B2 Expression 격식체

at løfte en slør for

to lift a veil for

To reveal something hidden or secret.

🌍

문화적 배경

In Danish politics, 'at løfte sløret' is part of a ritualized communication style. Ministers often 'leak' small parts of a plan (løfter en flig) to test public reaction before the full reveal. While the idiom is used in Arabic news, the literal 'niqab' or 'hijab' is a daily reality. The metaphor carries a different weight where physical veiling is a common cultural practice. Companies like Apple and Samsung have turned 'lifting the veil' into a global marketing art form, using 'Keynote' events to reveal products. Classic Danish authors like Søren Kierkegaard used metaphors of veiling and unveiling to discuss the human soul and the search for truth.

🎯

Use 'en flig af'

If you want to sound more like a native speaker, use 'at løfte en flig af sløret' when you are only giving a hint. It sounds very natural and nuanced.

⚠️

Preposition Alert

Always use 'for'. Many learners say 'af' because of English 'of', but in Danish, it's 'for'.

To reveal something hidden or secret.

🎯

Use 'en flig af'

If you want to sound more like a native speaker, use 'at løfte en flig af sløret' when you are only giving a hint. It sounds very natural and nuanced.

⚠️

Preposition Alert

Always use 'for'. Many learners say 'af' because of English 'of', but in Danish, it's 'for'.

💬

Journalistic Tone

This phrase is the bread and butter of Danish journalism. Read the 'Indland' section of a Danish newspaper to see it in action.

셀프 테스트

Udfyld det manglende ord i sætningen.

Regeringen vil i morgen løfte ______ for den nye skattereform.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sløret

Det faste udtryk er 'at løfte sløret for'.

Hvilken præposition er korrekt?

Han løftede en flig af sløret ______ sine planer.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: for

Man løfter altid sløret 'for' noget i dette udtryk.

Match den danske sætning med den engelske betydning.

Match sætningerne:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

Alle parrene er korrekte oversættelser af nuancerne.

Hvad siger direktøren?

Journalist: 'Hvornår får vi den nye model at se?' Direktør: 'Vi ______ sløret for den på mandag.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: løfter

Verbet 'løfte' bruges altid sammen med 'sløret' i denne betydning.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Udfyld det manglende ord i sætningen. Fill Blank B1

Regeringen vil i morgen løfte ______ for den nye skattereform.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sløret

Det faste udtryk er 'at løfte sløret for'.

Hvilken præposition er korrekt? Choose B2

Han løftede en flig af sløret ______ sine planer.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: for

Man løfter altid sløret 'for' noget i dette udtryk.

Match den danske sætning med den engelske betydning. Match B2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

Alle parrene er korrekte oversættelser af nuancerne.

Hvad siger direktøren? dialogue_completion B1

Journalist: 'Hvornår får vi den nye model at se?' Direktør: 'Vi ______ sløret for den på mandag.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: løfter

Verbet 'løfte' bruges altid sammen med 'sløret' i denne betydning.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

Yes, but it might sound a bit dramatic. It's better for things that people have been waiting to hear.

It is almost always 'løfte sløret' (definite).

'Afsløre' is a simple verb, while 'løfte sløret for' is a more descriptive, formal idiom.

Yes: 'De løftede sløret for planen i går.'

관련 표현

🔄

at afsløre

synonym

To reveal or expose.

🔗

at kaste lys over

similar

To shed light on something.

🔗

at bringe for dagens lys

similar

To bring to light.

🔗

at holde noget skjult

contrast

To keep something hidden.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!