يشعر بالحزن
He feels sad; to experience sorrow or unhappiness.
يشعر بالحزن در ۳۰ ثانیه
- A standard Arabic phrase for expressing sadness using a verb and a preposition.
- Requires the preposition 'bi' to connect the feeling to the emotion.
- Highly versatile, used from A1 to C2 levels in various contexts.
- Essential for describing characters, personal feelings, and reacting to news.
The phrase يشعر بالحزن (yash'uru bi-al-huzn) is a foundational expression in the Arabic language used to describe the internal state of experiencing sorrow, grief, or unhappiness. At its core, it combines the present tense verb yash'uru (he feels) with the prepositional phrase bi-al-huzn (with the sadness). In Arabic linguistics, the verb شعر (shara) is unique because it implies a sensory perception that goes beyond mere thought; it is a visceral 'sensing' of an emotion. Unlike English, where one 'feels sad' (adjective), in Arabic, one 'feels with the sadness' (noun), suggesting that sadness is an entity or a state that one is currently undergoing or being touched by.
- Linguistic Root
- The root is ش-ع-ر (Sh-'-R), which relates to hair (sha'r), poetry (shi'r), and feeling (shu'ur). This connection suggests that feeling is as fine and sensitive as a single hair.
- Semantic Depth
- Huzn (حزن) specifically refers to a heavy, lingering sadness, often contrasted with 'ghamm' (temporary distress) or 'asaf' (regretful sorrow).
الرجل يشعر بالحزن بعد رحيل صديقه.
To understand this phrase, one must appreciate the role of the preposition بـ (bi). In Arabic grammar, the verb 'to feel' is intransitive in its base meaning of 'perceiving' and requires this preposition to link to the specific emotion. Without the 'bi', the sentence would be grammatically incomplete. This structure is consistent across almost all emotions: yash'uru bi-al-farah (feels joy), yash'uru bi-al-alam (feels pain). This phrase is highly versatile, appearing in classical literature, modern news reports, and daily conversations. It is the standard way to express empathy or describe a character's emotional arc in a story. At the A2 level, mastering this phrase allows a learner to move from simple physical descriptions to expressing complex internal states.
لماذا تشعر بالحزن اليوم؟
- Morphological Form
- يشعر is the 3rd person masculine singular present tense (Mudari'). It follows the pattern 'yaf'ulu'.
Using يشعر بالحزن correctly requires attention to subject-verb agreement and the persistent use of the preposition 'bi'. Since 'yash'uru' is a verb, it must change based on who is feeling the sadness. For a woman, you would say tash'uru bi-al-huzn. For yourself, ash'uru bi-al-huzn. The noun 'al-huzn' usually remains in the definite form (with 'al-') because you are referring to the general state of sadness. However, if you want to describe a *specific* kind of sadness, you might add an adjective, such as yash'uru bi-huznٍ shadidٍ (he feels a great sadness), where the 'al-' is dropped to allow for the indefinite description.
- Conjugation Table
- I feel: أشعر (Ash'uru) | You (m) feel: تشعر (Tash'uru) | She feels: تشعر (Tash'uru) | We feel: نشعر (Nash'uru).
أنا أشعر بالحزن لأنني فقدت كتابي.
In formal contexts (Fusha), this phrase is the gold standard. In dialects (Ammiya), the verb might change (e.g., 'hasis' in Egyptian), but 'huzn' is universally understood. When writing, it is often used to introduce the cause of the emotion using 'li-anna' (because) or 'bi-sabab' (due to). For example, 'Yash'uru bi-al-huzn bi-sabab al-akhbar' (He feels sad because of the news). It is also common to see it in the past tense: shara bi-al-huzn (he felt sad). This is essential for storytelling and reporting past events.
- Intensity Modifiers
- To increase intensity, use 'shadid' (strong) or 'amiq' (deep). Example: يشعر بحزن عميق (He feels a deep sadness).
كنا نشعر بالحزن جميعاً في ذلك اليوم.
- Question Form
- هل تشعر بالحزن؟ (Do you feel sad?) - A common way to check on a friend's well-being.
You will encounter يشعر بالحزن in a wide variety of settings, ranging from the highly formal to the deeply personal. In Arabic news broadcasts (like Al Jazeera or BBC Arabic), news anchors use this phrase to describe the collective mood of a population during a tragedy or the reaction of a political leader to a loss. In literature, from the classical tales of 'One Thousand and One Nights' to modern novels by Naguib Mahfouz, this phrase serves as a primary tool for character development. It allows authors to delve into the psychological state of their protagonists.
في الأخبار: يشعر العالم بالحزن لوفاة الأديب الكبير.
- Social Media
- On platforms like Facebook or Twitter, users often post 'ash'uru bi-al-huzn' followed by a sad emoji to express their feelings about personal or global events.
In religious contexts, the word 'huzn' appears in the Quran and Hadith, often discussed in the context of patience (Sabr) and trust in God (Tawakkul). While the specific phrase 'yash'uru bi-al-huzn' might be more modern in its exact construction, the components are deeply rooted in spiritual discourse. You will also hear it in dubbed movies and cartoons (Disney movies in Arabic, for instance), where it is used to translate the emotional states of characters for children, making it one of the first emotional phrases young learners encounter.
الأطفال يشعرون بالحزن عندما تمطر السماء ولا يلعبون.
- Music and Poetry
- Arabic songs (Tarab) are famous for expressing 'huzn'. You'll hear variations of this phrase in the lyrics of Umm Kulthum or Fairuz.
The most frequent mistake English speakers make is omitting the preposition بـ (bi). In English, we say 'He feels sad' (Verb + Adjective). If you translate this literally into Arabic as *يشعر حزين (yash'uru hazin), it is grammatically incorrect and sounds very broken to a native speaker. The verb shara requires a bridge to the noun. Another common error is using the wrong noun for sadness. While huzn is general, using za'al (upset/annoyance) when you mean deep sadness can lead to misunderstandings about the intensity of the emotion.
- The 'Al-' Omission
- Saying 'yash'uru bi-huzn' without the 'Al' is technically okay if followed by an adjective, but as a standalone statement, 'yash'uru bi-al-huzn' is the standard.
Mistake: هو يشعر حزين (He feels sad - WRONG)
Correct: هو يشعر بالحزن (He feels [with] the sadness)
Confusing the verb shara (to feel) with sha'ara (to compose poetry) is a rare but possible mistake in written Arabic without diacritics, though context usually clears it up. Additionally, learners sometimes confuse huzn (sadness) with hazm (firmness/packing). Paying attention to the middle letter (Zay vs. Za) is crucial. Finally, remember that 'yash'uru' is for masculine subjects. Using it for a female subject (*هي يشعر) is a basic agreement error that should be avoided by using tash'uru.
- Subject-Verb Order
- In Arabic, you can say 'Al-walad yash'uru...' or 'Yash'uru al-walad...'. Both are correct, but the latter is more common in formal writing.
Arabic is a language of immense emotional vocabulary. While يشعر بالحزن is the most common way to express sadness, there are several nuances to consider. يأسى (ya'sa) implies a more profound grief or mourning. يغتم (yaghtamm) suggests being overwhelmed by distress or worry. يتألم (yata'allam) means to be in pain, which can be both physical and emotional. Understanding these differences helps you choose the right word for the right level of intensity.
- Huzn vs. Ka'aba
- Huzn (حزن) is sadness; Ka'aba (كآبة) is depression or gloom. The latter is much heavier and often used in medical or psychological contexts.
- Huzn vs. Za'al
- Za'al (زعل) is often used in dialects to mean 'being upset' or 'angry-sad' at someone. Huzn is more internal and pure sorrow.
هو لا يشعر بالحزن فقط، بل يشعر باليأس.
Another related term is asaf (أسف), which is the sadness associated with regret (e.g., 'I am sorry' is 'Ana asif'). Then there is shajan (شجن), a poetic term for a haunting, soulful sadness often triggered by music or memories. For a learner, sticking with huzn is safe, but recognizing these others will enrich your reading comprehension. In contrast, the opposite of huzn is farah (joy) or sa'ada (happiness). One would say yash'uru bi-al-sa'ada to express the opposite state.
- Synonym Summary
- غم (Ghamm), كمد (Kamad), ترح (Tarah), أسى (Asa).
چقدر رسمی است؟
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
الولد يشعر بالحزن.
The boy feels sad.
Simple subject-verb-object structure.
أنا أشعر بالحزن اليوم.
I feel sad today.
First person singular 'Ash'uru'.
هل تشعر بالحزن؟
Do you feel sad?
Question particle 'Hal'.
البنت تشعر بالحزن.
The girl feels sad.
Feminine verb 'Tash'uru'.
هو يشعر بالحزن الآن.
He feels sad now.
Use of 'Al-aan' (now).
نحن نشعر بالحزن.
We feel sad.
Plural 'Nash'uru'.
القط يشعر بالحزن.
The cat feels sad.
Animals can be subjects too.
أمي تشعر بالحزن.
My mother feels sad.
Possessive 'Ammi'.
يشعر بالحزن لأنه وحيد.
He feels sad because he is alone.
Using 'li-annahu' (because he).
لماذا تشعرين بالحزن يا مريم؟
Why do you feel sad, Maryam?
Feminine 'Tash'urina'.
أشعر بالحزن عندما تمطر.
I feel sad when it rains.
'Indama' (when) clause.
هو يشعر بالحزن قليلاً.
He feels a little sad.
Adverb 'qalilan'.
لا تشعر بالحزن، كل شيء بخير.
Don't feel sad, everything is fine.
Negative imperative 'La tash'ur'.
يشعر بالحزن بسبب الامتحان.
He feels sad because of the exam.
'Bi-sabab' (because of).
هم يشعرون بالحزن اليوم.
They feel sad today.
Plural 'Yash'uruna'.
أشعر بالحزن لضياع مفاتيحي.
I feel sad for losing my keys.
Preposition 'li' for reason.
كان يشعر بالحزن طوال الليل.
He was feeling sad all night.
Past continuous with 'Kana'.
أعتقد أنه يشعر بالحزن العميق.
I think he feels deep sadness.
Using 'A'taqidu' (I think).
كلما تذكرت الماضي، أشعر بالحزن.
Whenever I remember the past, I feel sad.
Conditional 'Kullama'.
لم يكن يشعر بالحزن قبل ذلك.
He wasn't feeling sad before that.
Negative past 'Lam yakun'.
من الطبيعي أن تشعر بالحزن أحياناً.
It's normal to feel sad sometimes.
'Min al-tabi'i an' (It's normal to).
يشعر بالحزن لفراق أصدقائه.
He feels sad for the parting of his friends.
Abstract noun 'firaq'.
بدأ يشعر بالحزن بعد سماع الخبر.
He started to feel sad after hearing the news.
Inchoative verb 'Bada'a'.
سوف يشعر بالحزن إذا لم تذهب.
He will feel sad if you don't go.
Future 'Sawfa' + 'Idha' (if).
رغم نجاحه، كان لا يزال يشعر بالحزن.
Despite his success, he was still feeling sad.
'Raghma' (despite).
يبدو أنه يشعر بالحزن لسبب غامض.
It seems he feels sad for a mysterious reason.
'Yabdu' (It seems).
لا أحد يعرف لماذا يشعر بالحزن الشديد.
No one knows why he feels such great sadness.
Relative clause 'Limadha'.
يشعر بالحزن الذي لا يمكن وصفه.
He feels a sadness that cannot be described.
Passive 'la yumkinu wasfuhu'.
قد يشعر بالحزن إذا رفضت طلبه.
He might feel sad if you refuse his request.
Possibility particle 'Qad'.
بدلاً من الغضب، بدأ يشعر بالحزن.
Instead of anger, he began to feel sadness.
'Badalan min' (instead of).
يشعر بالحزن كلما زار هذا المكان.
He feels sad every time he visits this place.
Adverbial 'Kullama'.
ما زال يشعر بالحزن على ما فات.
He still feels sad about what has passed.
'Ma zala' (still).
يتملكني شعور بالحزن حين أرى الظلم.
A feeling of sadness possesses me when I see injustice.
Verb 'Yatamallakuni' (possesses me).
يشعر بالحزن الكامن في أعماق نفسه.
He feels the sadness latent in the depths of his soul.
Adjective 'Kamin' (latent).
ليس من السهل ألا يشعر بالحزن في هذه الظروف.
It is not easy not to feel sad in these circumstances.
Double negative for emphasis.
يشعر بالحزن الممزوج بالندم.
He feels sadness mixed with regret.
Passive participle 'mamzuj' (mixed).
إن المرء ليشعر بالحزن لضياع القيم.
Verily, one feels sad for the loss of values.
Emphatic 'Inna' and 'Lam'.
يشعر بالحزن وكأن الجبال على صدره.
He feels sad as if mountains were on his chest.
Simile 'Ka'anna'.
أخذ يشعر بالحزن يتسلل إلى قلبه.
He began to feel sadness creeping into his heart.
Verb of beginning 'Akha-dha'.
يشعر بالحزن الذي يسبق العاصفة.
He feels the sadness that precedes the storm.
Metaphorical usage.
تراه يشعر بالحزن الوجودي الذي يعتري الفلاسفة.
You see him feeling the existential sadness that afflicts philosophers.
Complex relative clause.
يشعر بالحزن سيلاً يغمر وجدانه.
He feels sadness as a torrent flooding his consciousness.
Hal (state) construction 'saylan'.
ما برح يشعر بالحزن حتى في لحظات انتصاره.
He did not cease feeling sad even in his moments of victory.
Archaic 'Ma bariha'.
يشعر بالحزن شعوراً لا يدرك كنهه إلا هو.
He feels a sadness whose essence only he can perceive.
Cognate accusative 'shu'uran'.
أنى له ألا يشعر بالحزن والدهر غادر؟
How can he not feel sad when fate is treacherous?
Rhetorical 'Anna'.
يشعر بالحزن وقد أثقلت كاهله الهموم.
He feels sad, with worries having burdened his shoulders.
Waw al-hal with 'qad'.
إنه يشعر بالحزن، ذلك الحزن السرمدي.
He feels sadness, that eternal sadness.
Apposition 'dhalika al-huzn'.
يشعر بالحزن في كل خلية من خلايا جسده.
He feels sadness in every cell of his body.
Hyperbolic expression.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
أشعر بالحزن من أجلك
لا تشعر بالحزن يا صديقي
يشعر بالحزن في قلبه
متى تشعر بالحزن؟
يشعر بالحزن بدون سبب
يشعر بالحزن والندم معاً
كلنا نشعر بالحزن اليوم
يشعر بالحزن على حاله
يشعر بالحزن والضيق
يشعر بالحزن من الخبر
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
This phrase is very formal and polite.
In some dialects, 'hazin' is used more than 'yash'uru bi-al-huzn'.
- Omitting the preposition 'bi'.
- Using the adjective 'hazin' directly after the verb 'yash'uru'.
- Forgetting to change the verb for female subjects.
- Confusing 'huzn' with 'hazm'.
- Pronouncing the 'H' like a soft English 'H'.
نکات
The Preposition Bridge
Always imagine the 'bi' as a bridge. You cannot cross from the verb 'feel' to the emotion 'sadness' without it.
Root Power
Learn the root Sh-'-R. It will help you understand words like 'poetry', 'feeling', and 'hair' all at once.
Empathy
Using this phrase shows you understand the depth of Arabic emotional expression.
The Deep H
The 'H' in 'Huzn' is the letter 'Ha' (ح). It should sound like you are breathing on a mirror to fog it up.
News Style
If you are writing a report, use 'yash'uru bi-al-huzn' to sound professional.
Intonation
Let your voice drop slightly at the end of 'huzn' to convey the emotion.
Listen for 'Bil'
In fast speech, 'bi al' sounds like 'bil'. Train your ear for this contraction.
Daily Check-in
Ask yourself 'Hal ash'uru bi-al-huzn?' every morning to practice the grammar.
Visualizing
Associate the phrase with a blue color or a rainy day to remember its meaning.
Adding Nuance
Try adding 'qalilan' (a little) to make your sentences more realistic.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Shara' as 'Sharing' a feeling with 'Huzn' (which sounds like 'Hushened' or quiet sadness).
ریشه کلمه
Ancient Semitic root related to perception and hair. The idea is that feelings are as sensitive as hair.
بافت فرهنگی
Many famous poets are known as 'Poets of Sadness'.
Patience during sadness is a highly valued virtue.
If a guest feels sad, the host is culturally obligated to cheer them up.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"لماذا تشعر بالحزن اليوم؟"
"هل تشعر بالحزن عندما تسافر؟"
"ماذا تفعل عندما تشعر بالحزن؟"
"هل تشعر بالحزن من أجل صديقك؟"
"من الذي يشعر بالحزن في هذه القصة؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن وقت شعرت فيه بالحزن.
لماذا يشعر الناس بالحزن أحياناً؟
كيف تصف شخصاً يشعر بالحزن؟
هل من الجيد أن نشعر بالحزن؟
ما هو الشيء الذي يجعلك تشعر بالحزن؟
سوالات متداول
10 سوالYes, 'Ana hazin' means 'I am sad' and is very common. 'Ash'uru bi-al-huzn' is more like 'I feel sadness' and is slightly more formal.
Usually yes, unless you are describing the sadness with an adjective and want to keep it indefinite.
You say 'La ash'uru bi-al-huzn' in the present tense.
'Huzn' is deep sadness; 'za'al' is more like being upset or annoyed.
Yes, you can say 'Al-qit yash'uru bi-al-huzn'.
Yes, when referring to emotions or physical sensations.
The past tense is 'shara' (شعر).
You can say 'yash'uru bi-huznٍ shadidٍ'.
No, 'huzn' is not used as a name, but 'Hazin' can be a surname.
No, it means the feeling. Crying is 'buka' (بكاء).
خودت رو بسنج 180 سوال
Write 'I feel sad' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The boy feels sad'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Why do you feel sad?' (to a male).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He feels sad because he is alone'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I feel sad when I remember the past'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He was feeling sad all day'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Despite the success, he feels sad'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'It seems he feels sad for a reason'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I feel a sadness mixed with regret'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Sadness crept into his heart'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She feels sad'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Do you feel sad?' (to a female).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We will feel sad'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He still feels sad'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is not easy not to feel sad'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about existential sadness.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We feel sad'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I feel a little sad'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He started to feel sad'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He feels sad because of the news'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I feel sad' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He feels sad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Why do you feel sad?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I feel a little sad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I feel sad when it rains'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He was feeling sad yesterday'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He still feels sad for his friend'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It seems he feels sad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I feel a deep sadness'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sadness possesses me'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She feels sad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't feel sad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We feel sad today'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He feels sad because of the news'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sadness is mixed with regret'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He feels sadness in every cell'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Do you feel sad?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He feels sad because he is alone'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I started to feel sad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He might feel sad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the emotion: 'الولد يشعر بالحزن'.
Listen and identify the subject: 'هي تشعر بالحزن'.
Listen and identify the reason: 'يشعر بالحزن لأنه وحيد'.
Listen and identify the quantity: 'أشعر بالحزن قليلاً'.
Listen and identify the time: 'كان يشعر بالحزن أمس'.
Listen and identify the cause: 'يشعر بالحزن لفراق أصدقائه'.
Listen and identify the state: 'ما زال يشعر بالحزن'.
Listen and identify the cause: 'يشعر بالحزن بسبب الامتحان'.
Listen and identify the mixture: 'يشعر بالحزن الممزوج بالندم'.
Listen and identify the verb: 'تسلل الحزن إلى قلبه'.
Listen: 'هل تشعر بالحزن؟'. Is it a question?
Listen: 'لا تشعر بالحزن'. Is it positive or negative?
Listen: 'سوف نشعر بالحزن'. What tense is it?
Listen: 'رغم النجاح يشعر بالحزن'. What is the contrast?
Listen: 'يشعر بالحزن الكامن'. What kind of sadness?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'يشعر بالحزن' is the most common and grammatically correct way to say 'he feels sad' in Arabic. Remember that you must always use the preposition 'bi' (بـ) before the word 'huzn' (sadness). For example: 'أنا أشعر بالحزن' (I feel sad).
- A standard Arabic phrase for expressing sadness using a verb and a preposition.
- Requires the preposition 'bi' to connect the feeling to the emotion.
- Highly versatile, used from A1 to C2 levels in various contexts.
- Essential for describing characters, personal feelings, and reacting to news.
The Preposition Bridge
Always imagine the 'bi' as a bridge. You cannot cross from the verb 'feel' to the emotion 'sadness' without it.
Root Power
Learn the root Sh-'-R. It will help you understand words like 'poetry', 'feeling', and 'hair' all at once.
Empathy
Using this phrase shows you understand the depth of Arabic emotional expression.
The Deep H
The 'H' in 'Huzn' is the letter 'Ha' (ح). It should sound like you are breathing on a mirror to fog it up.
مثال
يشعر بالحزن بعد خسارة فريقه المفضل.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
أعجب
A2این فعل یعنی یه چیزی یا کسی رو خیلی دوست داشتی یا برات جذاب بوده.
عاطفي
A2عاطفی یا احساساتی. او فردی بسیار احساساتی است.
اعتزاز
A2حس افتخار و ارزشی که آدم نسبت به خودش و کارهای مهمی که کرده داره.
عداء
B1یعنی احساس دشمنی یا مخالفت با کسی یا چیزی.
عجب
A2شگفتی یا تحسین؛ احساس غافلگیری همراه با ستایش.
عقل
A1این بخش درونی توست که فکر میکنه و میفهمه.
عصبي
A2یعنی کسی که زود عصبانی میشه یا خیلی استرس داره.
عصبية
A2یعنی وقتی احساس نگرانی، تنش، یا زودرنجی میکنی.
عطف
A2حس گرم و مهربونانه محبت و توجه به کسی.
عذاب
A2این کلمه به معنی رنج و عذاب شدید، چه جسمی و چه روحی، است. مثل یک تجربه خیلی سخت.