A2 verb #1,200 가장 일반적인 13분 분량

يَشْعُر

yash'ur
At the A1 level, learners are introduced to the verb يَشْعُر as a fundamental tool for basic survival communication. The focus is primarily on expressing immediate physical needs and simple emotional states using the present tense. Learners are taught the crucial grammatical rule that this verb must be followed by the preposition بِـ (bi-) and a definite noun. Vocabulary at this stage includes basic states such as cold (البرد), heat (الحر), hunger (الجوع), thirst (العطش), happiness (السعادة), and sadness (الحزن). A typical A1 sentence would be 'أنا أشعر بالجوع' (I feel hungry). Learners practice conjugating the verb for the most common pronouns: أنا (I), أنتَ/أنتِ (you), and هو/هي (he/she). The goal is to enable students to communicate their basic well-being to others, such as telling a host they are cold or telling a friend they are happy. Negation is introduced simply using لا (la) for the present tense, e.g., 'لا أشعر بخير' (I don't feel well). At this stage, the nuances of the root or alternative verbs are not discussed; the priority is functional communication and memorizing the 'verb + bi + noun' structure, which often feels unnatural to English speakers initially.
At the A2 level, the usage of يَشْعُر expands significantly. Learners begin to use the verb in the past tense (شَعَرَ) and future tense (سَيَشْعُر), allowing them to narrate simple past experiences or predict future states. For example, they can say 'شعرتُ بالمرض أمس' (I felt sick yesterday). The vocabulary associated with the verb broadens to include more complex emotions like tiredness (التعب), fear (الخوف), anger (الغضب), and boredom (الملل). Learners also practice asking questions about feelings, which is crucial for social interaction. They learn phrases like 'بماذا تشعر؟' (What do you feel?) or 'هل تشعر بالتحسن؟' (Do you feel better?). This level introduces the use of modifiers to express the intensity of a feeling, such as كثيراً (a lot) or قليلاً (a little), as in 'أشعر بالتعب كثيراً' (I feel very tired). Furthermore, A2 learners begin to encounter the structure 'أشعر أن' (I feel that) followed by a simple sentence, used to express basic intuitions or thoughts, though they are cautioned not to overuse it for strong opinions. The focus remains on practical, everyday communication, but with a greater ability to describe the nuances of personal experience.
At the B1 level, learners develop a more sophisticated command of يَشْعُر, integrating it into complex sentence structures and broader conversational contexts. They are expected to comfortably navigate all tenses and negations, including the formal past negation using لم (lam) + jussive (لم أشعر). The vocabulary expands into abstract and nuanced emotional states, such as guilt (الذنب), pride (الفخر), loneliness (الوحدة), and frustration (الإحباط). Learners begin to use the verb to express empathy and react to others' situations, saying things like 'أشعر بالأسف لما حدث لك' (I feel sorry for what happened to you). At this stage, the distinction between يَشْعُر (to feel an emotion/sensation) and verbs of cognition like يعتقد (to believe) or يظن (to think) is explicitly taught and practiced, correcting the common English interference of using 'feel' for opinions. B1 learners also start to encounter the verbal noun (masdar) شُعُور (feeling) and its plural مشاعر (feelings), using them as subjects or objects in sentences, e.g., 'لدي مشاعر مختلطة' (I have mixed feelings). The verb is used to discuss broader topics like health, psychology, and personal relationships with greater fluency and accuracy.
At the B2 level, the use of يَشْعُر becomes highly nuanced and idiomatic. Learners encounter the verb in authentic materials such as news articles, literature, and formal broadcasts. They learn to understand and produce sentences where the verb is used metaphorically or in relation to abstract concepts, such as 'يشعر بوطأة المسؤولية' (he feels the weight of responsibility) or 'يشعر بالانتماء' (he feels a sense of belonging). The vocabulary associated with the verb includes advanced psychological and emotional terms. B2 learners are also expected to master the use of synonyms and related verbs, such as يحس (to sense), يدرك (to realize), and يعاني من (to suffer from), choosing the most appropriate word for the specific context to demonstrate stylistic flexibility. They can discuss complex emotional reactions to societal issues, art, or literature. The grammar surrounding the verb is expected to be flawless, including complex sentence structures involving conditional clauses (e.g., 'إذا حدث ذلك، سأشعر بخيبة أمل كبيرة' - If that happens, I will feel great disappointment). At this level, the verb is a tool for expressing deep, personal, and intellectual engagement with the world.
At the C1 level, learners possess a near-native command of يَشْعُر and its extensive word family. They can effortlessly navigate classical and modern literary texts where the verb is used to convey profound psychological depth. C1 learners understand the etymological connections of the root ش-ع-ر, appreciating how the concepts of feeling, awareness, and poetry (شِعْر) intertwine in Arabic culture. They use idiomatic expressions naturally, such as 'يشعر بالغصة' (feels a lump in the throat) or 'يشعر بنبض الشارع' (feels the pulse of the street). They can engage in high-level academic or professional discourse, using the verb to discuss abstract theories, public sentiment, or complex interpersonal dynamics. The distinction between subtle synonyms is fully grasped, and learners can debate the precise emotional connotations of different phrasing. They can manipulate sentence structures for rhetorical effect, using inversion or emphasis. At this stage, errors with the preposition بِـ or confusion with cognitive verbs are virtually non-existent. The verb is utilized not just for communication, but for eloquent and persuasive expression, demonstrating a deep cultural and linguistic fluency.
At the C2 level, the mastery of يَشْعُر is absolute, reflecting a deep, scholarly understanding of the Arabic language. Learners at this level can analyze the historical evolution of the root ش-ع-ر and its usage across different eras of Arabic literature, from pre-Islamic poetry to contemporary philosophical texts. They can deconstruct complex literary passages where the verb is used to evoke subtle, almost ineffable states of consciousness. C2 users can effortlessly employ the verb in highly specialized domains, such as advanced psychology, theology, or literary criticism, using highly specific and rare vocabulary to describe emotional states. They understand the dialectal variations in how feelings are expressed across the Arab world and can adapt their register perfectly to any social or professional situation. They can play with the language, creating novel metaphors or poetic expressions using the verb and its derivatives. At this pinnacle of proficiency, the use of يَشْعُر transcends mere grammar and vocabulary; it becomes a demonstration of complete immersion in the Arabic linguistic and cultural consciousness, allowing the speaker to articulate the human experience with unparalleled precision and beauty.

يَشْعُر 30초 만에

  • Means 'to feel' physically or emotionally.
  • Always use with the preposition بِـ (bi-).
  • Present tense: أشعر (I feel), يشعر (he feels).
  • Do not use it to mean 'I think/believe'.
The Arabic verb يَشْعُر (yash'ur) is an absolutely essential component of the Arabic language, serving as the primary means for individuals to express their physical sensations, emotional states, and psychological conditions. When learning Arabic, mastering this verb opens up a vast world of expressive capability, allowing you to move beyond simple factual statements and into the realm of personal experience and human connection. The root of this verb is ش-ع-ر (sh-'-r), a highly productive triconsonantal root in Arabic that relates to perception, awareness, and feeling. Interestingly, this same root gives us the words for poetry (شِعْر) and hair (شَعْر), highlighting a fascinating cultural and linguistic connection between physical sensation, emotional depth, and artistic expression. To feel, in the Arabic linguistic mindset, is to be acutely aware, much like a poet is aware of the subtleties of the human condition.

أنا يَشْعُر بالسعادة اليوم.

When using يَشْعُر, it is crucial to understand its grammatical behavior, which differs significantly from the English verb 'to feel'. In English, we typically follow 'feel' directly with an adjective, such as 'I feel happy' or 'He feels cold'. In Arabic, however, يَشْعُر is almost always followed by the preposition بِـ (bi-), which translates roughly to 'with' or 'in', followed by a definite noun. Therefore, the literal translation of expressing a feeling in Arabic is 'I feel with happiness' (أشعر بالسعادة) or 'He feels with coldness' (يشعر بالبرد).
Grammar Rule
Always use the preposition بِـ (bi-) after يَشْعُر when describing an emotional or physical state with a noun.
This structural nuance is one of the first major hurdles for beginners, but it is also a beautiful illustration of how different languages conceptualize the world. You are not just 'being' the emotion; you are interacting 'with' it.

هو يَشْعُر بالبرد في الشتاء.

This verb is incredibly versatile and is used in a wide variety of contexts. You will hear it in medical settings when a doctor asks a patient about their symptoms, in everyday conversations when people discuss the weather and its effects on their bodies, and in deep, intimate discussions about mental health and emotional well-being. Furthermore, the verb يَشْعُر can be used to express a sense of intuition or a gut feeling about something, although this is slightly less common than its use for direct physical or emotional states. For example, one might say 'أشعر أن هناك خطأ' (I feel that there is a mistake), using the verb followed by 'أن' (anna - that) to introduce a noun clause.

هي تَشْعُر بالخوف من الظلام.

Intuition Usage
Use أشعر أن (I feel that) to express a strong intuition or suspicion, similar to English.
As you progress in your Arabic studies, you will notice that the ability to articulate feelings accurately is highly valued in Arab culture. Arab societies often place a strong emphasis on hospitality, empathy, and social harmony, and being able to inquire about and understand another person's feelings is a key part of building strong relationships.

نحن نَشْعُر بالفخر بنجاحك.

The conjugation of يَشْعُر is straightforward for a Form I verb in the present tense. It follows the pattern يَفْعُلُ (yaf'ulu). Memorizing the conjugations for all pronouns—أنا أشعر (I feel), أنتَ تشعر (you masculine feel), أنتِ تشعرين (you feminine feel), هو يشعر (he feels), هي تشعر (she feels), نحن نشعر (we feel), هم يشعرون (they masculine feel), هن يشعرن (they feminine feel)—is a necessary step for fluency.
Conjugation Tip
The vowel on the middle root letter (ع) is a damma (u) in the present tense: yash'Uru.
By practicing these forms repeatedly, they will become second nature, allowing you to speak spontaneously and authentically.

الطلاب يَشْعُرُونَ بالتعب بعد الامتحان.

In conclusion, يَشْعُر is not just a vocabulary word; it is a gateway to emotional fluency in Arabic. It connects the physical body to the emotional mind and links the speaker to a rich cultural tradition of poetry and expressive communication. Whether you are navigating a bustling market in Cairo and feeling the heat, or sitting in a quiet cafe in Beirut feeling a sense of nostalgia, this verb will be your constant companion, helping you to articulate your inner world to those around you.
Using the verb يَشْعُر correctly in sentences requires an understanding of Arabic sentence structure, verb conjugation, and the specific prepositions that accompany this verb. As established, the most critical rule is the use of the preposition بِـ (bi-) when linking the verb to a feeling or sensation. Let us delve deeper into how this functions across different tenses and sentence types. In the present tense, the verb is highly active and describes ongoing states. For instance, if you want to say 'I feel hungry right now', you would say 'أنا أشعر بالجوع الآن' (Ana ash'ur bil-ju' al-aan). Notice how the pronoun 'أنا' (I) is optional but often used for emphasis, while the verb 'أشعر' carries the primary meaning, followed by 'بالجوع' (with hunger).

أنا أَشْعُر بالجوع الشديد.

Present Tense
Used to describe current, ongoing physical or emotional states.
Moving to the past tense, the verb takes the form شَعَرَ (sha'ara). The conjugation follows standard Form I past tense rules: أنا شعرتُ (I felt), أنتَ شعرتَ (you felt), هو شَعَرَ (he felt), and so on. If you wanted to describe a past experience, such as 'I felt cold yesterday', you would say 'شعرتُ بالبرد أمس' (Sha'artu bil-bard ams).

هو شَعَرَ بالندم على ما فعل.

For the future tense, you simply add the prefix سَـ (sa-) or the word سَوْفَ (sawfa) before the present tense verb. 'I will feel better tomorrow' translates to 'سأشعر بتحسن غداً' (Sa-ash'ur bi-tahassun ghadan).

سوف تَشْعُر بالراحة بعد النوم.

Future Tense
Add sa- or sawfa to the present tense to indicate future feelings or expected recovery.
Negation is another critical aspect of using this verb. To negate the present tense, use لا (la): 'لا أشعر بخير' (I don't feel well). To negate the past tense, you can use ما (ma) with the past verb: 'ما شعرتُ بشيء' (I didn't feel anything), or more formally, use لَمْ (lam) with the jussive present verb: 'لم أشعرْ بشيء' (Lam ash'ur bi-shay').

المريض لا يَشْعُر بأي ألم الآن.

To negate the future, use لَنْ (lan) with the subjunctive present verb: 'لن أشعر بالوحدة' (I will not feel lonely). Beyond basic states, يَشْعُر is frequently used with the conjunction أَنَّ (anna) to express a thought or intuition. 'أشعر أنك متعب' (I feel that you are tired). In this construction, the preposition بِـ is dropped because the verb is followed by a clause rather than a simple noun. This is a very common structure in both spoken and written Arabic for expressing opinions gently.

هي تَشْعُر أن الامتحان سيكون صعباً.

Clause Structure
When followed by anna (that), drop the preposition bi-.
You can also intensify the feeling by adding adverbs like كثيراً (much/a lot) or قليلاً (a little). 'أشعر بالتعب كثيراً' (I feel very tired). Alternatively, you can use adjectives to modify the noun of feeling: 'أشعر بألم شديد' (I feel severe pain). Mastering these various sentence structures will allow you to communicate your internal world with precision and nuance, moving from simple statements of fact to complex expressions of emotion and intuition. Practice building sentences in different tenses and with different modifiers to gain full control over this essential Arabic verb.
The verb يَشْعُر is ubiquitous in the Arabic-speaking world, echoing through a vast array of daily interactions, professional settings, and cultural expressions. Its frequency is a testament to its fundamental role in human communication. One of the most common places you will hear this word is in medical contexts. When you visit a clinic or hospital in any Arab country, the doctor's initial inquiry will almost certainly involve this verb. 'بماذا تشعر؟' (What do you feel?) or 'هل تشعر بألم هنا؟' (Do you feel pain here?) are standard diagnostic questions.

الطبيب يسأل: هل تَشْعُر بالدوار؟

Medical Context
Essential for describing symptoms like pain, dizziness, or nausea to healthcare professionals.
Patients respond using the same verb: 'أشعر بصداع' (I feel a headache) or 'أشعر بالغثيان' (I feel nauseous). Beyond the physical, the realm of mental health and therapy heavily relies on يَشْعُر. As awareness of mental well-being grows in the region, discussions about emotional states are becoming more open. Therapists ask clients about their feelings, and individuals articulate their struggles using phrases like 'أشعر بالاكتئاب' (I feel depressed) or 'أشعر بالقلق المستمر' (I feel constant anxiety).

في العيادة النفسية، قال: أنا أَشْعُر بالضياع.

In everyday social interactions, the verb is used constantly to discuss the weather and its impact. During the scorching summer months in the Gulf, you will frequently hear 'أشعر بالحر الشديد' (I feel extreme heat). Conversely, during the Levantine winter, 'أشعر بالبرد' (I feel cold) is a common complaint.

في فصل الشتاء، الجميع يَشْعُر بالبرد.

Small Talk
Used daily to complain about or comment on the weather and physical comfort.
It is also a key component of empathy and social bonding. When a friend shares good news, saying 'أشعر بالسعادة من أجلك' (I feel happy for you) is a warm and culturally appropriate response. When someone is grieving, 'أشعر بحزنك' (I feel your sadness) offers profound condolence.

نحن نَشْعُر بالأسف لفقدانك.

Furthermore, the verb permeates Arabic literature, poetry, and music. Arab culture has a rich tradition of expressive arts, and the lyrics of classic and modern songs are filled with declarations of feeling. Singers croon about feeling the pain of separation (أشعر بألم الفراق) or the joy of love (أشعر بحب كبير). In literature, authors use the verb to delve into the psychological depths of their characters, describing subtle shifts in mood and profound emotional realizations.

الشاعر يَشْعُر بنبض الحياة في كلماته.

Arts and Media
A staple in song lyrics, poetry, and novels to convey deep emotional experiences.
Finally, in news and journalism, the verb is often used to describe the collective mood of a population. You might read headlines like 'المواطنون يشعرون بالقلق إزاء الاقتصاد' (Citizens feel anxious about the economy). In all these contexts, from the intimate confines of a doctor's office to the public broadcast of national news, يَشْعُر is the linguistic bridge that connects internal experiences to the external world, making it an indispensable word for any Arabic speaker.
While يَشْعُر is a foundational verb, its usage presents several common pitfalls for learners of Arabic, particularly those whose native language is English. The most frequent and glaring mistake is the omission of the preposition بِـ (bi-). In English, the verb 'to feel' connects directly to an adjective (e.g., 'I feel happy'). Consequently, beginners often translate this literally into Arabic, resulting in incorrect phrases like 'أشعر سعيد' (ash'ur sa'eed). This is grammatically incorrect in Arabic. The verb يَشْعُر must be followed by بِـ and a noun. The correct phrasing is 'أشعر بالسعادة' (ash'ur bis-sa'ada), which literally translates to 'I feel with happiness'.

الخطأ الشائع هو قول: أنا أَشْعُر حزين.

The Missing Preposition
Never follow this verb directly with an adjective. Always use bi- + definite noun.
Another common error involves confusing يَشْعُر with other verbs of perception or cognition, particularly يَعْتَقِد (ya'taqid - to believe) or يَظُنّ (yadhunn - to think). In English, people frequently use 'I feel that...' to express an opinion or belief (e.g., 'I feel that this policy is wrong'). While you can say 'أشعر أن' (ash'ur anna) in Arabic, it implies a gut feeling or intuition rather than a reasoned opinion. Using it for logical arguments sounds unnatural. It is much better to use أعتقد (I believe) or أرى (I see/think) in those contexts.

لا تستخدم يَشْعُر للتعبير عن رأي سياسي.

Pronunciation mistakes are also prevalent. The middle consonant is the letter ع (ayn), a pharyngeal fricative that does not exist in English. Learners often replace it with a glottal stop (hamza), pronouncing it as 'yash'ur' (with a sharp break) instead of the smooth, deep 'ayn sound. Additionally, the vowel on the 'ayn in the present tense is a damma (u), making it yash'Uru. Some learners mistakenly say yash'Aru, confusing it with the past tense pattern.

تأكد من نطق حرف العين بوضوح في كلمة يَشْعُر.

Pronunciation
Focus on the deep throat sound of the 'ayn and the 'u' vowel that follows it.
Furthermore, learners sometimes struggle with the negation of this verb in the past tense. Instead of using the standard 'لم أشعر' (lam ash'ur), they might try to use 'لا شعرت' (la sha'artu), which is grammatically incorrect. The particle 'لا' is generally reserved for present tense negation.

الصحيح هو: لم أَشْعُر بشيء.

Finally, there is a tendency to overuse يَشْعُر when a more specific verb would be appropriate. For example, while you can say 'أشعر بالألم' (I feel pain), Arabic has specific verbs for hurting, like 'يؤلمني' (it hurts me). Learning these specific verbs will make your Arabic sound much more natural and native-like.

بدلاً من يَشْعُر بالألم، يمكنك قول: رأسي يؤلمني.

Vocabulary Expansion
Don't rely solely on yash'ur; learn specific verbs for specific physical sensations.
By being aware of these common mistakes—particularly the necessity of the preposition بِـ, the correct pronunciation of the 'ayn, and the appropriate contexts for expressing opinions versus feelings—learners can significantly improve the accuracy and naturalness of their Arabic communication.
The Arabic language is rich in vocabulary related to perception and emotion, offering several alternatives and nuanced synonyms for يَشْعُر. Understanding these similar words allows for greater precision and stylistic variety in your speech and writing. The most direct and common synonym is يُحِسّ (yuhiss), derived from the root ح-س-س (h-s-s). In many contexts, يَشْعُر and يُحِسّ are entirely interchangeable. You can say 'أشعر بالبرد' or 'أحس بالبرد' to mean 'I feel cold'. However, there is a subtle distinction in their core meanings.

يمكنك استخدام يُحِسّ كبديل لكلمة يَشْعُر في معظم الأحيان.

Yuhiss vs Yash'ur
Yuhiss is often more closely associated with direct physical sensation (the five senses), while yash'ur leans slightly more towards internal emotional or psychological awareness.
For example, if you touch a hot stove, يُحِسّ might be slightly more appropriate for the immediate physical burn, whereas يَشْعُر would be used for the lingering emotional shock. Another related word is يَلْمَس (yalmis), which literally means 'to touch'. While primarily physical, it can be used metaphorically to mean 'to perceive' or 'to feel' a situation, similar to the English phrase 'I am touched by your kindness'.

هو لا يَشْعُر بالفرق، لكنه يلمس التغيير.

When moving away from physical and emotional feelings and towards opinions or beliefs—where English speakers often mistakenly use 'feel'—Arabic offers several precise alternatives. يَعْتَقِد (ya'taqid) means 'to believe' and is used for firm convictions or religious beliefs. يَظُنّ (yadhunn) means 'to think' or 'to presume' and is used for opinions that are not entirely certain. يَرَى (yara), which literally means 'to see', is frequently used to express a viewpoint, much like 'I see it this way' in English.

بدلاً من القول أَشْعُر أن هذا خطأ، قل أعتقد أن هذا خطأ.

Expressing Opinions
Replace yash'ur with ya'taqid (believe) or yadhunn (think) when stating a cognitive stance.
In literary or formal contexts, you might encounter verbs like يُدْرِك (yudrik - to realize or perceive) or يَعِي (ya'i - to be conscious of). These verbs share the aspect of awareness inherent in يَشْعُر but elevate it to a cognitive or intellectual level. For instance, 'يدرك حجم المشكلة' (he realizes the size of the problem) implies a deeper cognitive understanding than simply feeling it.

القائد يَشْعُر بالخطر، ويدرك العواقب.

Furthermore, Arabic has specific verbs for experiencing certain states that might be translated as 'feel' in English. For example, يُعَانِي (yu'ani) means 'to suffer from' and is often used instead of 'feeling pain' in medical contexts (e.g., يعاني من ألم في الظهر - he suffers from back pain).

المريض لا يَشْعُر بالراحة، بل يعاني من الأرق.

Suffering vs Feeling
Use yu'ani for chronic conditions or severe pain instead of just yash'ur.
By expanding your vocabulary to include these alternatives, you not only avoid the repetitive use of يَشْعُر but also gain the ability to express subtle shades of meaning, distinguishing between physical sensation, emotional awareness, cognitive belief, and intellectual realization. This nuance is a hallmark of advanced Arabic proficiency.

How Formal Is It?

격식체

"يشعر المواطنون بوطأة الأزمة الاقتصادية."

중립

"أشعر بالبرد، هل يمكنك إغلاق النافذة؟"

비격식체

"أنا حاسس ببرد. (Using the active participle of أحس in dialect)"

Child friendly

"هل تشعر بالجوع يا حبيبي؟"

속어

"حاسس حالي تعبان. (Levantine dialect)"

재미있는 사실

The Arabic word for poetry (شِعْر - shi'r) comes from the exact same root. A poet (شَاعِر - sha'ir) is literally 'one who feels' or 'one who perceives' things that ordinary people might miss. This shows how deeply Arab culture connects emotion, awareness, and artistic expression.

발음 가이드

UK /jaʃ.ʕur/
US /jæʃ.ʕʊr/
yash-UR (stress on the second syllable in some dialects, but in MSA it's often evenly distributed or slightly on the first: YASH-'ur)
라임이 맞는 단어
يَسْحُر (yas'hur - he charms) يَنْحُر (yanhur - he slaughters) يَشْكُر (yashkur - he thanks) يَذْكُر (yadhkur - he remembers) يَصْبِر (yasbir - he is patient - near rhyme)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'ayn (ع) as a glottal stop (hamza), saying yash'ur instead of yashʕur.
  • Mispronouncing the middle vowel as 'a' (yash'ar) instead of 'u' (yash'ur) in the present tense.
  • Failing to roll the final 'r'.

난이도

독해 2/5

Easy to read, standard phonetic spelling. No irregular letters.

쓰기 2/5

Simple triconsonantal root, standard Form I conjugation.

말하기 3/5

Requires remembering to add the preposition بِـ (bi-) and pronouncing the 'ayn correctly.

듣기 2/5

Clear and distinct pronunciation, easily recognizable in speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

أنا (I) هو (he) بِـ (with/in) سعادة (happiness) حزن (sadness)

다음에 배울 것

يُحِسّ (to sense) يَظُنّ (to think) يَعْتَقِد (to believe) مَشَاعِر (feelings) عَاطِفَة (emotion)

고급

يَسْتَشْعِر (to sense deeply/perceive) وِجْدَان (inner self/conscience) إِدْرَاك (cognition/realization) بَصِيرَة (insight) حَدْس (intuition)

알아야 할 문법

Verb Conjugation (Form I Present)

أنا أَشْعُر، هو يَشْعُر، نحن نَشْعُر

Prepositions with Verbs

يجب استخدام حرف الجر (بـ) بعد الفعل: يشعر بالبرد.

Negation of Present Tense

استخدم (لا) لنفي المضارع: لا أشعر بخير.

Negation of Past Tense

استخدم (لم) مع المضارع المجزوم: لم أشعرْ بشيء.

Noun Clauses with (أن)

أشعر أن الجو سيمطر. (I feel that it will rain.)

수준별 예문

1

أنا أشعر بالبرد.

I feel cold.

Uses present tense with preposition bi-.

2

هو يشعر بالجوع.

He feels hungry.

Third person masculine present tense.

3

هي تشعر بالسعادة.

She feels happy.

Third person feminine present tense.

4

نحن نشعر بالحر.

We feel hot.

First person plural present tense.

5

هل تشعر بالتعب؟

Do you feel tired?

Question form using hal.

6

أنا لا أشعر بخير.

I don't feel well.

Negation using la.

7

الولد يشعر بالحزن.

The boy feels sad.

Noun subject with third person verb.

8

أشعر بالعطش الآن.

I feel thirsty now.

Adding a time adverb (al-aan).

1

شعرتُ بالخوف أمس.

I felt scared yesterday.

Past tense conjugation (sha'artu).

2

بماذا تشعر اليوم؟

How do you feel today?

Question word bimaatha (with what).

3

سأشعر بتحسن غداً.

I will feel better tomorrow.

Future tense prefix sa-.

4

هي تشعر بالملل كثيراً.

She feels very bored.

Using the adverb katheeran (a lot).

5

الطلاب يشعرون بالضغط.

The students feel pressure.

Plural masculine conjugation (yash'uruun).

6

أشعر أن الجو جميل.

I feel that the weather is beautiful.

Using anna (that) followed by a nominal sentence.

7

لم أشعر بالألم.

I didn't feel the pain.

Past negation using lam + jussive.

8

نحن نشعر بالفخر بك.

We feel proud of you.

Expressing pride using bi- (of/with).

1

أشعر بالذنب لأنني نسيت عيد ميلادها.

I feel guilty because I forgot her birthday.

Complex sentence with reason (li-annani).

2

رغم التعب، يشعر بالرضا عن عمله.

Despite the fatigue, he feels satisfied with his work.

Using contrast (raghma) and abstract feeling (rida).

3

هل تعتقد أنه يشعر بالوحدة في المدينة الجديدة؟

Do you think he feels lonely in the new city?

Combining cognitive verb (ta'taqid) with feeling verb.

4

شعرتُ بإحباط شديد عندما سمعت الأخبار.

I felt severe frustration when I heard the news.

Modifying the feeling noun with an adjective (shadeed).

5

من الطبيعي أن تشعر بالتوتر قبل المقابلة.

It is normal to feel nervous before the interview.

Infinitive phrase (an tash'ur).

6

لم يشعروا بأي ندم على قرارهم.

They didn't feel any regret over their decision.

Using ayy (any) for emphasis in negation.

7

أشعر وكأنني أعرفك منذ سنوات.

I feel as if I have known you for years.

Idiomatic structure (wa-ka-annani).

8

المواطنون يشعرون بالقلق إزاء ارتفاع الأسعار.

Citizens feel anxious regarding the rising prices.

Formal vocabulary (izaa'a - regarding).

1

يشعر بوطأة المسؤولية الملقاة على عاتقه.

He feels the weight of the responsibility placed on his shoulders.

Metaphorical use (wat'at - weight/burden).

2

لطالما شعرتُ بانتماء عميق لهذه الثقافة.

I have always felt a deep belonging to this culture.

Advanced adverb (latalama - always/for a long time).

3

بمجرد أن دخلت الغرفة، شعرت بطاقة سلبية.

As soon as I entered the room, I felt a negative energy.

Time clause (bi-mujarrad an - as soon as).

4

الكاتب يجعل القارئ يشعر بمعاناة البطل.

The writer makes the reader feel the protagonist's suffering.

Causative structure (yaj'al... yash'ur).

5

لا يسعني إلا أن أشعر بالامتنان لكل من ساعدني.

I cannot help but feel grateful to everyone who helped me.

Advanced expression (la yasa'uni illa an - I cannot help but).

6

يشعرون بتناقض داخلي بين رغباتهم وواجباتهم.

They feel an internal contradiction between their desires and their duties.

Abstract psychological vocabulary (tanaaqud - contradiction).

7

إذا استمر الوضع هكذا، فسيشعر الجميع باليأس.

If the situation continues like this, everyone will feel despair.

Conditional sentence with future result (fa-sa-yash'ur).

8

شعرتُ بغصة في حلقي وأنا أودعهم.

I felt a lump in my throat as I said goodbye to them.

Idiomatic expression for sadness (ghussa - lump).

1

كان يشعر باغتراب روحي في خضم الزحام.

He felt a spiritual alienation amidst the crowd.

Literary vocabulary (ightiraab ruuhi - spiritual alienation).

2

إنها تشعر بنشوة الانتصار بعد سنوات من الكفاح المرير.

She feels the euphoria of victory after years of bitter struggle.

Advanced emotional states (nashwat al-intisaar - euphoria of victory).

3

لا يشعر بمدى فداحة الخطأ إلا من اكتوى بناره.

No one feels the extent of the mistake's gravity except the one who was burned by its fire.

Proverbial/idiomatic structure (iktawa bi-narihi).

4

شعرتُ بانقباض في صدري ينذر بشؤم قادم.

I felt a tightness in my chest warning of an impending bad omen.

Physical manifestation of abstract fear (inqibaad - tightness).

5

القصيدة تجعلك تشعر بعبق التاريخ يتسلل إلى حواسك.

The poem makes you feel the fragrance of history sneaking into your senses.

Highly poetic imagery (abaq al-tareekh - fragrance of history).

6

يشعر المثقفون بتهميش متعمد لدورهم في المجتمع.

Intellectuals feel a deliberate marginalization of their role in society.

Sociopolitical discourse (tahmeesh muta'ammad - deliberate marginalization).

7

ما انفك يشعر بوخز الضمير كلما تذكر الحادثة.

He never ceased to feel the prick of conscience whenever he remembered the incident.

Classical continuous verb (ma anfakka) and idiom (wakhz al-dameer).

8

شعرتُ بتلاشي الأنا في لحظة تأمل عميقة.

I felt the fading of the ego in a moment of deep meditation.

Philosophical/spiritual terminology (talaashi al-anaa - fading of the ego).

1

في تلك اللحظة الوجودية، شعر بعبثية الكينونة الإنسانية.

In that existential moment, he felt the absurdity of human existence.

Philosophical discourse (abathiyyat al-kaynuuna - absurdity of existence).

2

الشاعر الجاهلي كان يشعر بارتباط صوفي مع الصحراء القاحلة.

The pre-Islamic poet felt a mystical connection with the barren desert.

Literary history context (irtibaat suufi - mystical connection).

3

يشعر المتلقي بتناص خفي يربط هذا النص بملحمة جلجامش.

The receiver feels a hidden intertextuality connecting this text to the Epic of Gilgamesh.

Literary criticism terminology (tanaass - intertextuality).

4

لم يشعر بوطأة الزمن إلا حينما غزا الشيب مفرقه.

He did not feel the weight of time until gray hair invaded his temples.

Classical poetic imagery (ghaza al-shayb mafriqahu).

5

إن الشعور بالدونية الذي يعتري البعض مرده إلى تراكمات تاريخية.

The feeling of inferiority that afflicts some is due to historical accumulations.

Sociological analysis using the verbal noun (al-shu'uur bil-duuniyya).

6

شعر بانسلاخ عن واقعه المادي وارتقاء نحو المطلق.

He felt a detachment from his material reality and an ascension towards the absolute.

Mystical/theological vocabulary (insilaakh - detachment, al-mutlaq - the absolute).

7

تلك السيمفونية تجعلك تشعر بتلاطم أمواج القدر على صخور الإرادة.

That symphony makes you feel the crashing of the waves of fate upon the rocks of will.

Elaborate metaphor (talaatum amwaaj al-qadar).

8

يشعر الباحث بنشوة الكشف الإبستمولوجي حين تكتمل نظريته.

The researcher feels the euphoria of epistemological discovery when his theory is complete.

Academic/philosophical jargon (al-kashf al-ibistimuuluuji).

자주 쓰는 조합

يشعر بالذنب
يشعر بالمسؤولية
يشعر بالوحدة
يشعر بالراحة
يشعر بالألم
يشعر بالخوف
يشعر بالفخر
يشعر بالندم
يشعر بالامتنان
يشعر باليأس

자주 쓰는 구문

أشعر بتحسن

لا أشعر بخير

يشعر بالأسف

يشعر بالدوار

يشعر بالغثيان

يشعر بالنعاس

يشعر بالملل

يشعر بالحرج

يشعر بالضياع

يشعر بالتوتر

자주 혼동되는 단어

يَشْعُر vs يُحِسّ (yuhiss)

Very similar, but yuhiss is slightly more physical (the five senses), while yash'ur is slightly more emotional/internal. Both are often interchangeable.

يَشْعُر vs يَظُنّ (yadhunn)

Means 'to think'. English speakers confuse them because 'I feel that...' is used for opinions in English. Use yadhunn for opinions in Arabic.

يَشْعُر vs يَعْتَقِد (ya'taqid)

Means 'to believe'. Used for strong opinions or convictions, not for physical or emotional feelings.

관용어 및 표현

"يشعر وكأنه في بيته"

Feels at home. Means to feel comfortable and welcome in a new place.

شكراً على ضيافتكم، أشعر وكأنني في بيتي.

Neutral

"يشعر بفراغ"

Feels an emptiness. Used to describe deep emotional loss or lack of purpose.

بعد تقاعده، بدأ يشعر بفراغ كبير في حياته.

Formal

"يشعر بنبض الشارع"

Feels the pulse of the street. Means to understand public opinion or the mood of the common people.

السياسي الناجح هو من يشعر بنبض الشارع.

Journalistic

"يشعر على مضض"

Feels reluctantly. Means to experience something with hesitation or unwillingness.

وافق على العرض ولكنه يشعر على مضض.

Formal

"يشعر بوطأة الأمر"

Feels the weight of the matter. Means to realize the heavy burden or seriousness of a situation.

بدأ يشعر بوطأة الديون المتراكمة.

Formal

"يشعر بقرصة الجوع"

Feels the pinch of hunger. A slightly more descriptive way to say one is getting hungry.

بعد ساعات من المشي، بدأ يشعر بقرصة الجوع.

Literary

"يشعر بالغصة"

Feels a lump in the throat. Used to describe the physical sensation of holding back tears or extreme sadness.

شعر بالغصة وهو يودع صديق عمره.

Literary

"يشعر بانقباض في صدره"

Feels a tightness in his chest. Used to describe anxiety, foreboding, or a bad premonition.

شعر بانقباض في صدره قبل سماع الأخبار السيئة.

Literary

"يشعر بخفة الطير"

Feels as light as a bird. Used to describe extreme happiness, relief, or freedom.

بعد انتهاء الامتحانات، شعرت بخفة الطير.

Poetic

"يشعر بالنشوة"

Feels euphoria. Used to describe overwhelming joy or triumph.

شعر بالنشوة عندما فاز فريقه بالبطولة.

Formal

혼동하기 쉬운

يَشْعُر vs شَعْر (sha'r)

Same root, same spelling without short vowels.

شَعْر means 'hair'. يَشْعُر means 'he feels'. Context usually makes it clear.

شَعْرُها طويل. (Her hair is long.)

يَشْعُر vs شِعْر (shi'r)

Same root, same spelling without short vowels.

شِعْر means 'poetry'.

يحب قراءة الشِعْر. (He loves reading poetry.)

يَشْعُر vs شَاعِر (sha'ir)

Same root.

شَاعِر means 'poet'.

أحمد شوقي شَاعِر مشهور. (Ahmed Shawqi is a famous poet.)

يَشْعُر vs شِعَار (shi'ar)

Similar root letters.

شِعَار means 'slogan' or 'logo'.

شِعَار الشركة جديد. (The company's logo is new.)

يَشْعُر vs يَشْكُر (yashkur)

Sounds similar, off by one letter (k instead of ').

يَشْكُر means 'he thanks'.

يشكر صديقه على المساعدة. (He thanks his friend for the help.)

문장 패턴

A1

[Pronoun] + يَشْعُر + بِـ + [Feeling Noun]

أنا أشعر بالسعادة.

A2

[Pronoun] + لا + يَشْعُر + بِـ + [Feeling Noun]

هو لا يشعر بالبرد.

A2

شَعَرَ + [Subject] + بِـ + [Feeling Noun]

شعر الولد بالخوف.

B1

يَشْعُر + [Subject] + أَنَّ + [Nominal Sentence]

يشعر المعلم أن الطلاب متعبون.

B1

لَمْ + يَشْعُر + [Subject] + بِـ + [Feeling Noun]

لم يشعر المريض بالألم.

B2

يَشْعُر + [Subject] + كَأَنَّ + [Nominal Sentence]

يشعر كأنه في حلم.

C1

ما انفك + [Subject] + يَشْعُر + بِـ + [Abstract Noun]

ما انفك يشعر بالندم.

C2

يَشْعُر + [Subject] + بِـ + [Noun] + [Adjective] + [Relative Clause]

يشعر بعبء ثقيل ينوء به كاهله.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely High. Top 500 words in Arabic.

자주 하는 실수
  • أنا أشعر حزين. أنا أشعر بالحزن.

    You cannot use an adjective directly after the verb. You must use the preposition بِـ followed by the definite noun (al-huzn - sadness).

  • أشعر أن باريس عاصمة جميلة. أعتقد أن باريس عاصمة جميلة.

    Using 'feel' for an opinion is an English habit. In Arabic, use verbs like يعتقد (believe) or يظن (think) for opinions.

  • لا شعرت بالبرد. لم أشعر بالبرد.

    The particle لا is generally not used to negate the past tense verb directly in MSA. Use لم with the present jussive for formal past negation.

  • هو يشعر ألم. هو يشعر بألم.

    Even if the noun is indefinite (pain, rather than the pain), you still need the preposition بِـ.

  • أشعر سعيداً. أشعر بالسعادة.

    Some learners try to use the accusative adjective (sa'eedan) thinking it acts as an adverb of state (haal). While grammatically possible in some rare classical structures, it is highly unnatural for everyday feelings. Use بِـ + noun.

The Golden Rule of Bi-

Never forget the بِـ. Make it a habit to learn the feeling noun with the بِـ attached. Don't learn 'sa'ada', learn 'bis-sa'ada'.

Master the 'Ayn

The letter ع is crucial. Practice making the sound deep in your throat. It should sound smooth, not like a sudden stop of breath.

Learn Nouns, Not Adjectives

Because of the بِـ rule, you need to know the nouns for feelings (happiness, sadness, coldness) rather than the adjectives (happy, sad, cold).

Opinions vs Feelings

Stop translating the English 'I feel that...' directly. Ask yourself: is it an emotion or an opinion? If it's an opinion, use أعتقد (I believe).

Listen for the Link

In natural speech, the verb and the preposition blend together: yash'urbil-bard. Train your ear to hear this connected phrase.

Expressing Empathy

Use أشعر بـ to show empathy. 'أشعر بمشكلتك' (I feel your problem) is a great way to show support to an Arab friend.

Vary Your Vocabulary

Once you master يَشْعُر, start incorporating يُحِسّ to make your writing sound more varied and natural.

Negation Trick

Remember: lam + present = past meaning. لم أشعر means 'I did not feel'. This is a very elegant way to speak.

Use Intensifiers

To sound more natural, add كثيراً (a lot) or قليلاً (a little) after the feeling. أشعر بالبرد قليلاً (I feel a little cold).

암기하기

기억법

Imagine saying 'Ya, sure! I feel it!' The 'Ya sure' sounds very much like يَشْعُر (yash'ur).

시각적 연상

Visualize a person touching their heart and giving a thumbs up, saying 'Ya, sure!' to remember that it means 'to feel'.

Word Web

يَشْعُر (feels) بِـ (with) السعادة (happiness) الحزن (sadness) البرد (cold) الحر (heat) الجوع (hunger) شُعُور (feeling)

챌린지

For one whole day, every time you feel a physical sensation (cold, hungry, tired), say to yourself 'أنا أشعر بـ...' (Ana ash'ur bi...) followed by the Arabic word for that state.

어원

Derived from the Proto-Semitic root *š-ʿ-r, which generally relates to hair, barley, or perception.

원래 의미: The original meaning is believed to be connected to physical perception, specifically the sensation of hair standing on end due to fear, cold, or strong emotion. From this physical reaction, it evolved to mean 'to perceive' or 'to know'.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

문화적 맥락

When discussing mental health, the verb يَشْعُر is essential. While mental health was historically a taboo topic in some regions, it is becoming much more openly discussed, and phrases like 'أشعر بالاكتئاب' (I feel depressed) are becoming standard clinical language.

English speakers use 'feel' for opinions ('I feel that's wrong'). In Arabic, using يَشْعُر for opinions sounds strange. You must separate your emotional 'feelings' (يَشْعُر) from your cognitive 'thoughts' (يظن/يعتقد).

The famous song 'أشعر بك' (I feel you) by various Arab artists. Countless classical poems begin with descriptions of what the poet feels (شعر) upon seeing the abandoned campsite of his beloved. Modern psychological literature in Arabic heavily relies on the term 'مشاعر' (feelings).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Medical Clinic

  • بماذا تشعر؟ (What do you feel?)
  • أشعر بألم هنا. (I feel pain here.)
  • أشعر بالدوار. (I feel dizzy.)
  • لا أشعر بخير. (I don't feel well.)

Discussing Weather

  • أشعر بالبرد. (I feel cold.)
  • أشعر بالحر. (I feel hot.)
  • هل تشعر بالبرد؟ (Do you feel cold?)
  • الجو يجعلني أشعر بالنعاس. (The weather makes me feel sleepy.)

Expressing Empathy

  • أشعر بحزنك. (I feel your sadness.)
  • أشعر بالسعادة من أجلك. (I feel happy for you.)
  • نحن نشعر بمعاناتكم. (We feel your suffering.)
  • أشعر بما تمر به. (I feel what you are going through.)

Therapy/Mental Health

  • أشعر بالاكتئاب. (I feel depressed.)
  • أشعر بالقلق المستمر. (I feel constant anxiety.)
  • أشعر بالوحدة. (I feel lonely.)
  • أشعر بضغط كبير. (I feel a lot of pressure.)

Daily Needs

  • أشعر بالجوع. (I feel hungry.)
  • أشعر بالعطش. (I feel thirsty.)
  • أشعر بالتعب. (I feel tired.)
  • أشعر بالنعاس. (I feel sleepy.)

대화 시작하기

"بماذا تشعر عندما تستمع إلى هذه الموسيقى؟ (What do you feel when you listen to this music?)"

"هل تشعر بالبرد في هذه الغرفة؟ (Do you feel cold in this room?)"

"كيف تشعر اليوم بعد الامتحان؟ (How do you feel today after the exam?)"

"متى كانت آخر مرة شعرت فيها بفرح حقيقي؟ (When was the last time you felt true joy?)"

"هل تشعر أن تعلم اللغات يغير شخصيتك؟ (Do you feel that learning languages changes your personality?)"

일기 주제

اكتب عن موقف جعلك تشعر بالفخر الشديد. (Write about a situation that made you feel extremely proud.)

كيف تشعر عندما تكون وحيداً في الطبيعة؟ (How do you feel when you are alone in nature?)

صف يوماً شعرت فيه بالضغط وكيف تعاملت معه. (Describe a day you felt stressed and how you dealt with it.)

ما هي الأشياء التي تجعلك تشعر بالراحة؟ (What are the things that make you feel comfortable?)

اكتب رسالة إلى شخص يجعلك تشعر بالسعادة. (Write a letter to someone who makes you feel happy.)

자주 묻는 질문

10 질문

No, this is a very common mistake. In Arabic, you must use the preposition بِـ (bi-) followed by a noun. The correct way is 'أشعر بالسعادة' (I feel with happiness).

While you can technically say 'أشعر أن هذا خطأ', it is much more natural in Arabic to use a verb of cognition for opinions. It is better to say 'أعتقد أن هذا خطأ' (I believe this is wrong) or 'أظن أن هذا خطأ' (I think this is wrong).

They are very similar and often interchangeable. However, يُحِسّ (yuhiss) is slightly more connected to the physical five senses (touch, sight, etc.), while يَشْعُر (yash'ur) is slightly more connected to internal emotional or psychological states. But in everyday speech, both are used for 'I feel cold' or 'I feel sad'.

The most standard formal way is to use لم (lam) followed by the present jussive verb: لم أشعر (lam ash'ur). You can also use ما (ma) followed by the past verb: ما شعرت (ma sha'artu). Do not use لا (la) with the past tense.

Yes, it is understood everywhere. However, in many dialects (like Levantine or Egyptian), people often use the active participle حاسس (haasis) from the verb أحس to mean 'I am feeling'.

The root ش-ع-ر relates to deep perception and awareness. A poet (شَاعِر) in Arab culture is considered someone who has a heightened sense of awareness and feels things more deeply than others, hence the connection.

Not usually. If you mean to physically touch an object with your hand to feel its texture, you should use the verb يَلْمَس (yalmis). يَشْعُر is for the internal sensation you get.

The verbal noun is شُعُور (shu'uur), which translates to 'feeling' or 'emotion'. The plural is مَشَاعِر (masha'ir), meaning 'feelings'.

The most common and polite way, especially in a medical context, is 'بماذا تشعر؟' (bimaatha tash'ur?). You can also say 'كيف تشعر؟' (kayfa tash'ur?).

The preposition بِـ itself doesn't change, but it attaches to the definite article (ال). So بِـ + السعادة becomes بالسعادة (bis-sa'ada). It is written as one word.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate to Arabic: I feel cold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: He feels happy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: She feels hungry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: We feel tired.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: I felt scared yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: How do you feel? (to a male)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: I don't feel well.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: I will feel better tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: I didn't feel anything. (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: He feels guilty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: I feel that this is a mistake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: They feel lonely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: He feels the weight of responsibility.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: I feel a deep belonging.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: Despite the fatigue, he feels satisfied.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: He feels a lump in his throat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: The citizens feel the pulse of the street.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: I feel the euphoria of victory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: He feels the absurdity of existence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: The subconscious feelings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel cold' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He feels happy' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'She feels hungry' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We feel tired' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I felt scared yesterday' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a man 'How do you feel?' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I don't feel well' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I will feel better tomorrow' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I didn't feel anything' formally in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He feels guilty' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel that this is a mistake' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'They feel lonely' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He feels the weight of responsibility' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel a deep belonging' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Despite the fatigue, he feels satisfied' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He feels a lump in his throat' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The citizens feel the pulse of the street' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel the euphoria of victory' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He feels the absurdity of existence' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the verbal noun for 'feeling' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Ash'ur bil-bard.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Yash'ur bis-sa'ada.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Tash'ur bil-ju'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Sha'artu bil-khawf.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Bimaatha tash'ur?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: La ash'ur bi-khayr.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Lam ash'ur bi-shay'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Yash'ur bidh-dhanb.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Ash'ur anna hatha khata'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Yash'ur bi-wat'at al-mas'uuliyya.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Ash'ur bi-intimaa' 'ameeq.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Yash'ur bil-ghussa.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Yash'uruun bi-nabd ash-shaari'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Yash'ur bi-'abathiyyat al-kaynuuna.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: Al-shu'uur bil-duuniyya.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!