A2 phrase #1,500 가장 일반적인 7분 분량

يشعر بالحزن

yash'ur bil-huzn
At the A1 level, learners focus on the most basic expression of feelings. You might learn 'Ana hazin' (I am sad) first. However, introducing 'Ash'uru bi-al-huzn' early helps you understand how Arabic verbs work with prepositions. At this stage, you only need to know how to say 'I feel sad' and 'He feels sad' to describe simple pictures or stories. You should focus on the connection between the verb 'feel' and the noun 'sadness'. The goal is to recognize the phrase in a simple sentence like 'The boy feels sad' and know that it means he is not happy. You don't need to worry about complex grammar yet, just the fixed pattern of 'Verb + Bi + Al-Noun'.
At the A2 level, you are expected to use 'yash'uru bi-al-huzn' in simple conversations. You should be able to ask others how they feel ('Hal tash'uru bi-al-huzn?') and provide a reason for your own sadness using 'li-anna' (because). You start to notice the difference between masculine and feminine forms (yash'uru vs. tash'uru). You also begin to use simple modifiers like 'qalilan' (a little) or 'kathiran' (a lot). For example: 'Ash'uru bi-al-huzn qalilan al-yawm' (I feel a little sad today). This level is about building the habit of using the preposition 'bi' correctly every time you use the verb 'shara'.
At the B1 level, you move beyond simple statements to describing emotional states in more detail. You can use the phrase in different tenses, such as the past ('shara bi-al-huzn') or the future ('sayash'uru bi-al-huzn'). You also start to use the phrase in more complex sentence structures, like 'Whenever I see this movie, I feel sad' (Kullama ra'aytu hadha al-film, ash'uru bi-al-huzn). You should be able to distinguish 'huzn' from other emotions like 'ihbat' (frustration) or 'ta'ab' (tiredness). Your vocabulary expands to include synonyms, and you can explain *why* someone might feel this way in a short paragraph or during a spoken presentation.
At the B2 level, you understand the nuances of 'yash'uru bi-al-huzn' in various registers. You can identify it in news reports, literature, and formal speeches. You are comfortable using the phrase with more advanced grammatical constructions, such as the passive voice or within conditional sentences ('If he had known, he would have felt sad'). You also begin to understand the metaphorical uses of sadness in Arabic culture and literature. You can discuss the concept of 'huzn' in a broader sense, perhaps comparing how it is expressed in different cultures. Your usage is fluent, and you rarely make mistakes with the preposition 'bi' or subject-verb agreement.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic choices involving 'yash'uru bi-al-huzn'. You can analyze why an author chose this specific phrase over more poetic alternatives like 'yata'allam' or 'yashjan'. You can use the phrase in academic or professional writing to describe social phenomena or psychological states. You are aware of the historical and etymological roots of the words and can use them to create specific rhetorical effects. Your ability to use the phrase is indistinguishable from a native speaker, and you can navigate the subtle differences between formal Fusha and various regional dialects where the phrase might be adapted.
At the C2 level, you have mastered the phrase and its place within the vast landscape of Arabic emotional expression. You can use it in highly sophisticated ways, such as in philosophical debates or complex literary critiques. You understand the most obscure synonyms and can use them to convey precise shades of meaning. You are also familiar with how the concept of 'huzn' has evolved in Arabic poetry and prose over centuries. You can effortlessly switch between different registers and dialects, knowing exactly when 'yash'uru bi-al-huzn' is the most appropriate choice and when a more nuanced or idiomatic expression would be better. Your command of the language allows you to use the phrase with complete precision and creativity.

يشعر بالحزن 30초 만에

  • A standard Arabic phrase for expressing sadness using a verb and a preposition.
  • Requires the preposition 'bi' to connect the feeling to the emotion.
  • Highly versatile, used from A1 to C2 levels in various contexts.
  • Essential for describing characters, personal feelings, and reacting to news.

The phrase يشعر بالحزن (yash'uru bi-al-huzn) is a foundational expression in the Arabic language used to describe the internal state of experiencing sorrow, grief, or unhappiness. At its core, it combines the present tense verb yash'uru (he feels) with the prepositional phrase bi-al-huzn (with the sadness). In Arabic linguistics, the verb شعر (shara) is unique because it implies a sensory perception that goes beyond mere thought; it is a visceral 'sensing' of an emotion. Unlike English, where one 'feels sad' (adjective), in Arabic, one 'feels with the sadness' (noun), suggesting that sadness is an entity or a state that one is currently undergoing or being touched by.

Linguistic Root
The root is ش-ع-ر (Sh-'-R), which relates to hair (sha'r), poetry (shi'r), and feeling (shu'ur). This connection suggests that feeling is as fine and sensitive as a single hair.
Semantic Depth
Huzn (حزن) specifically refers to a heavy, lingering sadness, often contrasted with 'ghamm' (temporary distress) or 'asaf' (regretful sorrow).

الرجل يشعر بالحزن بعد رحيل صديقه.

The man feels sad after his friend's departure.

To understand this phrase, one must appreciate the role of the preposition بـ (bi). In Arabic grammar, the verb 'to feel' is intransitive in its base meaning of 'perceiving' and requires this preposition to link to the specific emotion. Without the 'bi', the sentence would be grammatically incomplete. This structure is consistent across almost all emotions: yash'uru bi-al-farah (feels joy), yash'uru bi-al-alam (feels pain). This phrase is highly versatile, appearing in classical literature, modern news reports, and daily conversations. It is the standard way to express empathy or describe a character's emotional arc in a story. At the A2 level, mastering this phrase allows a learner to move from simple physical descriptions to expressing complex internal states.

لماذا تشعر بالحزن اليوم؟

Morphological Form
يشعر is the 3rd person masculine singular present tense (Mudari'). It follows the pattern 'yaf'ulu'.

Using يشعر بالحزن correctly requires attention to subject-verb agreement and the persistent use of the preposition 'bi'. Since 'yash'uru' is a verb, it must change based on who is feeling the sadness. For a woman, you would say tash'uru bi-al-huzn. For yourself, ash'uru bi-al-huzn. The noun 'al-huzn' usually remains in the definite form (with 'al-') because you are referring to the general state of sadness. However, if you want to describe a *specific* kind of sadness, you might add an adjective, such as yash'uru bi-huznٍ shadidٍ (he feels a great sadness), where the 'al-' is dropped to allow for the indefinite description.

Conjugation Table
I feel: أشعر (Ash'uru) | You (m) feel: تشعر (Tash'uru) | She feels: تشعر (Tash'uru) | We feel: نشعر (Nash'uru).

أنا أشعر بالحزن لأنني فقدت كتابي.

I feel sad because I lost my book.

In formal contexts (Fusha), this phrase is the gold standard. In dialects (Ammiya), the verb might change (e.g., 'hasis' in Egyptian), but 'huzn' is universally understood. When writing, it is often used to introduce the cause of the emotion using 'li-anna' (because) or 'bi-sabab' (due to). For example, 'Yash'uru bi-al-huzn bi-sabab al-akhbar' (He feels sad because of the news). It is also common to see it in the past tense: shara bi-al-huzn (he felt sad). This is essential for storytelling and reporting past events.

Intensity Modifiers
To increase intensity, use 'shadid' (strong) or 'amiq' (deep). Example: يشعر بحزن عميق (He feels a deep sadness).

كنا نشعر بالحزن جميعاً في ذلك اليوم.

Question Form
هل تشعر بالحزن؟ (Do you feel sad?) - A common way to check on a friend's well-being.

You will encounter يشعر بالحزن in a wide variety of settings, ranging from the highly formal to the deeply personal. In Arabic news broadcasts (like Al Jazeera or BBC Arabic), news anchors use this phrase to describe the collective mood of a population during a tragedy or the reaction of a political leader to a loss. In literature, from the classical tales of 'One Thousand and One Nights' to modern novels by Naguib Mahfouz, this phrase serves as a primary tool for character development. It allows authors to delve into the psychological state of their protagonists.

في الأخبار: يشعر العالم بالحزن لوفاة الأديب الكبير.

In the news: The world feels sad for the death of the great writer.
Social Media
On platforms like Facebook or Twitter, users often post 'ash'uru bi-al-huzn' followed by a sad emoji to express their feelings about personal or global events.

In religious contexts, the word 'huzn' appears in the Quran and Hadith, often discussed in the context of patience (Sabr) and trust in God (Tawakkul). While the specific phrase 'yash'uru bi-al-huzn' might be more modern in its exact construction, the components are deeply rooted in spiritual discourse. You will also hear it in dubbed movies and cartoons (Disney movies in Arabic, for instance), where it is used to translate the emotional states of characters for children, making it one of the first emotional phrases young learners encounter.

الأطفال يشعرون بالحزن عندما تمطر السماء ولا يلعبون.

Music and Poetry
Arabic songs (Tarab) are famous for expressing 'huzn'. You'll hear variations of this phrase in the lyrics of Umm Kulthum or Fairuz.

The most frequent mistake English speakers make is omitting the preposition بـ (bi). In English, we say 'He feels sad' (Verb + Adjective). If you translate this literally into Arabic as *يشعر حزين (yash'uru hazin), it is grammatically incorrect and sounds very broken to a native speaker. The verb shara requires a bridge to the noun. Another common error is using the wrong noun for sadness. While huzn is general, using za'al (upset/annoyance) when you mean deep sadness can lead to misunderstandings about the intensity of the emotion.

The 'Al-' Omission
Saying 'yash'uru bi-huzn' without the 'Al' is technically okay if followed by an adjective, but as a standalone statement, 'yash'uru bi-al-huzn' is the standard.

Mistake: هو يشعر حزين (He feels sad - WRONG)

Correct: هو يشعر بالحزن (He feels [with] the sadness)

Confusing the verb shara (to feel) with sha'ara (to compose poetry) is a rare but possible mistake in written Arabic without diacritics, though context usually clears it up. Additionally, learners sometimes confuse huzn (sadness) with hazm (firmness/packing). Paying attention to the middle letter (Zay vs. Za) is crucial. Finally, remember that 'yash'uru' is for masculine subjects. Using it for a female subject (*هي يشعر) is a basic agreement error that should be avoided by using tash'uru.

Subject-Verb Order
In Arabic, you can say 'Al-walad yash'uru...' or 'Yash'uru al-walad...'. Both are correct, but the latter is more common in formal writing.

Arabic is a language of immense emotional vocabulary. While يشعر بالحزن is the most common way to express sadness, there are several nuances to consider. يأسى (ya'sa) implies a more profound grief or mourning. يغتم (yaghtamm) suggests being overwhelmed by distress or worry. يتألم (yata'allam) means to be in pain, which can be both physical and emotional. Understanding these differences helps you choose the right word for the right level of intensity.

Huzn vs. Ka'aba
Huzn (حزن) is sadness; Ka'aba (كآبة) is depression or gloom. The latter is much heavier and often used in medical or psychological contexts.
Huzn vs. Za'al
Za'al (زعل) is often used in dialects to mean 'being upset' or 'angry-sad' at someone. Huzn is more internal and pure sorrow.

هو لا يشعر بالحزن فقط، بل يشعر باليأس.

He doesn't just feel sad, he feels despair.

Another related term is asaf (أسف), which is the sadness associated with regret (e.g., 'I am sorry' is 'Ana asif'). Then there is shajan (شجن), a poetic term for a haunting, soulful sadness often triggered by music or memories. For a learner, sticking with huzn is safe, but recognizing these others will enrich your reading comprehension. In contrast, the opposite of huzn is farah (joy) or sa'ada (happiness). One would say yash'uru bi-al-sa'ada to express the opposite state.

Synonym Summary
غم (Ghamm), كمد (Kamad), ترح (Tarah), أسى (Asa).

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

الولد يشعر بالحزن.

The boy feels sad.

Simple subject-verb-object structure.

2

أنا أشعر بالحزن اليوم.

I feel sad today.

First person singular 'Ash'uru'.

3

هل تشعر بالحزن؟

Do you feel sad?

Question particle 'Hal'.

4

البنت تشعر بالحزن.

The girl feels sad.

Feminine verb 'Tash'uru'.

5

هو يشعر بالحزن الآن.

He feels sad now.

Use of 'Al-aan' (now).

6

نحن نشعر بالحزن.

We feel sad.

Plural 'Nash'uru'.

7

القط يشعر بالحزن.

The cat feels sad.

Animals can be subjects too.

8

أمي تشعر بالحزن.

My mother feels sad.

Possessive 'Ammi'.

1

يشعر بالحزن لأنه وحيد.

He feels sad because he is alone.

Using 'li-annahu' (because he).

2

لماذا تشعرين بالحزن يا مريم؟

Why do you feel sad, Maryam?

Feminine 'Tash'urina'.

3

أشعر بالحزن عندما تمطر.

I feel sad when it rains.

'Indama' (when) clause.

4

هو يشعر بالحزن قليلاً.

He feels a little sad.

Adverb 'qalilan'.

5

لا تشعر بالحزن، كل شيء بخير.

Don't feel sad, everything is fine.

Negative imperative 'La tash'ur'.

6

يشعر بالحزن بسبب الامتحان.

He feels sad because of the exam.

'Bi-sabab' (because of).

7

هم يشعرون بالحزن اليوم.

They feel sad today.

Plural 'Yash'uruna'.

8

أشعر بالحزن لضياع مفاتيحي.

I feel sad for losing my keys.

Preposition 'li' for reason.

1

كان يشعر بالحزن طوال الليل.

He was feeling sad all night.

Past continuous with 'Kana'.

2

أعتقد أنه يشعر بالحزن العميق.

I think he feels deep sadness.

Using 'A'taqidu' (I think).

3

كلما تذكرت الماضي، أشعر بالحزن.

Whenever I remember the past, I feel sad.

Conditional 'Kullama'.

4

لم يكن يشعر بالحزن قبل ذلك.

He wasn't feeling sad before that.

Negative past 'Lam yakun'.

5

من الطبيعي أن تشعر بالحزن أحياناً.

It's normal to feel sad sometimes.

'Min al-tabi'i an' (It's normal to).

6

يشعر بالحزن لفراق أصدقائه.

He feels sad for the parting of his friends.

Abstract noun 'firaq'.

7

بدأ يشعر بالحزن بعد سماع الخبر.

He started to feel sad after hearing the news.

Inchoative verb 'Bada'a'.

8

سوف يشعر بالحزن إذا لم تذهب.

He will feel sad if you don't go.

Future 'Sawfa' + 'Idha' (if).

1

رغم نجاحه، كان لا يزال يشعر بالحزن.

Despite his success, he was still feeling sad.

'Raghma' (despite).

2

يبدو أنه يشعر بالحزن لسبب غامض.

It seems he feels sad for a mysterious reason.

'Yabdu' (It seems).

3

لا أحد يعرف لماذا يشعر بالحزن الشديد.

No one knows why he feels such great sadness.

Relative clause 'Limadha'.

4

يشعر بالحزن الذي لا يمكن وصفه.

He feels a sadness that cannot be described.

Passive 'la yumkinu wasfuhu'.

5

قد يشعر بالحزن إذا رفضت طلبه.

He might feel sad if you refuse his request.

Possibility particle 'Qad'.

6

بدلاً من الغضب، بدأ يشعر بالحزن.

Instead of anger, he began to feel sadness.

'Badalan min' (instead of).

7

يشعر بالحزن كلما زار هذا المكان.

He feels sad every time he visits this place.

Adverbial 'Kullama'.

8

ما زال يشعر بالحزن على ما فات.

He still feels sad about what has passed.

'Ma zala' (still).

1

يتملكني شعور بالحزن حين أرى الظلم.

A feeling of sadness possesses me when I see injustice.

Verb 'Yatamallakuni' (possesses me).

2

يشعر بالحزن الكامن في أعماق نفسه.

He feels the sadness latent in the depths of his soul.

Adjective 'Kamin' (latent).

3

ليس من السهل ألا يشعر بالحزن في هذه الظروف.

It is not easy not to feel sad in these circumstances.

Double negative for emphasis.

4

يشعر بالحزن الممزوج بالندم.

He feels sadness mixed with regret.

Passive participle 'mamzuj' (mixed).

5

إن المرء ليشعر بالحزن لضياع القيم.

Verily, one feels sad for the loss of values.

Emphatic 'Inna' and 'Lam'.

6

يشعر بالحزن وكأن الجبال على صدره.

He feels sad as if mountains were on his chest.

Simile 'Ka'anna'.

7

أخذ يشعر بالحزن يتسلل إلى قلبه.

He began to feel sadness creeping into his heart.

Verb of beginning 'Akha-dha'.

8

يشعر بالحزن الذي يسبق العاصفة.

He feels the sadness that precedes the storm.

Metaphorical usage.

1

تراه يشعر بالحزن الوجودي الذي يعتري الفلاسفة.

You see him feeling the existential sadness that afflicts philosophers.

Complex relative clause.

2

يشعر بالحزن سيلاً يغمر وجدانه.

He feels sadness as a torrent flooding his consciousness.

Hal (state) construction 'saylan'.

3

ما برح يشعر بالحزن حتى في لحظات انتصاره.

He did not cease feeling sad even in his moments of victory.

Archaic 'Ma bariha'.

4

يشعر بالحزن شعوراً لا يدرك كنهه إلا هو.

He feels a sadness whose essence only he can perceive.

Cognate accusative 'shu'uran'.

5

أنى له ألا يشعر بالحزن والدهر غادر؟

How can he not feel sad when fate is treacherous?

Rhetorical 'Anna'.

6

يشعر بالحزن وقد أثقلت كاهله الهموم.

He feels sad, with worries having burdened his shoulders.

Waw al-hal with 'qad'.

7

إنه يشعر بالحزن، ذلك الحزن السرمدي.

He feels sadness, that eternal sadness.

Apposition 'dhalika al-huzn'.

8

يشعر بالحزن في كل خلية من خلايا جسده.

He feels sadness in every cell of his body.

Hyperbolic expression.

자주 쓰는 조합

يشعر بالحزن الشديد
يشعر بالحزن العميق
يشعر بالحزن والأسى
يشعر بالحزن والوحدة
بدأ يشعر بالحزن
ما زال يشعر بالحزن
جعله يشعر بالحزن
يشعر بالحزن المفاجئ
يشعر بالحزن الدائم
يشعر بالحزن لفراق

자주 쓰는 구문

أشعر بالحزن من أجلك

لا تشعر بالحزن يا صديقي

يشعر بالحزن في قلبه

متى تشعر بالحزن؟

يشعر بالحزن بدون سبب

يشعر بالحزن والندم معاً

كلنا نشعر بالحزن اليوم

يشعر بالحزن على حاله

يشعر بالحزن والضيق

يشعر بالحزن من الخبر

자주 혼동되는 단어

يشعر بالحزن vs يشعر بالخوف (feels fear)

يشعر بالحزن vs يشعر بالجوع (feels hungry)

يشعر بالحزن vs يشعر بالخجل (feels shy)

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

يشعر بالحزن vs

يشعر بالحزن vs

يشعر بالحزن vs

문장 패턴

사용법

formality

This phrase is very formal and polite.

dialect variation

In some dialects, 'hazin' is used more than 'yash'uru bi-al-huzn'.

자주 하는 실수
  • Omitting the preposition 'bi'.
  • Using the adjective 'hazin' directly after the verb 'yash'uru'.
  • Forgetting to change the verb for female subjects.
  • Confusing 'huzn' with 'hazm'.
  • Pronouncing the 'H' like a soft English 'H'.

The Preposition Bridge

Always imagine the 'bi' as a bridge. You cannot cross from the verb 'feel' to the emotion 'sadness' without it.

Root Power

Learn the root Sh-'-R. It will help you understand words like 'poetry', 'feeling', and 'hair' all at once.

Empathy

Using this phrase shows you understand the depth of Arabic emotional expression.

The Deep H

The 'H' in 'Huzn' is the letter 'Ha' (ح). It should sound like you are breathing on a mirror to fog it up.

News Style

If you are writing a report, use 'yash'uru bi-al-huzn' to sound professional.

Intonation

Let your voice drop slightly at the end of 'huzn' to convey the emotion.

Listen for 'Bil'

In fast speech, 'bi al' sounds like 'bil'. Train your ear for this contraction.

Daily Check-in

Ask yourself 'Hal ash'uru bi-al-huzn?' every morning to practice the grammar.

Visualizing

Associate the phrase with a blue color or a rainy day to remember its meaning.

Adding Nuance

Try adding 'qalilan' (a little) to make your sentences more realistic.

암기하기

기억법

Think of 'Shara' as 'Sharing' a feeling with 'Huzn' (which sounds like 'Hushened' or quiet sadness).

어원

Ancient Semitic root related to perception and hair. The idea is that feelings are as sensitive as hair.

문화적 맥락

Many famous poets are known as 'Poets of Sadness'.

Patience during sadness is a highly valued virtue.

If a guest feels sad, the host is culturally obligated to cheer them up.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"لماذا تشعر بالحزن اليوم؟"

"هل تشعر بالحزن عندما تسافر؟"

"ماذا تفعل عندما تشعر بالحزن؟"

"هل تشعر بالحزن من أجل صديقك؟"

"من الذي يشعر بالحزن في هذه القصة؟"

일기 주제

اكتب عن وقت شعرت فيه بالحزن.

لماذا يشعر الناس بالحزن أحياناً؟

كيف تصف شخصاً يشعر بالحزن؟

هل من الجيد أن نشعر بالحزن؟

ما هو الشيء الذي يجعلك تشعر بالحزن؟

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, 'Ana hazin' means 'I am sad' and is very common. 'Ash'uru bi-al-huzn' is more like 'I feel sadness' and is slightly more formal.

Usually yes, unless you are describing the sadness with an adjective and want to keep it indefinite.

You say 'La ash'uru bi-al-huzn' in the present tense.

'Huzn' is deep sadness; 'za'al' is more like being upset or annoyed.

Yes, you can say 'Al-qit yash'uru bi-al-huzn'.

Yes, when referring to emotions or physical sensations.

The past tense is 'shara' (شعر).

You can say 'yash'uru bi-huznٍ shadidٍ'.

No, 'huzn' is not used as a name, but 'Hazin' can be a surname.

No, it means the feeling. Crying is 'buka' (بكاء).

셀프 테스트 180 질문

writing

Write 'I feel sad' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The boy feels sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Why do you feel sad?' (to a male).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He feels sad because he is alone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I feel sad when I remember the past'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He was feeling sad all day'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Despite the success, he feels sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'It seems he feels sad for a reason'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I feel a sadness mixed with regret'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Sadness crept into his heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She feels sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Do you feel sad?' (to a female).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We will feel sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He still feels sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'It is not easy not to feel sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about existential sadness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'We feel sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I feel a little sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He started to feel sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He feels sad because of the news'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel sad' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He feels sad'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Why do you feel sad?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel a little sad'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel sad when it rains'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He was feeling sad yesterday'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He still feels sad for his friend'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It seems he feels sad'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel a deep sadness'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Sadness possesses me'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'She feels sad'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't feel sad'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We feel sad today'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He feels sad because of the news'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Sadness is mixed with regret'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He feels sadness in every cell'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Do you feel sad?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He feels sad because he is alone'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I started to feel sad'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He might feel sad'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the emotion: 'الولد يشعر بالحزن'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the subject: 'هي تشعر بالحزن'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the reason: 'يشعر بالحزن لأنه وحيد'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the quantity: 'أشعر بالحزن قليلاً'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the time: 'كان يشعر بالحزن أمس'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the cause: 'يشعر بالحزن لفراق أصدقائه'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the state: 'ما زال يشعر بالحزن'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the cause: 'يشعر بالحزن بسبب الامتحان'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the mixture: 'يشعر بالحزن الممزوج بالندم'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the verb: 'تسلل الحزن إلى قلبه'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'هل تشعر بالحزن؟'. Is it a question?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'لا تشعر بالحزن'. Is it positive or negative?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'سوف نشعر بالحزن'. What tense is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'رغم النجاح يشعر بالحزن'. What is the contrast?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'يشعر بالحزن الكامن'. What kind of sadness?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!