. Não se pesca truta a bragas enxutas, pessoal!
Learning a new skill
Só assistir tutoriais não adianta. Tem que praticar! Não se pesca truta a bragas enxutas.
Starting a business
Abrir a loja é só o começo. O trabalho duro vem agora. Não se pesca truta a bragas enxutas.
Comparing Related Portuguese Sayings
Usage Contexts for the Proverb
Motivation
- • Encouraging effort
- • Pushing past laziness
- • Celebrating hard work
Realism
- • Setting expectations
- • Explaining failure
- • Advising action
Humor
- • Lighthearted advice
- • Self-deprecating comment
- • Teasing a friend
Life Lessons
- • Passing down wisdom
- • Reflecting on experience
- • Teaching values
연습 문제 은행
1 연습 문제Não se pesca truta a ____ enxutas.
The traditional proverb uses the archaic word 'bragas'.
🎉 점수: /1
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
1 질문No, it's a proverb. It's just a way to give advice.
관련 표현
Quem quer peixe, molha o rabo
synonymWhoever wants fish, wets their tail.