B2 Expression フォーマル

at løfte en slør for

to lift a veil for

意味

To reveal something hidden or secret.

🌍

文化的背景

In Danish politics, 'at løfte sløret' is part of a ritualized communication style. Ministers often 'leak' small parts of a plan (løfter en flig) to test public reaction before the full reveal. While the idiom is used in Arabic news, the literal 'niqab' or 'hijab' is a daily reality. The metaphor carries a different weight where physical veiling is a common cultural practice. Companies like Apple and Samsung have turned 'lifting the veil' into a global marketing art form, using 'Keynote' events to reveal products. Classic Danish authors like Søren Kierkegaard used metaphors of veiling and unveiling to discuss the human soul and the search for truth.

🎯

Use 'en flig af'

If you want to sound more like a native speaker, use 'at løfte en flig af sløret' when you are only giving a hint. It sounds very natural and nuanced.

⚠️

Preposition Alert

Always use 'for'. Many learners say 'af' because of English 'of', but in Danish, it's 'for'.

意味

To reveal something hidden or secret.

🎯

Use 'en flig af'

If you want to sound more like a native speaker, use 'at løfte en flig af sløret' when you are only giving a hint. It sounds very natural and nuanced.

⚠️

Preposition Alert

Always use 'for'. Many learners say 'af' because of English 'of', but in Danish, it's 'for'.

💬

Journalistic Tone

This phrase is the bread and butter of Danish journalism. Read the 'Indland' section of a Danish newspaper to see it in action.

自分をテスト

Udfyld det manglende ord i sætningen.

Regeringen vil i morgen løfte ______ for den nye skattereform.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: sløret

Det faste udtryk er 'at løfte sløret for'.

Hvilken præposition er korrekt?

Han løftede en flig af sløret ______ sine planer.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: for

Man løfter altid sløret 'for' noget i dette udtryk.

Match den danske sætning med den engelske betydning.

Match sætningerne:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Alle parrene er korrekte oversættelser af nuancerne.

Hvad siger direktøren?

Journalist: 'Hvornår får vi den nye model at se?' Direktør: 'Vi ______ sløret for den på mandag.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: løfter

Verbet 'løfte' bruges altid sammen med 'sløret' i denne betydning.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Udfyld det manglende ord i sætningen. Fill Blank B1

Regeringen vil i morgen løfte ______ for den nye skattereform.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: sløret

Det faste udtryk er 'at løfte sløret for'.

Hvilken præposition er korrekt? Choose B2

Han løftede en flig af sløret ______ sine planer.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: for

Man løfter altid sløret 'for' noget i dette udtryk.

Match den danske sætning med den engelske betydning. Match B2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Alle parrene er korrekte oversættelser af nuancerne.

Hvad siger direktøren? dialogue_completion B1

Journalist: 'Hvornår får vi den nye model at se?' Direktør: 'Vi ______ sløret for den på mandag.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: løfter

Verbet 'løfte' bruges altid sammen med 'sløret' i denne betydning.

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

Yes, but it might sound a bit dramatic. It's better for things that people have been waiting to hear.

It is almost always 'løfte sløret' (definite).

'Afsløre' is a simple verb, while 'løfte sløret for' is a more descriptive, formal idiom.

Yes: 'De løftede sløret for planen i går.'

関連フレーズ

🔄

at afsløre

synonym

To reveal or expose.

🔗

at kaste lys over

similar

To shed light on something.

🔗

at bringe for dagens lys

similar

To bring to light.

🔗

at holde noget skjult

contrast

To keep something hidden.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!