At the A1 level, 'يذهب' (yadhhabu) is taught as a basic action verb. Students learn it to describe their daily routine, such as going to school, home, or the market. The focus is on the 3rd person masculine singular form and its pairing with the preposition 'إلى' (ila). Learners are expected to understand that this verb represents a simple physical movement from point A to point B. It is often introduced alongside nouns for places like 'بيت' (house), 'مدرسة' (school), and 'سوق' (market). At this stage, the goal is simply to form basic Subject-Verb-Preposition-Noun sentences. Pronunciation focuses on the 'dh' sound, which is new to many English speakers.
At the A2 level, the usage of 'يذهب' expands to include more varied subjects and time markers. Students learn to conjugate the verb for all pronouns (I go, you go, she goes, they go). They also begin to use it with adverbs of frequency like 'دائماً' (always) and 'أحياناً' (sometimes) to describe habits. The distinction between 'يذهب' (present) and 'ذهب' (past) becomes a key focus. Learners also start to see the verb in simple questions, such as 'إلى أين تذهب؟' (Where are you going?). The context moves beyond personal routine to describing the actions of others in a community.
At the B1 level, 'يذهب' is used in more complex sentence structures, including subordinate clauses. Students learn to use it with particles like 'كي' (in order to) or 'لـ' (to) to express purpose, such as 'يذهب إلى المكتبة ليقرأ' (He goes to the library to read). The future tense forms (سيذهب/سوف يذهب) are mastered. Learners also begin to encounter the verb in common idiomatic expressions and in slightly more formal contexts, such as news headlines or short stories. The focus shifts from simple movement to the intention behind the movement.
At the B2 level, students explore the abstract and metaphorical uses of 'يذهب'. They might encounter it in discussions about opinions, where 'يذهب إلى' can mean 'to hold the view that'. The verb is used in more sophisticated literature to describe the passage of time or the fading of emotions. Students are expected to distinguish 'يذهب' from its more specific synonyms like 'ينطلق' (to set off) or 'يتوجه' (to head towards) and choose the most appropriate one for the register. They also learn the passive and derivative forms of the root Dh-H-B.
At the C1 level, 'يذهب' is analyzed within classical and academic texts. Students look at how the verb functions in the Quran and classical poetry, where its meanings can be multi-layered. They study the etymological connection between 'going' and 'gold' and how this affects the semantic field of the root. The use of the verb in legal or highly formal diplomatic language is also covered. At this stage, the learner is expected to use the verb with perfect grammatical precision, including the correct mood (indicative, subjunctive, jussive) depending on the particles preceding it.
At the C2 level, the learner masters the most subtle nuances of 'يذهب'. This includes its use in archaic philosophical debates and its role in complex rhetorical structures. The learner can appreciate the rhythmic and phonetic qualities of the word in high literature. They can also navigate the most obscure idioms and dialectal variations that use the root Dh-H-B. At this level, 'يذهب' is not just a verb but a tool for nuanced expression, capable of conveying subtle shifts in tone, certainty, and perspective in both spoken and written Arabic.

يذهب 30초 만에

  • The Arabic verb 'يذهب' (yadhhabu) primarily means 'he goes' or 'he is going' in the present tense, used for daily routines and physical movement.
  • It is a present-tense verb derived from the root Dh-H-B and is almost always paired with the preposition 'إلى' (ila) to specify a destination.
  • While it literally describes movement, it can also metaphorically mean 'to vanish,' 'to fade,' or 'to hold a specific opinion' in formal writing.
  • In spoken dialects, it is often replaced by 'yirouh,' but 'yadhhabu' remains the essential standard for reading, writing, and formal communication.

The Arabic verb يذهب (yadhhabu) is the fundamental cornerstone for expressing movement from one point to another in the Arabic language. At its most basic level, it translates to the English 'he goes' or 'he is going.' This verb is classified as a present-tense (Mudari') verb, derived from the triliteral root ذ-ه-ب (Dh-H-B). Interestingly, this same root is shared with the word for 'gold' (ذَهَب), suggesting a linguistic connection between the concept of 'going' or 'passing' and the precious metal that passes through hands or shines with a fleeting light. In daily life, you will encounter this word in almost every conversation involving travel, commuting, or even abstract intentions. Whether someone is heading to work, going to the market, or simply 'going' through a difficult time metaphorically, يذهب provides the necessary structural foundation. It is a versatile verb that adapts to various social contexts, from the highly formal settings of news broadcasts to the casual banter of a street market in Cairo or Riyadh. Understanding this verb requires not just knowing its translation, but also understanding its relationship with prepositions, most notably إلى (ila), which signifies 'to' or 'towards.' Without this preposition, the verb often feels incomplete in a sentence. Furthermore, the verb carries a sense of purpose; it is rarely used for aimless wandering, for which other verbs like يتجول might be more appropriate. Instead, يذهب implies a destination, a goal, or a specific trajectory.

Root Meaning
The root Dh-H-B fundamentally relates to the act of departing, passing away, or moving along a path.
Grammatical State
This is the 3rd person masculine singular form in the present/imperfect tense (Al-Fi'l al-Mudari').

الطالب يذهب إلى الجامعة كل صباح ليطلب العلم.

When we look at the usage of يذهب in a broader cultural context, it often appears in religious and philosophical texts to describe the passage of time or the departure of life. For instance, in classical literature, one might say 'the beauty goes' (يذهب الجمال) to imply that physical attractiveness is fleeting. In modern Standard Arabic (MSA), it is the default verb for 'to go' in educational materials, news reports, and formal speeches. However, learners should be aware that in various Arabic dialects (Ammiya), the verb might be replaced by local variations like بيروح (biyrouh) in Levantine or Egyptian Arabic. Despite these dialectal shifts, يذهب remains universally understood across the Arab world due to its presence in the Quran and modern media. It serves as a linguistic bridge. When using this verb, speakers often pair it with adverbs of frequency such as دائماً (always) or أحياناً (sometimes) to describe routines. It is also the base for forming the future tense by adding the prefix سـ (sa-) or the word سوف (sawfa), resulting in سيذهب (he will go). This flexibility makes it one of the first ten verbs any serious student of Arabic must master to achieve basic communicative competence. The verb also appears in common idioms, such as 'going with the wind' or 'going in vain,' showing its utility beyond mere physical locomotion. By mastering يذهب, the learner unlocks the ability to describe their day, their plans, and their movement through the world.

Using يذهب correctly in a sentence involves more than just placing it after a subject. Arabic sentence structure allows for both Verb-Subject-Object (VSO) and Subject-Verb-Object (SVO) patterns. In a formal context, you might see the verb starting the sentence: يذهب محمد إلى العمل (Yadhhabu Muhammadun ila al-amali). Here, the verb precedes the subject, which is a hallmark of classical and formal Arabic. In more casual or modern contexts, the subject might come first: محمد يذهب إلى العمل (Muhammadun yadhhabu ila al-amali). Both are correct, but the emphasis shifts slightly. The most critical companion to يذهب is the preposition إلى (ila). While in English we say 'go to,' in Arabic, the 'to' is strictly إلى. If you were to say يذهب في (goes in), it would imply going inside something or moving within a space, which is less common for this specific verb. Another important aspect is conjugation. While يذهب is 'he goes,' the verb must agree with its subject in gender and number if the subject is mentioned before the verb. For example, 'The girl goes' is البنت تذهب (Al-bintu tadhhabu). If the verb comes first, it usually stays singular even if the subject is plural, which is a unique quirk of Arabic grammar that beginners often find challenging.

Prepositional Usage
Always use 'ila' (إلى) to indicate the destination. Example: يذهب إلى البيت (He goes to the house).
Future Tense
Add 'sa-' (سـ) to the front: سيذهب (He will go).

هل يذهب أخوك إلى المدرسة بالحافلة أم مشياً؟

Furthermore, يذهب can be used to describe abstract movement. For instance, 'to go towards a solution' (يذهب نحو الحل) or 'to go with an opinion' (يذهب إلى رأي). In the latter case, it means to adopt or favor a certain viewpoint. This is common in academic or journalistic writing where a writer might 'go towards' a specific conclusion. When describing a destination that is a person, you might use إلى عند (to the place of) in some dialects, but in Standard Arabic, إلى followed by the person's name or title is sufficient. It is also worth noting that يذهب is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. You don't 'go the house'; you 'go TO the house.' This distinction is vital for English speakers who might occasionally drop prepositions in their native tongue. Additionally, the verb can be modified by adverbs of manner. One can go 'quickly' (بسرعة) or 'slowly' (ببطء). These modifiers usually come at the end of the sentence. By practicing these patterns, the learner moves from simple word recognition to fluid sentence construction, allowing for a more natural expression of daily activities and future intentions.

In the real world, يذهب is ubiquitous. If you are walking through the streets of a city like Amman or Dubai, you will hear it in various forms. In a professional setting, a manager might ask, متى يذهب الموظف؟ (When does the employee go/leave?). In a school setting, teachers constantly use it to direct students: من يذهب إلى السبورة؟ (Who will go to the board?). Because it is a 'high-frequency' verb, it appears in almost every medium of communication. On the radio, news anchors use it to describe the movement of political figures: الرئيس يذهب في زيارة رسمية (The President goes on an official visit). In literature, it is used to describe the passage of time or the journey of a hero. Even in religious contexts, the Friday sermon (Khutbah) might use the verb to describe the soul's journey or the path a believer should take. However, a crucial nuance for learners is the 'Register' of the language. While يذهب is the standard, in the street, you are more likely to hear رايح (rayih - going) or يروح (yirouh). But even in those dialect-heavy environments, if you use يذهب, you will be perfectly understood, and it will often be perceived as polite or educated speech.

News & Media
Used to describe official travels, diplomatic missions, and the movement of goods.
Education
Standard verb in textbooks to describe routines and scientific processes (e.g., water going through a cycle).

يقول المذيع: يذهب الوفد الآن إلى مقر الأمم المتحدة.

Another common place to hear this word is in transportation hubs. At a bus station or airport, though 'depart' (يغادر) is more formal, people still use يذهب to ask where a specific bus is going: إلى أين يذهب هذا الباص؟ (Where does this bus go?). In the digital world, Arabic-language apps and websites use this verb for navigation buttons, often shortened to 'Go' (اذهب - the imperative form). Social media influencers might use it when documenting their travels, saying يذهب الفريق إلى موقع جديد (The team is going to a new location). It's also found in children's cartoons and stories, which are excellent resources for hearing the word pronounced clearly in Modern Standard Arabic. Because the word is so central to the concept of movement, it is often one of the first words a child learns. In summary, whether you are reading a high-level political analysis, listening to a podcast about history, or just trying to find your way around a new city, يذهب is an essential tool in your linguistic toolkit. It bridges the gap between the ancient texts of the past and the fast-paced communication of the modern Arab world.

For English speakers learning Arabic, the verb يذهب presents several common pitfalls. The most frequent mistake is the omission of the preposition إلى (ila). In English, we can sometimes say 'He goes home,' where 'home' acts as an adverb of place without a preposition. In Arabic, you must say يذهب إلى البيت (He goes to the house). Skipping إلى makes the sentence grammatically incorrect and confusing. Another common error involves gender agreement. Beginners often use يذهب for both males and females, forgetting that for a female subject, the verb must change to تذهب (tadhhabu). For example, saying فاطمة يذهب is a glaring error that marks one as a novice. A third mistake is confusing the present tense يذهب with the past tense ذهب (dhahaba). While they look similar, the 'ya' prefix is crucial for indicating that the action is happening now or habitually. Learners also struggle with the plural forms; 'they go' is يذهبون (yadhhabuna), and forgetting the ون ending is a common slip-up.

Preposition Confusion
Using 'fi' (in) instead of 'ila' (to). Correct: يذهب إلى السوق. Incorrect: يذهب في السوق (unless you mean he is walking around inside it).
Subject-Verb Agreement
Using the masculine 'ya-' prefix for feminine subjects. Always use 'ta-' for she/you (masc).

خطأ شائع: هي يذهب إلى المكتبة. (الصواب: هي تذهب)

Additionally, learners often confuse يذهب with similar-sounding verbs like يدرس (yadrusu - to study) or يشرب (yashrabu - to drink) early on, though this fades with practice. A more advanced mistake is the incorrect use of the dual form. Arabic has a specific verb form for 'the two of them go' (يذهبان - yadhhabani), which English speakers, who only have singular and plural, often overlook. Furthermore, the pronunciation of the 'dh' (ذ) sound is often problematic. It should be a voiced dental fricative, like the 'th' in 'this,' not a 'z' or a 'd.' Pronouncing it as 'yazhab' or 'yadhab' can lead to misunderstandings, as those sounds might correspond to different roots entirely. Finally, there is the issue of 'state' verbs. In English, 'going' can mean 'becoming' (e.g., 'going crazy'). While يذهب can sometimes be used this way in specific idioms, it is generally safer for learners to use يصبح (yusbihu) for 'becoming' to avoid sounding unnatural. By being mindful of these common errors—prepositions, gender, tense, and pronunciation—students can significantly improve their accuracy and sound more like native speakers.

While يذهب is the most common way to say 'to go,' Arabic is a rich language with many synonyms that offer specific nuances. For instance, if you want to emphasize the act of leaving or departing, you might use يغادر (yughadiru). This is more formal and is often used for planes, trains, or leaving a room. If the 'going' involves a long journey or traveling to another country, يسافر (yusafiru) is the correct choice. For a more poetic or dramatic 'going,' such as departing forever or passing away, يرحل (yarhalu) is used. In a more casual, everyday context, especially in dialects, you will hear يمشي (yamshi), which literally means 'to walk' but is frequently used to mean 'to go' or 'to leave' (e.g., 'I'm going now'). Another alternative is يتوجه (yatawajjahu), which means 'to head towards' or 'to face a certain direction,' implying a very intentional movement. Understanding these alternatives allows a speaker to be more precise and expressive.

يذهب vs. يغادر
'Yadhhab' is general movement; 'Yughadir' is specifically leaving a place.
يذهب vs. يسافر
'Yadhhab' can be to the kitchen; 'Yusafir' implies a significant distance or travel.

بدلاً من قول 'يذهب'، يمكنك قول ينطلق إذا كنت تقصد البدء بالرحلة بسرعة.

Furthermore, there are verbs that describe the *way* one goes. يهرع (yahra'u) means to go in a hurry or rush. يتسلل (yatasallalu) means to go stealthily or sneak. يقصد (yaqsidu) means to go with a very specific intention or to aim for a place. In academic writing, you might encounter يسير (yasiru), which means to proceed or move along a path, often used for processes or historical trends. Choosing the right word depends entirely on the context and the level of detail you wish to convey. For a beginner, يذهب is the safe, all-purpose choice. But as you progress to B1 and B2 levels, incorporating these alternatives will make your Arabic sound much more sophisticated and natural. For example, saying يتوجه المصلون إلى المسجد (The worshippers head towards the mosque) sounds more descriptive than simply using يذهب. Similarly, using ينصرف (yansarifu) for 'to depart' or 'to be dismissed' adds a layer of formal politeness. By comparing these words, we see that يذهب is the foundation upon which a much larger vocabulary of movement is built.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word for gold in Arabic is 'Dhahab' (ذَهَب). Linguists suggest it is called this because it 'goes' (passes) from hand to hand, or because its luster 'goes away' if not cared for.

발음 가이드

UK /ˈjæð.hæb/
US /ˈjæð.hæb/
The stress is on the first syllable: YADH-hab.
라임이 맞는 단어
Mal'ab (playground) Mashrab (drink source) Markab (boat) Mazhab (school of thought) Mat'ab (tiring place) Maktab (office) Makhlab (claw) Maghrib (sunset)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'dh' (ذ) as 'z' (yazhab).
  • Pronouncing 'dh' (ذ) as 'd' (yadhab).
  • Failing to pronounce the middle 'h' (هـ) clearly.
  • Using a long 'a' sound instead of a short one.
  • Confusing the 'dh' (ذ) with 'zay' (ز).

난이도

독해 1/5

Very easy to recognize as it's a high-frequency word.

쓰기 2/5

Requires remembering the 'dh' (ذ) and the 'h' (هـ) correctly.

말하기 3/5

The 'dh' sound can be tricky for English speakers to master.

듣기 2/5

Easily identified in clear speech, but can be slurred in dialects.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

هو (He) إلى (To) بيت (House) مدرسة (School) أنا (I)

다음에 배울 것

يأكل (He eats) يشرب (He drinks) ينام (He sleeps) يأتي (He comes) يسافر (He travels)

고급

يستذهب (To seek gold/metaphorical) يتمذهب (To follow a sect) يغادر (To leave) ينطلق (To set off) يرحل (To depart)

알아야 할 문법

Present Tense Conjugation

أنا أذهب، أنت تذهب، هو يذهب، نحن نذهب.

Preposition 'Ila'

يذهب إلى (Always use 'ila' for destination).

Future Tense with 'Sa-'

سيذهب محمد غداً.

Negation with 'La'

هو لا يذهب إلى النادي.

Subject-Verb Agreement

البنت تذهب (Feminine) vs الولد يذهب (Masculine).

수준별 예문

1

هو يذهب إلى المدرسة.

He goes to the school.

Subject (هو) + Verb (يذهب) + Preposition (إلى) + Noun (المدرسة).

2

الولد يذهب إلى البيت.

The boy goes to the house.

The verb agrees with the masculine subject 'الولد'.

3

يذهب المعلم إلى الصف.

The teacher goes to the classroom.

Verb-Subject order is common in formal Arabic.

4

أبي يذهب إلى العمل.

My father goes to work.

'أبي' means 'my father'.

5

هو يذهب الآن.

He is going now.

'الآن' means 'now'.

6

يذهب الطالب إلى المكتبة.

The student goes to the library.

Notice the 'ya' prefix for 'he'.

7

هو يذهب إلى السوق.

He goes to the market.

'السوق' is the word for market.

8

يذهب الطبيب إلى المستشفى.

The doctor goes to the hospital.

Standard sentence structure.

1

هو يذهب إلى النادي كل يوم.

He goes to the club every day.

'كل يوم' indicates a habitual action.

2

أخي يذهب إلى الجامعة بالحافلة.

My brother goes to the university by bus.

'بالحافلة' means 'by bus'.

3

هل يذهب هو إلى السينما؟

Does he go to the cinema?

'هل' is used to start a yes/no question.

4

يذهب الموظف إلى مكتبه مبكراً.

The employee goes to his office early.

'مبكراً' is an adverb meaning 'early'.

5

هو لا يذهب إلى الحديقة اليوم.

He is not going to the park today.

'لا' is used to negate the present tense verb.

6

متى يذهب هو إلى المطعم؟

When does he go to the restaurant?

'متى' means 'when'.

7

يذهب صديقي إلى مكة للعمرة.

My friend goes to Mecca for Umrah.

'للعمرة' shows the purpose of going.

8

هو يذهب دائماً مع أخيه.

He always goes with his brother.

'دائماً' means 'always'.

1

يذهب الطالب إلى الخارج ليدرس الهندسة.

The student goes abroad to study engineering.

The 'li-' in 'liyadrusa' indicates purpose (subjunctive mood).

2

سيذهب المدير إلى الاجتماع بعد قليل.

The manager will go to the meeting in a little while.

The prefix 'sa-' indicates the near future.

3

يذهب الناس إلى الشاطئ في فصل الصيف.

People go to the beach in the summer season.

Plural subject 'الناس' with a singular verb (since the verb comes first).

4

لماذا يذهب هو إلى هناك وحده؟

Why does he go there alone?

'لماذا' means 'why' and 'وحده' means 'alone'.

5

يذهب المسافر إلى المطار قبل الرحلة بثلاث ساعات.

The traveler goes to the airport three hours before the flight.

'قبل' means 'before'.

6

هو يذهب إلى العمل رغم التعب.

He goes to work despite the tiredness.

'رغم' means 'despite'.

7

يذهب الفريق إلى الملعب للتدريب.

The team goes to the stadium for training.

'للتدريب' means 'for training'.

8

هل يذهب هو إلى الطبيب بانتظام؟

Does he go to the doctor regularly?

'بانتظام' means 'regularly'.

1

يذهب الباحث إلى أن النتائج غير دقيقة.

The researcher holds the view that the results are inaccurate.

Here 'يذهب إلى أن' means 'to be of the opinion that'.

2

يذهب الخوف عنه عندما يرى أمه.

The fear goes away from him when he sees his mother.

Abstract use of 'going' meaning 'to disappear'.

3

يذهب مجهودنا سدى إذا لم نتعاون.

Our effort goes in vain if we do not cooperate.

'سدى' is an adverb meaning 'in vain'.

4

يذهب الكاتب في روايته إلى نقد المجتمع.

The writer, in his novel, goes towards criticizing society.

Metaphorical direction in literature.

5

يذهب هذا المذهب الفكري إلى تقديس العقل.

This school of thought goes towards sanctifying the mind.

'مذهب' (school of thought) is derived from the same root.

6

يذهب الليل ويأتي النهار.

The night goes and the day comes.

Describing natural cycles.

7

يذهب الغضب بالرجل إلى ارتكاب الأخطاء.

Anger leads the man to commit mistakes.

Using 'go' to describe a psychological drive.

8

يذهب التقرير إلى ضرورة الإصلاح الاقتصادي.

The report points towards the necessity of economic reform.

Formal journalistic usage.

1

يذهب الفيلسوف إلى أن الوجود يسبق الماهية.

The philosopher posits that existence precedes essence.

Academic use for positing a theory.

2

يذهب أثر الجرح مع مرور الزمن.

The trace of the wound fades with the passage of time.

Using 'go' to mean 'to fade' or 'to vanish'.

3

يذهب مذهب الشافعي في هذه المسألة إلى الوجوب.

Al-Shafi'i's school of thought in this matter leans toward obligation.

Legal/Jurisprudential context.

4

يذهب صوته في الزحام دون أن يسمعه أحد.

His voice is lost in the crowd without anyone hearing him.

Poetic use for being lost or ignored.

5

يذهب بريق الذهب إذا لم يتم تنظيفه.

The luster of gold goes away if it is not cleaned.

Literal and metaphorical connection to the root.

6

يذهب الظن به إلى أنه هو الفاعل.

Suspicion leads one to believe that he is the doer.

Complex psychological construction.

7

يذهب في رحلة البحث عن الذات.

He goes on a journey of self-discovery.

Abstract journeying.

8

يذهب إلى أبعد من ذلك في تحليله.

He goes further than that in his analysis.

Idiomatic expression for deep analysis.

1

يذهب الوجد بالعاشق كل مذهب.

Passion takes the lover in every direction (makes him lose his mind).

Classical poetic structure using 'madhhab' as an adverbial of place.

2

يذهب هذا التأويل إلى استنطاق المسكوت عنه.

This interpretation goes towards interrogating the unspoken.

High-level literary criticism.

3

يذهب العمر هباءً منثوراً في طلب الدنيا.

Life goes to waste like scattered dust in the pursuit of the world.

Religious/Philosophical rhetoric.

4

يذهب في غيابات الجب.

He goes into the depths of the well (disappears into obscurity).

Quranic allusion (Story of Joseph).

5

يذهب مذهب أهل السنة والجماعة.

He follows the school/path of the people of the Sunnah and the community.

Theological categorization.

6

يذهب به الخيال إلى آفاق بعيدة.

Imagination carries him to distant horizons.

Inversion of subject/object for rhetorical effect.

7

يذهب ريحهم إذا تفرقوا.

Their strength/power vanishes if they divide.

Classical idiom for losing power.

8

يذهب إلى ما ذهب إليه سلفه.

He adopts the same position that his predecessor did.

Formal academic/historical referencing.

자주 쓰는 조합

يذهب إلى العمل
يذهب إلى المدرسة
يذهب في رحلة
يذهب إلى النوم
يذهب سدى
يذهب بعيداً
يذهب للتسوق
يذهب إلى الجحيم
يذهب مذهب...
يذهب العقل

자주 쓰는 구문

إلى أين يذهب؟

— Where is he going? A standard question for tracking movement.

سألته: إلى أين يذهب هذا الطريق؟

يذهب ويجيء

— He comes and goes. Used to describe someone moving back and forth.

يذهب ويجيء في الغرفة بقلق.

يذهب ضحية

— To fall victim to. Used in news and tragic contexts.

يذهب الكثيرون ضحية للحروب.

يذهب مع الريح

— Gone with the wind. Something that has vanished completely.

كل وعوده ذهبت مع الريح.

يذهب إلى أبعد الحدود

— To go to extremes. To do something to the maximum degree.

يذهب في كرمه إلى أبعد الحدود.

يذهب في غيبوبة

— To fall into a coma. A medical expression.

يذهب المريض في غيبوبة طويلة.

يذهب هباءً

— To go to waste. Used for efforts or money lost.

يذهب المال هباءً في القمار.

يذهب إلى حال سبيله

— To go on one's way. To leave someone alone or continue a journey.

اتركه يذهب إلى حال سبيله.

يذهب في إجازة

— To go on vacation. Common for travel plans.

يذهب هو في إجازة كل صيف.

يذهب أدراج الرياح

— To vanish into thin air. Similar to 'gone with the wind'.

ذهبت خططنا أدراج الرياح.

자주 혼동되는 단어

يذهب vs يمشي

Means 'to walk'. While you can 'go' by walking, 'يذهب' is the general verb for going by any means.

يذهب vs يسافر

Means 'to travel'. Use this for long distances or crossing borders, not for going to the kitchen.

يذهب vs يغادر

Means 'to leave'. Focuses on the point of departure rather than the destination.

관용어 및 표현

"يذهب مذهب فلان"

— To follow someone's school of thought or opinion.

يذهب التلميذ مذهب أستاذه في الفلسفة.

Academic
"يذهب بالعقل"

— To drive someone crazy or be mind-blowing.

جمال الطبيعة هناك يذهب بالعقل.

Informal/Poetic
"يذهب سدى"

— To be in vain or useless.

لا تدع مجهودك يذهب سدى.

Neutral
"يذهب أدراج الرياح"

— To disappear without a trace or result.

ذهبت أحلامه أدراج الرياح بعد الخسارة.

Literary
"يذهب ضحية لـ"

— To become a victim of a circumstance.

يذهب الأبرياء ضحية للنزاعات.

Formal
"يذهب إلى ما لا نهاية"

— To go on forever or to an infinite degree.

النقاش يذهب إلى ما لا نهاية.

Neutral
"يذهب في ستين داهية"

— To go to hell/ruin (very strong expression).

دعه يذهب في ستين داهية!

Slang/Aggressive
"يذهب لغير رجعة"

— To go and never return.

ذهب الشباب لغير رجعة.

Poetic
"يذهب في خبر كان"

— To become a thing of the past/forgotten.

أصبح هذا المشروع في خبر كان.

Idiomatic/Formal
"يذهب جفاءً"

— To be cast away as scum/useless (Quranic origin).

ما ينفع الناس يمكث في الأرض وما سواه يذهب جفاءً.

Classical

혼동하기 쉬운

يذهب vs ذهب

It is the past tense of the same verb and also the noun for 'gold'.

'Yadhhabu' is present tense (he goes), 'Dhahaba' is past tense (he went) or the noun 'gold'.

ذهبَ الولد (The boy went) vs الذَّهَبُ غالي (Gold is expensive).

يذهب vs تذهب

Looks similar but is for 'she' or 'you (masc)'.

The prefix 'ta-' vs 'ya-'.

هي تذهب (She goes) vs هو يذهب (He goes).

يذهب vs أذهب

Means 'I go'.

The prefix 'a-' vs 'ya-'.

أنا أذهب (I go) vs هو يذهب (He goes).

يذهب vs نذهب

Means 'we go'.

The prefix 'na-' vs 'ya-'.

نحن نذهب (We go) vs هو يذهب (He goes).

يذهب vs يذهبون

Means 'they go'.

The suffix '-un' indicates plural.

هم يذهبون (They go) vs هو يذهب (He goes).

문장 패턴

A1

[Subject] يذهب إلى [Place].

هو يذهب إلى البيت.

A2

[Subject] يذهب إلى [Place] [Time].

أبي يذهب إلى العمل كل صباح.

B1

[Subject] يذهب إلى [Place] لـ [Verb].

يذهب الطالب إلى المكتبة ليقرأ.

B2

يذهب [Abstract Subject] إلى [Result].

يذهب الخوف عنه.

C1

يذهب [Person] مذهب [School/Opinion].

يذهب العالم مذهب الشك.

A1

هل يذهب [Subject] إلى [Place]؟

هل يذهب هو إلى المدرسة؟

A2

هو لا يذهب إلى [Place].

هو لا يذهب إلى السوق.

B1

سيذهب [Subject] إلى [Place] غداً.

سيذهب أخي إلى الجامعة غداً.

어휘 가족

명사

ذهاب (Dhahab) - Going/Departure
مذهب (Madhhab) - School of thought/Way
ذهبية (Dhahabiyya) - Goldness/Goldenness
مذهب (Mudhahhab) - Gilded/Gold-plated

동사

ذهب (Dhahaba) - He went (Past)
اذهب (Idhhab) - Go! (Imperative)
أذهب (Adhhaba) - To make something go away/remove
تذهب (Tadhhabu) - She goes/You go

형용사

ذاهب (Dhahib) - Going/One who goes
ذهبي (Dhahabi) - Golden
مذهبي (Madhhabi) - Sectarian/Related to a school of thought

관련

طريق (Path)
سفر (Travel)
خروج (Exit)
رحيل (Departure)
انطلاق (Setting off)

사용법

frequency

Extremely high; one of the top 50 most used verbs in Arabic.

자주 하는 실수
  • Using 'yadhhab' for a female subject. تذهب (tadhhabu)

    Arabic verbs must agree with the gender of the subject. 'Ya-' is for masculine, 'Ta-' is for feminine.

  • Omitting the preposition 'إلى'. يذهب إلى البيت

    Unlike English 'go home,' Arabic requires 'to' (إلى) before the noun 'house'.

  • Confusing 'yadhhab' with 'dhahab' (gold). Contextual usage.

    While they share the root, 'yadhhab' is a verb. Look for the 'ya' prefix to identify the action.

  • Using 'fi' (in) for destination. يذهب إلى السوق

    Learners often say 'goes in the market' when they mean 'to the market'. Use 'ila'.

  • Forgetting the plural ending '-un'. يذهبون (yadhhabuna)

    When the subject is 'they' (masc.), the verb must end in 'un' in the present tense.

Master the Preposition

Always remember that 'يذهب' and 'إلى' are best friends. If you have a destination, 'إلى' must be there. Practice saying 'yadhhabu ila' as one phrase.

The 'Dh' Sound

Don't pronounce the 'ذ' as a 'z'. It should sound like the 'th' in 'this'. Put your tongue between your teeth and vibrate your vocal cords.

Root Recognition

Learn the root Dh-H-B. When you see these three letters together, think of movement or gold. This will help you guess the meaning of related words like 'Madhhab'.

Standard vs Dialect

While 'يذهب' is perfect for writing, don't be surprised if you hear 'yirouh' in the street. Learning both will make you a more versatile speaker.

Verb-First Rule

In formal Arabic, try starting your sentences with the verb. Instead of 'Al-walad yadhhabu,' try 'Yadhhabu al-walad.' It sounds more natural to native ears.

The Gold Connection

Remember that gold 'goes' (Dhahab). This connection between the verb 'to go' and the noun 'gold' is a great way to anchor the word in your memory.

Abstract Going

Don't limit 'يذهب' to physical walking. Use it for 'going' to sleep, 'going' with an opinion, or 'going' to waste.

Catch the Prefix

Focus on the first letter. If it's 'ya', it's 'he'. If it's 'ta', it's 'she' or 'you'. This is the quickest way to identify the subject in spoken Arabic.

Natural Pauses

When speaking, you don't need to emphasize the final 'u' in 'yadhhabu' unless you are being very formal. 'Yadhhab' is fine for most situations.

Negation

To say someone is NOT going, just put 'la' (لا) before the verb. 'هو لا يذهب' (He is not going).

암기하기

기억법

Think of 'Yadhhab' as 'Yad-Hab'. Imagine a 'Yad' (hand) 'Hab'-ing (grabbing) a suitcase to GO.

시각적 연상

Visualize a golden (Dhahab) arrow pointing to a door. The arrow is 'going' (Yadhhab).

Word Web

يذهب (He goes) إلى (To) المدرسة (School) البيت (Home) العمل (Work) السوق (Market) الجامعة (University) المستشفى (Hospital)

챌린지

Try to use 'يذهب' in three different sentences today: one about yourself (أذهب), one about a friend (يذهب), and one about a future plan (سيذهب).

어원

The word comes from the Proto-Semitic root *dh-h-b, which is associated with movement and, uniquely in Arabic, with the color and value of gold.

원래 의미: The original meaning in ancient Semitic languages often referred to 'passing' or 'flowing.'

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

문화적 맥락

Be careful using 'اذهب' (the imperative) as it can sound rude or dismissive (like 'Go away!') if not said with the right tone.

English speakers often say 'I'm going' to mean 'I'm leaving right now.' In Arabic, 'يذهب' can mean this, but 'يغادر' or 'يمشي' is often used for the specific moment of departure.

The Quranic verse: 'فأين تذهبون' (So where are you going?) The poem 'ذهب العمر' (Life has gone) by various classical poets. The modern song 'يذهب الليل' (The night goes) by Mohamed Fawzi.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Daily Commute

  • يذهب إلى العمل
  • يذهب بالحافلة
  • يذهب بالسيارة
  • يذهب مشياً

Education

  • يذهب إلى المدرسة
  • يذهب إلى الجامعة
  • يذهب إلى المكتبة
  • يذهب إلى الصف

Socializing

  • يذهب إلى الحفلة
  • يذهب مع أصدقائه
  • يذهب إلى المطعم
  • يذهب لزيارة جده

Health

  • يذهب إلى الطبيب
  • يذهب إلى المستشفى
  • يذهب للصيدلية
  • يذهب للمشي

Religion

  • يذهب إلى المسجد
  • يذهب للصلاة
  • يذهب للحج
  • يذهب للعمرة

대화 시작하기

"إلى أين يذهب أخوك في الصباح؟ (Where does your brother go in the morning?)"

"هل يذهب والداك إلى السوق يوم الجمعة؟ (Do your parents go to the market on Friday?)"

"لماذا يذهب الناس إلى الحديقة في الصيف؟ (Why do people go to the park in the summer?)"

"متى يذهب الموظفون إلى بيوتهم؟ (When do the employees go to their homes?)"

"كيف يذهب الطلاب إلى المدرسة في بلدك؟ (How do students go to school in your country?)"

일기 주제

اكتب عن مكان يذهب إليه صديقك المفضل كل أسبوع. (Write about a place your best friend goes to every week.)

صف رحلة يذهب فيها شخص ما إلى الجبال. (Describe a journey where someone goes to the mountains.)

لماذا يذهب الناس إلى المكتبة في عصر الإنترنت؟ (Why do people go to the library in the age of the internet?)

تحدث عن روتين والدك وكيف يذهب إلى عمله. (Talk about your father's routine and how he goes to his work.)

أين يذهب الناس عندما يريدون الهدوء؟ (Where do people go when they want quiet?)

자주 묻는 질문

10 질문

In Arabic, the present tense (Mudari') covers both the simple present ('he goes') and the present continuous ('he is going'). The context usually clarifies which one is meant. For example, 'يذهب كل يوم' means 'he goes every day,' while 'يذهب الآن' means 'he is going now.'

Generally, no. If you are specifying a destination, you must use the preposition 'إلى' (ila). If you just want to say 'He is going' (leaving), you can say 'هو يذهب' or 'هو يغادر,' but 'إلى' is essential for destinations.

'يذهب' is Modern Standard Arabic (MSA), used in writing, news, and formal speech. 'يروح' (yirouh) is the dialect version used in daily conversation in many Arab countries like Egypt and the Levant. Both mean 'to go.'

To say 'she goes,' you change the prefix from 'ya-' to 'ta-'. So, 'she goes' is 'تذهب' (tadhhabu).

Yes! Both share the root Dh-H-B. Gold is called 'Dhahab' because it 'goes' (passes) from hand to hand, or because its beauty can 'go away' if not maintained.

You can add the prefix 'sa-' (سـ) to the beginning: 'سيذهب' (sa-yadhhabu), or use the word 'sawfa' (سوف) before it: 'سوف يذهب' (sawfa yadhhabu). Both mean 'he will go.'

Yes, in formal or poetic Arabic, 'يذهب' can mean to disappear or fade away, such as 'يذهب الألم' (the pain goes away) or 'يذهب الضوء' (the light fades).

The imperative for a male is 'اذهب' (Idhhab). For a female, it is 'اذهبي' (Idhhabi).

For a group of males (or a mixed group), you say 'يذهبون' (yadhhabuna). For a group of females, you say 'يذهبن' (yadhhabna).

Yes, you can use it followed by 'li-' and another verb, like 'يذهب ليأكل' (He goes to eat). However, to express a future intention like 'I am going to travel,' you would use the future markers 'sa-' or 'sawfa' with the verb 'travel'.

셀프 테스트 34 질문

/ 34 correct

Perfect score!

관련 콘텐츠

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!